Симара встала навстречу госпоже.
– Я пустила кровь, Сайо-ли, – тихо проговорила она. – Скорее всего, ей уже ничего не угрожает. Но с кровати она встанет не скоро.
– Сайо, госпожа, – негромко позвала Махаро.
Девушка наклонилась над кроватью.
– В глазах двоится, – проговорила управительница. – Возьми под подушкой ключи. Теперь ты отвечаешь за усадьбу. Документы и деньги в шкафу.
Махаро закрыла глаза.
– Бери, госпожа, – негромко сказала Симара. – Мастер Микан ждет продукты для обеда. Уже приходили из прачечной. Я велела зайти попозже.
Сайо все еще колебалась.
– У переписчиков краска закончилась, – бубнила за спиной служанка.
Девушка сунула руку под изголовье больной и вытащила связку ключей на медном кольце.
– Но я не знаю, какой ключ откуда! – проговорила она, беспомощно глядя на Симару.
– Найдем, госпожа, – успокоила ее служанка.
Весь день Сайо вникала в управление усадьбой. К счастью, слуги прекрасно знали свои обязанности, и больших проблем у нее не возникло. Пока она разбиралась с продуктами, пришел Тотига и еще раз напомнил о краске. Пришлось возвращаться в комнату Махаро. Девушка открыла большой шкаф и, достав металлическую шкатулку, отсчитала художнику шесть серебряных монет. Слуга, кланяясь, ушел. Девушка взглянула на управительницу. Женщина спала. Симара напоила ее снотворным. У изголовья кровати сидел Тим и от нечего делать складывал из бумаги каких-то зверюшек. Он должен следить за состоянием Махаро и, если понадобится, позвать Симару или Токи.
Сайо выгребла из шкафа гору бумаг, три большие книги и, усевшись у окна, стала разбираться в документах. Не больше получаса ей понадобилось, чтобы понять, в каком ужасном беспорядке находятся денежные дела Айоро. Сложив бумаги, она направилась в кабинет господина. Там и стол был удобнее, и окно больше, и светильник ярче. Девушка проработала допоздна, но не разобрала и четверти документов. Утром она отправилась в школу, оставив старшим Фусана, а ключи передала Симаре.
Первым делом Сайо нашла управительницу школы. Выслушав девушку, госпожа Миядзо покачала головой.
– Может быть, тебе пока не посещать занятия?
– Я думаю, госпоже Айоро это не понравится, – возразила девушка. – Если бы можно было заниматься только до обеда…
– Конечно! – сразу согласилась управительница. – Какие занятия тебя больше всего интересуют?
– Уроки общения, – не задумываясь, ответила Сайо.
– Я распоряжусь, чтобы мастерица Роза занималась в первой половине дня.
– Большое тебе спасибо, моя госпожа Миядзо, – низко поклонилась девушка.
Ее появление в классе вызвало большой переполох. Не слушая преподавательницу, ученицы наперебой стали расспрашивать, что случилось в усадьбе Айоро.
Сайо извинилась перед мастерицей Розой и с мягкой улыбкой ответила озабоченным «подругам»:
– Управительница госпожа Махаро немного приболела и попросила меня помочь ей с делами. Прошу извинить, мастерица, что отняла у тебя время.
Ожидая паланкин, который должен отвезти ее в усадьбу, девушка спросила у Сабуро:
– Чего это наши курицы так раскудахтались? Раньше не замечали, а сейчас в подруги набиваются?
– Это все из-за господина Айоро, – авторитетно объяснила Ясако. – Он же совершил подвиг. Спас старшего сына Хайдаро. Наследника!
– Я знаю, – кивнула Сайо.
– И то, что сегун Хайдаро предложил господину Айоро службу, тоже знаешь?
– Я об этом не слышала, – удивилась девушка.
Сабуро, наслаждаясь удивлением подруги, продолжила:
– А твой опекун ответил, что у них в роду два раза не присягают! Эти его слова пришлись по душе нашему сегуну. Все говорят, будто бы его высочество хочет дать Айоро какой-то большой придворный чин. Вот поэтому «наши курицы» и вьются вокруг тебя. Ты теперь приемная дочь большого человека!
– Если господин Айоро еще жив останется, – вздохнула Сайо и резко сменила тему разговора: – Ты узнала про служанку?
– Есть одна девушка, – нерешительно заговорила Сабуро. – Вот только…
– Что за девушка? Ты ее знаешь? Сколько ей лет? – забросала подругу вопросами Сайо.
– Она вышивальщица по шелку. Видела у меня накидку с голубями? Красиво? Её работа. Ей двадцать лет. И еще… Она моя сестра.
