Чума из космоса (пер. О. Колесникова) - Гаррисон Гарри Максвелл 10 стр.


– Ради всего святого, что это?

– Толпа, доктор, граждане нашего прекрасного города, которые однажды должны наконец показать, как они относятся к навязанному им правительству.

Машина скорой помощи, заскрежетав тормозами, остановилась, и, когда Сэм открыл заднюю дверцу, они услышали гул хриплых голосов. Все вышли, и перед ними развернулись сцены, словно взятые из кошмара. Машина скорой помощи остановилась под выгнутой аркой, образовавшей подъезд к Уорнер-Брифк на Двадцать третью стрит. Ярко освещенная, она протянулась над Гудзоном и Нью-Джерси на высоте третьего этажа.

В этом лабиринте въездов и выездов, выкрикивая гневные слова в адрес правительства и бунтуя против всякого порядка, собралась мрачная толпа. Лица казались синими в свете ртутных ламп или оранжевыми от пламени факелов, которые они принесли с собой.

Позади ярко пылали склады, звучали выстрелы, пули, выпущенные военными и полицейскими, жужжали над толпой. Полиция и военные укрылись за тремя грузовиками. Мертвые и раненые покрывали всю площадь.

– Доктор, вы можете мне помочь?..

Сэм ясно расслышал эти слова сквозь гомон толпы. Он обернулся и увидел молодого солдата-санитара, который делал ему знаки.

Сэм сбросил с плеча ремень сумки с медикаментами.

– Они принесли ее, доктор, а я не знаю, что с ней делать.

Санитар был молод, не старше девятнадцати. Он умел обрабатывать огнестрельные и колотые раны, но, конечно, ему никогда не приходилось видеть таких повреждений. Женщина, которую принесли, была страшно обожжена. Ее левая нога и левая сторона тела обуглились дочерна, плоть и сгоревшая одежда образовали одно целое.

– Я позабочусь о ней, – сказал Сэм. – Перевяжите полицейского там, внизу. Давящая повязка на огнестрельную рану.

Санитар с облегчением ушел, а Сэм прижал к запястью женщины измеритель биопараметров тела. Он знал, что тот должен показать: обширные ожоги четвертой степени, шок, потом смерть.

Сэм набросил покрывало на голову женщины и повернулся к следующему пациенту.

Большинство раненых были солдатами или полицейскими. Гражданских, ставших жертвами собственного бунта, было гораздо меньше, в основном это были затоптанные при нападении.

Их предводители во время своей истерической попытки бежать из города использовали все оружие, какое было в их распоряжении.

Выпрямившись, Сэм увидел возле себя двух поджидавших его солдат. Сержант по-военному отдал ему честь.

– Доктор, у нас есть раненые на верхней эстакаде. Вы можете помочь?

– Сколько?

– Пока двое. Оба ранены кусками металла, которыми их забросали. Но мы ожидаем, что будут и еще раненые. Мы воздвигли две баррикады, потому что у нас не хватает людей, чтобы охранять все входы.

Сэм не колебался. Он перебросил ремень сумки через плечо и указал на два ящика с медикаментами и перевязочным материалом, которые были немедленно выгружены из машины скорой помощи.

– Идемте. Возьмите с собой эти два ящика.

Большой вертолет с вращающимся винтом ожидал их. Как только они поднялись на борт, вертолет с ревом поднялся в воздух, перелетел на верхнюю эстакаду моста и мягко опустился позади баррикад из перевернутых автомобилей.

Солдаты на этих баррикадах, похоже, нервничали – толпы отсюда не было видно, но ее было слышно.

Сэм подождал, пока выгрузят ящики, потом повернулся к раненым. У одного было сотрясение мозга, он, вероятно, потерял один глаз, у другого – огромная рана в мягкие части тела, и для него потребовалось два перевязочных пакета.

Раздались веселые крики: солдаты присоединили к гидрантам и насосам на мосту толстые шланги. По бетону автострады зашаркали торопливые шаги, солдаты в разорванных гимнастерках полезли на баррикады.

– Приготовиться, – крикнул капитан. – Они нападают. Навалились на первую баррикаду.

Сэм стоял на бампере командного автомобиля, и перед ним открывалась вся ширина автострады. На мгновение показались защитники первой баррикады, но за этим последовал нарастающий рев голосов, и все затопило, расшвыривая все и вся, людское море. Толпа, не имеющая ни вождя, ни планов, обезумела от страха и желания выжить. Она надвигалась стремительно, люди яростно размахивали кто руками, кто оружием. Защитники тоже кричали, но их голоса тонули в реве толпы.

