Чубсо покачал головой.
– Спасибо, мастер.
Круглое лицо Гу расплылось в улыбке.
– Ты хочешь найти Угрюмого!
Гость промолчал.
– Да этот пройдоха содрал с молодого Татсо столько денег, что будет прятаться до тех пор, пока не утихнет весь этот шум.
– Я знаю семью барона, – проговорил Чубсо. – Жуху придется прятаться очень долго.
Гу развел руками, потом звякнул в колокольчик и приказал писцу найти ему главного приказчика.
Чубсо взял с собой десяток медяков для освежения воспоминаний грузчиков. Ободренные возможностью заработать лишнюю «сову», работяги завалили его информацией. Подавляющее большинство которой было для него абсолютно бесполезно. «Гостю сегуна» повезло на четвертом грузчике. Замордованный тяжкой работой мужик вспомнил случайно подслушанный разговор приятелей. Сим упоминал, что Угрюмый назначил им встречу в халупе продажной женщины по имени Крикливая Шу. Получив вожделенный медяк, мужчина просветлел лицом и еще долго кланялся вслед «доброму господину».
Чтобы отыскать конкретную проститутку среди многотысячного пригорода, у Чубсо ушло три дня. Выяснив место «работы» женщины, он послал к ней одного из своих помощников. Подхватив клиента под руку, Крикливая Шу вопила на всю улицу, расписывая свои несомненные достоинства. Роно шел позади и только усмехался, насколько прозвище соответствует своей обладательнице. Пропетляв по переулкам, парочка скрылась за обшарпанной дверью. Чубсо приготовился ждать. Помощник открыл дверь и махнул рукой.
Хозяйка комнаты, привязанная к старому разболтанному стулу, смотрела на Роно вытаращенными от ужаса глазами. Во рту женщины торчало свернутое полотенце.
Чубсо вытащил кляп.
– Кто вы… – немедленно заорала Шу. Чубсо поморщился и вновь заткнул ей рот. Потом несколькими точечными ударами заставил хозяйку потерять сознание. Вода из кувшина для умывания, выплеснутая ей в лицо, заставила женщину очнуться.
Гость опять вытащил кляп.
– Что тебе нужно? – прохрипела она.
– Угрюмый Жух, – лаконично ответил Чубсо.
– Я не знаю, где он, – покачала мокрой головой женщина.
Роно вздохнул и взялся за кляп.
– Погоди, мой господин! – заверещала Шу. – Я на самом деле не знаю, где он сейчас живет. Клянусь Вечным Небом.
– И он к тебе не наведывается? – не поверил Чубсо.
– Пару раз подходил на улице, – ответила женщина. – Спрашивал про шум. Ну, что идет из-за сынка Татсо. А сюда не заходил. Клянусь. Пощади, господин. Я слабая женщина, мне надо кормить престарелую мать…
– Заткнись, – тихо проговорил гость. И Крикливая Шу моментально замолчала.
– Если он еще раз к тебе подойдет, – наклонился к ее лицу Чубсо. – Передай, что с ним очень хочет встретиться Рыжий Чуб. Поняла?
– Конечно, мой господин, – женщина смотрела на него с собачьей преданностью.
– Я хочу только поговорить, – продолжил Чубсо. – Если надумает, пусть даст знать хозяину гостиницы «Белый журавль». И пусть поторопится. Или я объявлю его в розыск. Как врага Сына Неба. Ясно?
– Да, мой господин, – пискнула Шу.
Чубсо вышел и кивнул караулившему дверь помощнику.
– Я закончил.
Александра слушала брызгавшего слюной Тима и ничего не понимала.
– …как двинет Махаро, и бежать! Госпожа Сайо за ней! И кричит, кричит: «Хватайте ее! Хватайте!» Соратники за ней! А потом госпожа Айоро говорит им: «Исполняйте закон». А Низа как заорет хозяйке: «Дрянь!» Ну, соратник мечом как вдарит! Башка аж подпрыгнула. Кровища! Как из свиньи.
– Теперь то же самое, но в двух словах, – вытерев заплеванное лицо, попросила Алекс.
– Низу убили, – вздохнув, сообщил мальчишка.
– Ого! – Александра вскинула брови. – Неужели госпожа Айро распорядилась?
Тим набрал побольше воздуха, собираясь повторить свою захватывающую историю.
– Тим! Где ты лазишь? На кухню скорее! – раздался от двери крик кого-то из слуг.
Мальчишка побледнел и бросился бежать. В «купе» Александры заглянул Тотига.
– Как ты?