– Сестра? – удивилась собеседница.
– По отцу, – пояснила Сабуро. – Её мать была служанкой в нашем замке. Ну, ты помнишь, я тебе говорила.
– Я знала одну дочь сегуна, – усмехнулась Сайо.
– Нет, она хорошая девушка, – возразила Сабуро, догадавшись, кого подруга имеет в виду. – Её мать перед смертью отыскала нас и попросила отца устроить Цию куда-нибудь. Он помог, и больше Ция никогда к нам не приходила. Отец навещает ее иногда, а она вот вышила мне накидку.
– У нее хорошо получается, – девушка вспомнила переливавшийся шелковый рисунок.
– В последнее время у Ции стали болеть глаза, – проговорила Сабуро. – Вот я и подумала… Пока она совсем не ослепла на этой работе.
– Почему же сразу не сказала? – удивилась Сайо.
Подруга мялась, не зная, что сказать.
– Есть еще что-то? – стала расспрашивать собеседница. – Она замужем? В чем дело?
– Кто ее возьмет без приданого? – фыркнула Сабуро. – Просто… Она очень похожа на меня. Если кто-нибудь догадается… Ну, понимаешь?
– Кто будет разглядывать слуг? – успокоила ее Сайо. – А я никому не скажу.
– Я тебе верю, – вздохнула подруга. – Но что еще отец скажет? Вдруг ему не понравится, что Ция будет у вас служить?
– Мы ему не скажем.
– Как это?
– Я увидела твою накидку и захотела заказать такую же вышивку, – стала объяснять девушка. – Ты прислала Цию ко мне. А я ей предложила стать служанкой.
– Какая ты умная, Сайо-ли, – восхищенно проговорила Сабуро.
Увидев спешащих носильщиков, ее собеседница торопливо заговорила:
– Только поторопись, пожалуйста, пусть она придет завтра в усадьбу пораньше, пока я в школу не уехала.
За обедом Сайо выслушала подробный доклад Симары.
– Состояние Махаро-ли не изменилось. Повар сказал, что нужно ехать за продуктами. Садовник спрашивает, когда начнем сбор яблок. Многие уже поспели. Тотига ворчит, что последний заказ они почти доделали. Еще день-другой, и можно отправлять заказчику. Фусан говорит, что нужно покупать поросенка, помои пропадают. И самое главное, Сайо-ли, надо еще одного слугу. А лучше служанку.
– Я знаю, – вздохнула девушка. Есть ей почему-то расхотелось. – Завтра придет девушка. Зовут Ция. Скажи всем, пусть присмотрят, – стала отдавать распоряжения Сайо. – Передай Фусану, пусть ставит ее на самую грязную и тяжелую работу.
– Может быть, поставить ее за Махаро-ли следить? – предложила Симара.
Немного подумав, девушка отвергла эту идею.
– Нет. Пусть всегда будет на глазах. Мало ли что. За Махаро-ли и Тим приглядит. А если что, тебя позовет. Вот тогда и бери ее с собой.
– Поняла, Сайо-ли, – поклонилась служанка.
Девушка вспомнила кучу бумаг в кабинете Айоро. Она поморщилась. Там две кучи. Ну, с одной можно подождать. А вот с денежными документами надо разобраться. Судя по словам Симары, управительница слегла надолго. Господам будет наверняка некогда, и беспорядок станет нарастать. Лучше, пока не поздно, самой во всем разобраться.
– Симара, а как там Алекс? – вдруг спросила девушка.
– Сегодня весь день на кухне помогал, – ответила служанка. – Ходить ему тяжело, рана может открыться, а стоя или сидя что-то делать можно.
– Пришли мне его вечером, – приказала госпожа.
Глаза Симары полезли на лоб. Она быстро опустила взгляд, стараясь не смотреть на девушку.
Сайо вздохнула.
– В Гатомо-фами говорили, что он хорошо считает.
Угрюмый Жух принадлежал к той категории преступников, которые предпочитают сами не делать ничего противозаконного. Они посредники между теми, кто нуждается в определенного рода услугах, и теми, кто готов их предоставить за соответствующее вознаграждение. Купцы, не поладившие с конкурентами, ревнивые мужья и даже жены, наемные убийцы, воры, грабители и мошенники. Все, кто не решался встречаться друг с другом, нуждались в его услугах. Для работы таких дельцов любой конфликт с властью губителен. Чубсо не имел полномочий объявлять кого попало «врагом Сына Неба», но вот способствовать этому мог весьма активно. И Угрюмый Жух не мог не знать этого. Между тем шли дни, а он не давал о себе знать. Агент Тайного Ока уже стал подумывать, что пройдоха исчез из Канаго-сегу. Как вдруг дворцовый лакей принес письмо. Хорошо знакомые каракули с трудом складывались в слова: «Угрюмый савтра будит в гостиница». Улыбнувшись, Чубсо сжег бумажку и облегченно вздохнул.