За спиной у Сэма послышался резкий звук сигнального рожка, потом глухо ахнул выстрел из гранатомета. Стрелки прицелились хорошо. Гранаты упали ровным рядом по всей ширине моста, взорвались и создали перед нападавшими преграду из облаков газа. Толпа остановилась, яростные крики звучали все громче.

– Удержит ли их газ? – спросил Сэм.

– До сих пор их ничто не могло удержать, – сказал капитан.

Все новые и новые газовые гранаты взрывались на автостраде, но резкий ветер, сбивавший с ног, уносил газ в сторону. Первые бегущие уже преодолели баррикаду, они шатались, терли слезившиеся глаза, но терпели и бежали дальше.

Шедшие за ними напирали, и, наконец, толпа достигла баррикады.

– Давай воду, – крикнул хриплый голос.

Толстые струи воды с чудовищной силой ударили по наступавшим, сбивая с ног, откатывая в сторону. Ответом был яростный рев.

– Осторожно! – крикнул Сэм.

Но его голос потонул во всеобщей неразберихе. Широкоплечий мужчина взобрался с нижней автострады по узкой опоре и перевалился через балюстраду. Он, как пират, держал в зубах длинный нож. Острое лезвие поранило уголки рта, темная кровь бежала по подбородку. Один из солдат заметил его и, когда этот вожак взялся за нож, кинулся на него. Они вместе упали на землю. Нападавший вскочил, но, прежде чем он успел воспользоваться своим ножом, солдат вывел его из строя ударом по шее. «Пират» со стоном повалился на землю.

К шуму схватки примешался новый звук.

Глухо заревел мотор, его звук приближался. Со скоростью примерно миль шестьдесят в час к месту событий мчался тяжелый грузовик. Он глухо ударил в баррикаду и разметал ее. Передняя шина с громким хлопком лопнула, и тяжелая машина заскользила вбок. Ее кабина проломила защитное ограждение высотой в рост человека, заскрежетала жесть, но грузовик устоял, не упал с виадука.

С ревом и грохотом толпа прорвалась через проделанную в баррикаде брешь. Нападавшие не обращали на солдат никакого внимания, они спешили дальше, к другому концу моста.

– Они не пройдут, – сказал капитан.

Он стиснул губы.

– Полиция Нью-Джерси наглухо перекрыла другой конец моста. Они хорошо подготовились к нападению. Мне хотелось бы, чтобы нападающие прорвались сквозь барьер.

– То есть? – спросил Сэм.

– У нас нет приказа открыть огонь, как у полиции Нью-Джерси. Еще дальше они создали второе защитное кольцо. Я не знаю, далеко ли оно от первого, но они твердо решили удержать эпидемию внутри этого кольца. Чтобы не было никаких помех для обстрела.

Капитан оторвал взгляд от пострадавших и тяжело вздохнул.

– У них ясный и недвусмысленный приказ, я видел его своими глазами. Кто вырвется из кольца и попытается преодолеть колючую проволоку, тот будет убит на месте.

Крики толпы смолкли, воздух наполнял только топот. Все новые и новые люди прорывались сквозь брешь в баррикаде и с тупым ожесточением устремлялись к цели. Другой конец моста находился в миле отсюда, и бежать приходилось во весь дух. Сквозь топот вдруг донесся гул дюз реактивного вертолета.

Сэм поднял голову и увидел приближающиеся габаритные огни машины. Пилот, должно быть, увидел позади баррикад армейский вертолет, потому что описал кривую и пошел на посадку. Когда машина попала в свет установленных на мосту прожекторов, Сэм увидел на ее корпусе эмблему войск штата Коннектикут.

Люди все еще перли через пролом, хотя толпа поредела. Капитан сердито прокладывал себе дорогу сквозь нее.

Сэм следовал за ним. По другую сторону баррикады наверняка тоже были раненые, которых он должен был осмотреть.

Когда они проходили мимо вертолета, пилот высунулся и окликнул их.

– Послушайте, я прилетел из Уотербери и ничего не знаю в вашем городе. Можете мне помочь?

– Я из Карачи и ориентируюсь здесь еще хуже, чем вы, – ответил капитан.