– Сегодня лучше, чем вчера, – бодро отрапортовала она. – А завтра буду лучше, чем сегодня.
– Это хорошо, – скупо улыбнулся художник. – Я слышал, что Тим тебе все наши новости рассказал.
– Не все, – покачала головой Алекс. – Когда уезжает госпожа?
– В полдень, когда из замка придет отряд соратников.
– Если будет возможность, шепни Симаре, попроси зайти, – попросила Александра художника.
– Она сейчас очень занята, – с сомнением покачал головой Тотига. – Госпоже Айоро помогает.
– Симара поедет с ней на север? – встрепенулась Алекс.
– Нет, – покачал головой слуга. – Госпожа послала паланкин во дворец за Аби.
– За племянницей Фусана? – уточнила Александра.
Тотига кивнул и вышел, прихватив какую-то плетеную коробку. Алекс вновь осталась одна. Утренняя перевязка уже не причинила ей такой сильной боли, как предыдущая. Александра самостоятельно вертелась с боку на бок. Прибежал Тим, сунул пирожок – подарок мастера Микана, поставил на табурет кувшин с водой и исчез.
Симара зашла только к обеду. Убедившись, что главные новости ее «племянничек» уже знает, сменила повязку и устало присела прямо на пол.
– Отъезд скоро? – спросила Александра, потирая садящий бок.
– Не знаю, – покачала головой женщина. – Сейчас с Айоро ее служанка разбирается. Скорее бы уехали. Загоняла меня сегодня Махаро.
– Тяжелый день?
– Очень, – тяжело вздохнула Симара. – Утром тебя перевязывала, потом госпожу Сайо собирала, на кухне помогала с завтраком. Служанка госпожи пришла, вся облепленная пластырем. С соседкой она, видишь ли, подралась. Разве с такими тяжелыми ранами можно лук резать да тарелки мыть!
Служанка вытянула ноги и с чувством сказала:
– Хвала Вечному Небу за то, что этот счастливый дом избавился от такой змеи! Каждый день согласна так работать, только бы не видеть ее противной лошадиной морды.
– Это ее Чертяка порвал, – с гордостью сказала Александра, чувствуя, что еще немного, и она заплачет. Отвернувшись, Алекс украдкой вытерла набежавшие слезы.
Резко хлопнула входная дверь, и молодой звонкий голос крикнул:
– Дядя Фусан, ты здесь?
– Аби! – ответил взволнованный старик.
По доскам пола протопали быстрые шаги.
Симара торопливо встала, отряхивая подол юбы.
– Здравствуй! Давно не виделись! Как дворец, не упал? – со смехом приветствовали гостью слуги. – А мы уж думали, не заглянешь к нам до отъезда.
– Госпожа решила отдохнуть перед дальней дорогой, – отвечала служанка. – Вот я к вам и забежала.
– Симара, иди сюда, – позвал Фусан. – Погляди на мою племянницу.
Служанка поправила волосы, разгладила платье и неторопливо вышла из «купе» Александры.
– Вот, Аби, это и есть Симара, – как-то по-особенному ласково представил женщину старый слуга.
«Ого! – мысленно присвистнула Алекс. – А старичок-то запал на „тетю Симу“».
– А я о тебе слышала от госпожи! Ты приехала с Сайо-ли, – быстро затараторила Аби. – Давно ты ее знаешь? Какая она со слугами?
– Сайо хорошая госпожа, – неторопливая речь Симары заставила собеседницу умолкнуть. – Её я знаю с малых лет. На моих глазах росла. Спуску не дает, но зря не накажет.
– Еще мне говорили, что ты в травах разбираешься.
– Понимаю кое-что, – скромно ответила женщина.
– Как хорошо! – обрадовалась Аби, – Пойдем, мне с тобой поговорить надо.
– Только не исчезай сразу, – крикнул вслед Фусан.
– Нисколько не изменилась, – вздохнув, проговорил кто-то из слуг.
– Еще краше стала, – поддержал другой.
– Видно, во дворце всем сладко, – вздохнул третий. – И господам, и слугам.
Собеседники пустились в воспоминания. Александра задремала, машинально положив руку на ноющую рану.
Служанки очень скоро вернулись.
– А где тут раненый? – вдруг поинтересовалась Аби.
– Иди сюда, – охотно показала дорогу Симара.
Алекс приподнялась на локтях, чтобы лучше разглядеть откинувшую занавеску женщину. На круглом приятном лице сияла добродушная, заразительная улыбка. Гладя на нее, тоже хотелось улыбнуться. Темно-русые волосы, заплетенные в короткую, толстую косу. На взгляд Александры ей было около тридцати пяти лет. Почти старуха.