Для поднятия собственной значимости, Роно решил прийти на встречу ближе к обеду, дабы утомить Угрюмого ожиданием. Хозяин «Белого журавля» встретил дорогого гостя с распростертыми объятиями. Повязка на руке стала заметно меньше, опухоль на лице спала, и даже голос стал менее шепелявым. Гер с гордостью продемонстрировал отремонтированный зал, но гость не проявил никакого интереса к его достижениям.
– Где он?
– Сейчаш, мой гошподин, – мигом погрустнел Гер. – Сюда. Он уше ждет.
Открыв малозаметную дверь в углу, хозяин поклонился, пропуская благородного человека вперед. В отдельном кабинете, предназначенном, судя по отделке, для особо важных персон, за столом сидел неприметный человек средних лет, одетый как мелкий торговец.
– Гошподин Чубсо! – торжественно проговорил Гер. Человек медленно встал и поклонился.
– Што-нибудь принешти? – заботливо поинтересовался хозяин гостиницы, когда гость уселся на стул.
– Ты что-нибудь будешь? – спросил Роно у мужчины. Не поднимая взгляда, тот пожал плечами.
– Разве что чаю?
– Тогда неси чаю, – распорядился Чубсо.
– Одну шекунду, – заверил Гер, выскакивая в обеденный зал.
Пока хозяин лично выставлял на застиранную скатерть фарфоровый чайник с чашками и блюдо с печеньем, гости молчали. Роно не спускал глаз с собеседника, безуспешно пытаясь поймать его взгляд. Угрюмый не зря носил свое прозвище. Казалось, его интересует только то, что находится на уровне сапог.
– Ты хотел меня видеть, господин, – проговорил он, едва за Гером закрылась дверь. – Я пришел.
– Расскажи мне все, что ты знаешь о Даиро Татсо, – потребовал Чубсо.
Его собеседник сделал мощный глоток.
– Как ты уже знаешь, его ко мне прислал Гер. Благородные часто расправляются с противниками чужими руками. Поэтому я не удивился, услышав о том, кто ему нужен. Только спросил: «С кем придется работать?» Татсо чуть не убил меня за такой вопрос. Мол, это не мое дело и все в таком духе. Пришлось разъяснить, что мне без разницы. Я лишь хочу узнать, какого рода специалисты нужны «уважаемому господину». Потому что головорезы-простолюдины – это одно, а умелые ратники-фехтовальщики – совсем другое. Барон мгновенно успокоился. Ему, оказывается, необходимы люди, готовые мать родную замучить за медяк, и чтобы их потом никто не искал.
– Ого! – вскинул брови удивленный Чубсо. – И ты стал на него работать? Не испугался?
– Я взял аванс и не собирался идти за расчетом, – Угрюмый сделал еще глоток. – Толстый Сим и Обжора Аки как нельзя лучше подходили под такое описание. Я посчитал свою миссию выполненной, но молодой барон потребовал еще кое-каких услуг.
– Каких? – насторожился собеседник.
– Ему был нужен дом с подвалом, – пояснил угрюмый. – Недалеко от города. Я предложил пару, но он забраковал оба. Пришлось искать подальше. Бывший дом виноторговца Доганя. Может, знаешь?
Чубсо кивнул. В том здании имелся глубокий каменный подвал.
– По поручению барона я снял его на месяц, заплатив вперед. Потом эти два придурка таскали в подвал дерьмо.
– Дерьмо? – переспросил Чубсо.
– Я не оговорился, уважаемый господин, – покачал головой Угрюмый. – А мне было велено отыскать комплект для допросов.
Чай у агента Тайного Ока Сына Неба давно остыл. Услышанное удивляло его все больше и больше.
– В пригороде можно купить все, – пожал плечами Жух. – Были бы деньги. Татсо набор не понравился. Он приказал кое-что переделать. Похоже, парень знал толк в пытках. Получив все необходимое, барон дал мне новое задание. Разузнать все о воспитаннице господ Айоро.
– Юмико Сайо, – показал свою осведомленность Чубсо.
– Угу, – подтвердил Угрюмый. – Это оказалось очень просто. Сим с Аки знали служанку госпожи Айоро. Девка поигрывала в «камешки», и не всегда удачно. Однажды ее нагрели почти на три тысячи. Отдавать она не хотела. Кредитор обратился к «сладкой парочке». Те поговорили с упрямицей, дали ей последнюю отсрочку. И она принесла деньги. Представляешь? Служанка отыскала три тысячи «цапель».