Пожав плечами, он двинулся дальше.

– Куда вам? – спросил Сэм.

Он огляделся в поисках раненых.

– В больницу Бельвью. Может быть, вы знаете, где это?

– Да, это моя больница. Что вам там нужно?

Сэм инстинктивно почувствовал, что следующие слова пилота повергнут его в глубокий шок.

– Я должен кое-что доставить туда. Можете описать мне дорогу к вертолетной площадке? Там у меня мертвая собака, запеленатая, как мумия.

Сэму показалось, что его затылок сжала ледяная рука. Он быстро забрался в вертолет, откинул холстину, под которой лежала собака, и включил фонарик.

Собаку окутывали несколько слоев прозрачного полиэтилена, но и сквозь него можно было различить ужасные красные язвы, которые полиэтилен не мог скрыть.

Язвы покрывали все тело собаки.

Глава 9

В лаборатории было темно, лишь телеэкран излучал слабый голубоватый свет, отчего лицо Сэма казалось прозрачным, а черные тени под глазами делались еще чернее. Стиснув руки, Сэм смотрел на изображение на экране. Бесчисленные вирусы Рэнда, крошечные изогнутые и переплетенные между собой палочки, танцевали перед камерой вирусологической лаборатории, непрерывно следившей за ними и передававшей изображение на все экраны огромного госпиталя.

Сэм зевнул и на секунду закрыл глаза.

Ему нужно было поспать, но он знал, что заснуть не удастся, несмотря на сильную усталость. Снаружи сквозь дождь, который лил почти всю ночь, засерело небо. Да, нужно поспать. Нита, пока он заменял ее, на секунду положила голову на руки и мгновенно заснула. Она дышала глубоко и спокойно, вымотанная треволнениями минувшего дня.

Сигнал сообщил о смене изображений на экране, но неспециалист не заметил бы никакого изменения. Тонкие палочки по-прежнему танцевали на выпуклом стекле экрана.

Динамик загудел.

– Идентификация позитивна. Фурункулы собаки из Коннектикута содержат вирус болезни Рэнда, который сейчас виден на экране. Пока проверка жизнеспособности вируса на других тканях не закончена, вирус получает обозначение «Рэнд-гамма».

– Как быстро, – сказал Сэм.

Он уставился на свои сжатые кулаки.

– Такая мутация должна была занять намного больше времени, а ведь и недели не прошло.

– Но это случилось, никуда не денешься, – ответила ему Нита, проснувшаяся после начала сообщения.

– Снаружи, в городе, существует много факторов, о которых мы можем ничего не знать.

Несмотря на усталость, Сэм не пошел спать. Широкими шагами он мерил помещение.

– Вся область охвачена эпидемией, идет деградация, люди мало-помалу снова впадают в варварство. Я был свидетелем того, как это происходит. Никогда прежде я не мог себе представить, что наша цивилизация – это всего лишь тонкий слой краски. Потребовались столетия, чтобы его развить, а теперь оказалось достаточно пары дней, чтобы он снова исчез.

– Вы не ошибаетесь, Сэм? Ведь людей охватил страх.

– Конечно, я знаю, что они боятся. Я сам не свободен от этого страха, тем более, что мне известно, как распространяется болезнь Рэнда и что мы бессильны против нее. Но я также знаю то, о чем массы, кажется, забыли, – единственная надежда заключается в нашей способности размышлять. Там, снаружи, они действуют не думая, они сами приговаривают себя к смерти, и тянут за собой всех остальных. Они бунтуют и при этом гибнут. Они отвергают наши инструкции и цепляются за своих птиц. А что произойдет, когда мы начнем уничтожать собак? «Только не Рекса, моего любимого старого друга!» При этом заболевший Рекс уничтожит и себя и своих дебильных хозяев. Но, прежде чем умереть, они посеют панику. Я уже видел это. В толпе люди превращаются в животных. Мы не сможем долго препятствовать тому, чтобы некоторые из них покидали зону карантина. Может быть, ускользнет только одна собака, но этого будет достаточно, чтобы болезнь распространилась дальше. А люди?

Голос Ниты звучал настолько же тихо, насколько громко и возбужденно звучал голос Сэма.

– Вы не должны упрекать людей за то, что они не могут сдержать чувств, Сэм. Это только человеческий…

– Я такой же человек, как и все, – ответил Сэм.

Он остановился перед ней.