– Здравствуй, – весело поздоровалась она. – Здорово тебе досталось?
– Как следует, – ответила Алекс и, усмехнувшись, добавила: – Нас… бьют, а мы крепчаем!
– А ты симпатичный, – продолжала посмеиваться служанка. – Когда вернусь, надо будет с тобой поближе познакомиться.
– Не разочаруйся, – предостерегла Александра. – Внешность обманчива. Глаза могут ошибаться.
Прислушавшиеся к разговору слуги засмеялись.
– Я сердцем чую, – не сдавалась служанка.
– А уж женское сердце тем более, – ответила Алекс.
– Посмотрим, – многозначительно проговорила Аби. – Вот выздоровеешь…
Она еще немного поболтала и, попрощавшись, убежала проведать госпожу.
«Да что их тянет на меня, как мух на…» – Александра смущенно кашлянула, вспомнив, где любят роиться вышеназванные насекомые.
Наскоро перекусив, слуги тоже заторопились по своим делам.
– Симара, – окликнула служанку Алекс. – Подойди на секундочку.
– Чего?
– Как думаешь, может, мне выйти проводить госпожу Айоро?
Служанка аж руками замахала, возмущенная ее глупостью.
– Ты что, ополоумел? Мы всем говорим, что та кобыла тебя чуть не зарезала, что ты при смерти. А ты собрался госпожу провожать? Что подумает Айоро? А? То, что не так уж и сильно тебя порезали.
– Наверное, – вынуждена была согласиться Александра.
– Тебе сейчас никому из господ на глаза попадаться нельзя, – категорично заявила многоопытная Симара. – Сиди тут и не высовывайся.
– Ага, – обреченно вздохнула Алекс.
Повозка выехала за ворота, где ее уже дожидались конные соратники, в одном из которых Сайо безошибочно узнала Сабуро. Борода десятника воинственно топорщилась, а глаза метали молнии. Рядом тяжело вздохнула Махаро.
– И когда теперь они вернутся?
– Все зависит от здоровья господина, – отозвалась девушка. – Вряд ли они будут сильно спешить. Но и задерживаться им тоже нет смысла.
– Может быть, выпьем чаю? Или вина? – предложила управительница.
– Мне чаю, – согласилась Сайо.
Женщина вздохнула и крикнула толпившимся позади слугам:
– Симара, Токи, сделайте нам чаю!
Благородные дамы вернулись в гостиную.
– Госпожа Махаро-ли, – проникновенно сказала Сайо, усаживаясь за стол, – ты так много сделала за эти дни, так устала. Почему бы тебе не выпить стаканчик хорошего вина? Не смотри на меня. Я еще слишком молода и не так устала, как ты.
Управительница улыбнулась.
– Может быть, все же выпьешь рюмочку?
– Ну, если только одну.
Махаро одной не ограничилась.
– Мы лишились трех слуг, – вздыхала она, – А за домом надо следить. И заказ на четыре книги выполнять. Хорошо еще, что ты, Сайо-ли, помогла мне со сборами. Одной мне ни за что бы не справиться.
– Кого троих ты имеешь в виду, Махаро-ли? – спросила девушка. После стаканчика белого вина она попивала крепкий свежезаваренный чай.
– Служанка госпожи, туда ей и дорога, – стала перечислять управительница. – Южир уехал с госпожой, и Алекс – неизвестно еще когда сможет нормально работать.
– Южир вернется, Алекс поправится, – отмахнулась Сайо. – А вот еще одна служанка в доме, пожалуй, будет нужна.
– Всех слуг господа подбирали сами, – сказала Махаро.
– Вряд ли у них будет время, – с сомнением покачала головой девушка.
– Что ты предлагаешь, Сайо-ли?
– Думаю, что, когда вернутся господа, моей Симаре придется ухаживать за господином Айоро. Она знает травы и поможет ему скорее вылечиться. Одновременно она может обслуживать и госпожу, когда та дома. Значит, новая служанка понадобится мне.
Управительница слушала монолог собеседницы, не прерывая.
– Ты уже приглядела кого-нибудь?
– Где? – вскинула брови Сайо. – Я живу здесь второй месяц и нигде, кроме школы, не была. Вот разве что спросить у Сабуро? Может быть, она кого посоветует. А если нет, спросим у наших слуг.
– Как это? – нахмурилась Махаро.
– Наверняка у них есть приятельницы в пригороде, – пояснила девушка. – Пусть приведут. Ты посмотришь и скажешь свое мнение.