– Представляю, – усмехнулся Чубсо. – Просто хозяин девки стал на такую же сумму беднее.
– Вот ее-то я и расспросил о воспитаннице. Служанка рассказала, что госпожа отправила Сайо в школу госпожи Дзимо для знатных девушек.
– Я слышал о ней, – кивнул Чубсо. – Дальше.
– Мне пришлось еще кое с кем переговорить, – продолжил Угрюмый. – К счастью, там же учится дочка соратника сегуна. Сабуро был ранен разбойниками и вылечивался в замке Татсо. Я рассказал о ней барону. И все.
– Как? – нахмурился Чубсо. – А дальше?
– Дальше ничего не было, мой господин, – усмехнулся Жух. – Выслушав меня, барон обрадовался и сказал, чтобы я пришел в дом Доганя завтра и там он окончательно со мной рассчитается.
– И ты не пошел?
– Я похож на сумасшедшего, Чубсо-сей?
– Не очень, – вынужден был согласиться Роно. – А скажи, кроме барона и этих двух придурков, про подвал в доме Доганя знает еще кто-нибудь?
– Знал соратник барона, – ответил собеседник. – Его имени я не помню. Может, еще кто. Не знаю. При мне там больше никого не было.
Чубсо встал.
– Если соврал, я отыщу тебя на морском дне. Если нет, уматывай из Канаго. И не появляйся, пока жив старый Татсо. Здесь тебе не спрятаться. Барон вот-вот объявит награду за твою голову.
Угрюмый тоже поднялся на ноги.
– Благодарю за совет, Чубсо-сей. А мои слова проверить легко. Сходи в Медвежий тупик, загляни в бывший дом Доганя. Если хозяин не хватился постояльцев, найдешь там и пыточные инструменты, и цепь со сбруей.
– Какой сбруей?
– Барон приказал сделать, – махнул рукой Жух. – Чтобы человека из подвала вытаскивать на цепи.
Роно поморщился.
– Я не монах из Храма тысячи богов и не малолетняя девица из города, – пробурчал Угрюмый, – но этот барон точно не в себе.
– Каждый развлекается как умеет, – хмыкнул Чубсо. – И помни, если ты соврал…
– Сходи в дом, мой господин, – вздохнул Жух. – В подвале там было столько дерьма, что вонять будет еще очень долго.
Справедливость слов Угрюмого Чубсо почувствовал шагов за сто до дома виноторговца. Навстречу ему двое оборванцев везли тележку с большой, грязной бочкой, до краев полной нечистот. Даже для пригорода с его неповторимым по «нежности» ароматом запах, исходивший от бочки, разил наповал.
– Эй! – окликнул их Роно. – Откуда добро везете?
Бродяги переглянулись.
– Из подвала, – пискнул один из них, поклонившись. – Вон тот двухэтажный дом, господин.
Чубсо хмыкнул и пошел дальше. Возле ворот трое таких же оборванцев о чем-то ожесточенно спорили с высоким, опрятно одетым торговцем.
– Еще кувшин водки, или лезь в это дерьмо сам, – упрямо тряс сальными волосами один из мужиков. Двое его приятелей скалили в улыбке беззубые рты.
– Да вы уже выпороли три кувшина! – надрывался в крике мужчина. – Свалитесь там в дерьмо, вытаскивай вас потом.
– Не, хозяин, – одетый в живописные лохмотья пьяница упрямо стоял на своем. – С одного кувшина на троих не свалимся.
– Нет. Да что будет с одного-то! Не свалимся, но без водки больше не полезем.
– Эй, бродяги! – привлек их внимание Чубсо. – Вот вам «сова», выпейте за мое здоровье.
Один из мужиков ловко поймал блеснувший в воздухе медяк.
– А потом чтобы вернулись к почтенному хозяину! – пригрозил Роно. – Не то всех порубаю! Ясно?
– Конечно, мой господин! Щас, только подкрепимся и придем! Мы быстро.
– Ах, господин! – всплеснул руками мужчина. – Что же ты наделал? Теперь этих пьяниц днем с огнем не найдешь.
– Вот тебе две «совы», с ними других бродяг отыщешь. Их в пригороде полно.
Получив монеты, мужчина с опаской посмотрел на щедрого ратника.
– Покажи мне дом, – потребовал тот.
– Мой господин, – покачал головой мужчина, – там… так пахнет… Прежние жильцы устроили из подвала нужник. Просто удивительно, как они умудрились так быстро столько нагадить.
– Покажи! – повысил голос Чубсо.