– Вы думаете, я железный? Я знаю, что происходит с людьми там, снаружи. Потому что во мне пробудились такие же атавистические чувства. Но для чего нам тогда дан разум, если мы не можем держать свои чувства в узде?

– Вы говорите об обуздании чувств, а сами мечетесь, как рассерженный лев.

Сэм открыл рот, чтобы возразить, но промолчал и улыбнулся.

– Конечно, вы правы. Сколько не бушуй, толку не будет. Может быть, то, что я дал выход чувствам, зависит от обстоятельств. В дальнейшем я, вероятно, буду говорить вам, как мило вы выглядите с растрепанными волосами в голубом свете вируса Рэнда.

– Так скверно? – спросила Нита смущенно.

Она отбросила волосы с лица.

– Нет, оставьте как есть, – сказал Сэм.

Он взял ее за руку. Почувствовав прикосновение, Нита подняла взгляд и прочитала в глазах Сэма то, о чем тот думал и что чувствовал. Он нагнулся и поцеловал ее в полные губы, потянувшиеся к нему.

– Мне кажется, я должна быть благодарна болезни Рэнда, – сказала Нита чуть позже. – Женщины – это инстинкты, дорогой. Без нашей нынешней напряженной работы ты, вероятно, остался бы прежним тихим работягой, посвятившим жизнь важнейшей работе, на которую женщины не обращают никакого внимания.

– Не придающим никакого значения и не обращающим внимания?

Ладонями он чувствовал тепло и упругость ее тела. И тут в темноте зазвонил телефон.

– Проклятье! – сердито сказал Сэм.

Нита рассмеялась и мягко высвободилась из его объятий.

– Я знаю, что ты чувствуешь, – сказала она, – но я должна ответить на вызов.

Он улыбнулся и, помедлив, отпустил ее.

Она включила свет и подошла к телефону. Дождь притих, но ветер еще стучал в окна. Сэм взглянул на город внизу, казавшийся страшно беззащитным. С двенадцатого этажа открывался вид до самой Первой авеню.

Единственным движущимся предметом был бело-зеленый полицейский автомобиль, который секундой позже исчез в одной из боковых улиц. Позади забормотали голоса: Нита включила видео. Когда он обернулся, девушка выпрямила свое стройное тело, и Сэм почувствовал, что кровь по его жилам побежала быстрее.

– Я умоюсь, переоденусь и после завтрака появлюсь у них, – сказала она. – Через час конференция, вероятно, что-то вроде военного совета. Она сказала, будет присутствовать сам профессор Чейбл.

– Она?

– Секретарша доктора Мак-Кея, теперь секретарша Перкинса.

– Она упомянула мое имя? В больнице знают, где я?

– Нет, она только сказала, что я должна прийти. Может быть, само собой разумеется, что ты будешь на заседании?

– Действительно? Я всего лишь ассистент врача. Так меня назвал Перкинс, не так ли?

– Ты должен быть там, Сэм.

Он немного сердито улыбнулся.

– Буду.

* * *

Конференция проходила в помещении, слишком большом для тридцати ее участников. Большинство Сэм знал. Это были руководители отделов, исследователи, которые отвечали за работу групп, даже двое в мундирах общественной службы здоровья.

Когда он вошел в зал, у него появилось чувство, что ему не следовало приходить. Нита, казалось, чувствовала то же самое. Она взяла его за руку и отпустила только тогда, когда он сел на свое место.

Знакомые кивали ему и приветственно поднимали руки.

– Вы доктор Бертолли? – спросил позади Сэма низкий голос с ярко выраженным акцентом.

– Да, это я, доктор Хатьяр, чем могу…

– Как вы себя чувствуете?

Хатьяр нагнулся вперед, и его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Сэма. Кто-нибудь, вероятно, другой почувствовал бы себя неловко от такого пристального внимания, но Сэм познакомился с людьми из окружения венгерского иммунолога, когда тот работал в больнице. Никто не сомневался, что этот врач – гений. Его радиационные сепараторы заменили прежнюю аппаратуру почти во всех лабораториях мира. Но насколько этот Хатьяр был близорук, настолько же он был тщеславен. Ему давно уже следовало пользоваться линзами, но он отказывался их носить и не признавался в своей близорукости. В лабораториях недостаток доктора был почти незаметен, но сильно усложнял его общественную жизнь.

Назад Дальше