– Господа не очень любят семейные пары, – усомнилась управительница. – Дети пойдут. Будут отвлекать от работы.
– А как же Токи и Южир? – спросила девушка. – По-моему, госпожа очень хорошо к ним относится.
– У этой семьи детей не будет, – пояснила Махаро. – Господин Айоро в молодости бывал очень нетерпелив.
– Тем не менее Симаре одной будет очень тяжело ухаживать за раненым господином, поддерживать порядок в доме и помогать мне.
– Подождем, что тебе скажет Сабуро, – сказала женщина, наливая себе очередной стаканчик.
После него управительница пришла в такое замечательное расположение духа, что, не задумываясь, отдала служанкам все платья Низы, хранившиеся в одном из шкафов комнаты господ, и свой старый халат.
Узнав причину пропуска занятий, госпожа Миядзо нашла ее достаточно уважительной.
– Мы все молим Вечное Небо за твоего господина, Сайо-ли, – вздохнула она. – Иди, продолжай заниматься.
Во время коротких перерывов к ней подходили ученицы с пожеланиями скорейшего выздоровления господину Айоро. Похоже, положение сотника при дворе сегуна значительно упрочилось, несмотря на разгром отряда. Девушка благосклонно улыбалась, сообщая, что, как только господа вернутся, она непременно передаст им эти добрые слова.
В обеденный перерыв Сабуро всецело завладела вниманием подруги.
– Если бы ты видела, Сайо-ли, как расстроился отец, когда узнал о ранении Айоро, – говорила она, размахивая руками. – Я никогда не видела слез на его лице. А вчера он плакал! Он пробился к самому сегуну! И его высочество разрешил отцу ехать на север. Мы всей семьей провожали его. На прощание отец поклялся больше никогда не оставлять господина Айоро.
– Мы тоже вчера провожали госпожу Айоро, – воспользовавшись паузой, заговорила Сайо. – А утром ее служанка напала на госпожу Махаро. Управительницу.
– Служанка госпожи Айоро напала на их управительницу? – глаза у Сабуро сделались в половину лица.
– Я думаю, она сошла с ума, – авторитетно заявила Сайо. – Оказывается, это она ударила ножом моего слугу.
– За что? – быстро спросила подруга. – Он к ней приставал? Или она его приревновала?
Девушка тяжело вздохнула и, наклонившись к уху Сабуро, произнесла несколько слов.
– За это и ударила! – решила та. – Наверное, на что-то надеялась, а как все узнала… От разочарования.
– Она точно была сумасшедшей.
– Её убили? – поинтересовалась Сабуро.
– Конечно! – Сайо даже обиделась. – Неужели госпожа Айоро стерпит такое! И вот теперь мне нужна служанка.
– А твоя куда делась?
– Я собираюсь предложить ее госпоже Айоро, – стала объяснять девушка. – Симара сможет не только служить госпоже, но и ухаживать за раненым господином Айоро. Поэтому мне и нужна служанка. Ты никого не посоветуешь?
Сабуро замолчала, видимо, что-то соображая.
– Я спрошу у матери, – наконец проговорила она.
Сайо внимательно слушала очередной урок мастерицы Розы, когда дверь отворилась и вошла взволнованная госпожа Миядзо.
– Мастерица, я заберу у тебя госпожу Сайо.
– Как угодно, моя госпожа, – грациозно поклонилась Роза.
– Что-то случилось, Миядзо-ли? – с тревогой спросила девушка.
– Пришел паланкин, слуги передали письмо.
Сайо развернула свернутый лист.
«Госпожа, с Махаро-ли плохо. Приезжай скорее. Я не знаю, что делать. Симара».
– Миядзо-ли, в усадьбе неприятности, – быстро проговорила Сайо. – Я должна ехать.
– Конечно, моя госпожа, – поклонилась управительница.
Почти бегом девушка выбежала на крыльцо. Носильщики подняли паланкин.
– Тотига! – крикнула она, забираясь внутрь. – Что произошло?
– Симара сказала, что у госпожи Махаро удар! – крикнул носильщик уже на бегу.
Первый раз ее несли с такой скоростью. Очевидно, знавший о происшествии соратник торопливо раскрыл ворота.
Сайо поймала себя на том, что первый раз заходит в комнату управительницы. Расположенная на первом этаже, она была примерно таких же размеров, как и ее покои. Только стены оказались затянуты фиолетовой с синими цветами тканью, да кроме столика с зеркалом имелись небольшой письменный стол и узкий диван. На широкой кровати, разметав по подушке седые волосы и тяжело дыша, лежала старуха.