– Не моя вина, что он не любит гостиниц, – насупился Берни. – Пускай за ним копы охотятся.
– У Ларсона ты, конечно, тоже о нем узнавал? – осведомился я мимоходом.
Берни дернулся, словно ему в бок ткнули раскаленной кочергой. Побагровев, как перезрелый помидор, он растерянно уставился на меня.
– С чего бы я стал узнавать о нем у Ларсона? – выдавил он из себя внезапно осипшим голосом.
– А почему нет? Отель не хуже других. Так ты спрашивал у Ларсона?
– Не спрашивал. – Берни со стоном вцепился в волосы. – Боже милосердный! А если он действительно жил здесь? Я носился по городу, как чумовая лошадь, едва не уморил себя до смерти и недотумкал до такой простой вещи! О-о…
Я набрал телефонный номер.
– Это Слейден, – сказал я в трубку, услышав голос Ларсона. – Не припомните, в августе прошлого года у вас не останавливался мужчина, носящий пальто из верблюжьей шерсти? Высокий, загорелый, с тонкими усиками?
– А как же, останавливался. Парень приметный, запоминающийся. А в чем дело?
– Никуда не уходите, у меня к вам разговор.
Повесив трубку, я с укоризной взглянул на Берни:
– Он жил именно здесь, баранья ты голова.
– Не сыпь мне соль на рану. – Берни страдальчески прикрыл глаза. – Столько напрасного труда! Я все ноги истоптал, мотаясь по этим чертовым отелям.
Оставив напарника упиваться жалостью к собственной персоне, я рысью помчался в холл.
– Расскажите мне об этом человеке все, что знаете, – едва переведя дух, потребовал я у Ларсона. – Имя, время пребывания в отеле – любые подробности, какие всплывут в памяти.
Ларсон пододвинул к себе свой гроссбух.
– Имя – Генри Ратланд. Вселился к нам девятого августа. Вот тут у меня записано: прибыл из Лос-Анджелеса. А из-за чего весь этот переполох?
– Он приехал в тот же день, что и мисс Бенсон?
– Да, она зарегистрировалась в полдень, он – в шесть вечера.
– Машину его не помните? Не кремово-зеленый «кадиллак»?
– Точно, «кадиллак». Шикарная тачка. Он ставил его в гараже через дорогу.
– А не могли в гараже записать номер машины?
– Могли и записать. Чего не знаю, того не знаю.
– Когда он съехал?
– Утром семнадцатого.
– Значит, в тот самый день, когда пропала мисс Бенсон. – Я запустил пятерню в волосы. – Есть вероятность, что этот Ратланд имеет отношение к ее исчезновению. Вы когда-нибудь видели их вместе?
– Да вроде нет. Он уходил спозаранку, а она сидела у себя допоздна.
– А какой номер он занимал? Не рядом с номером мисс Бенсон?
– Оба они заселились в комнаты на втором этаже, аккурат напротив друг друга, – близоруко вглядываясь в записи, подтвердил Ларсон.
– Выходит, они могли встречаться без вашего ведома?
– Выходит, так. Мы не держим на этажах дежурных, а после восьми вообще никто из персонала наверх не поднимается.
– Ратланд не упоминал, зачем приехал в Уэлден?
– Он о своих делах особо не распространялся.
– Вещей у него с собой было много?
– Всего один чемодан, и тот небольшой.
– Какие-нибудь посетители, телефонные звонки, письма?
– Да нет, ничего такого не припоминаю.
– Сейчас у вас в гараже еще можно кого-нибудь застать?
– Джо должен дежурить. Мы не закрываемся до часу ночи.
– Ладно, тогда пойду перекинусь с ним словечком.
Однако Джо не смог сообщить мне номер «кадиллака», хотя и саму машину, и ее владельца вспомнил без труда.
– Бабок у него было немерено, тратил он их, не скупясь. – В голосе Джо звучала неприкрытая зависть. – Машину забирал часов в десять утра и ставил назад где-то между полуночью и часом ночи. Требовал, чтоб каждое утро она сияла как новенькая – придирался к каждому пятнышку. А вот номера ее не помню, вы уж извините. Все-таки четырнадцать месяцев минуло – знали бы вы, сколько с тех пор машин прошло через мои руки.
Я дал ему полдоллара за услужливость и вернулся к Берни. Партнер, с выражением скорби на пухлощекой физиономии, валялся на кровати.
– Его зовут Генри Ратланд, приехал сюда из Лос-Анджелеса, – триумфально объявил я.
– Плевать мне, кто он такой, – скрипнул зубами Берни. – Я готов локти кусать, как подумаю, что битых пять часов утюжил улицы, когда мог попивать пивко в баре.
Взглянув на его несчастное лицо, я вдруг осознал всю жестокость шутки, которую сыграла с ним судьба, и расхохотался.
– Не бери в голову. Физическая активность пойдет на пользу твоему организму. Тебе давно пора было немного поразмяться. Так, с Кридом сегодня поговорить не получится – время уже позднее, схожу к нему завтра. А сейчас завалюсь-ка спать. – Я замолк на полуслове, потому что глаза Берни, уставившегося мне за спину, полезли из орбит.
Я оглянулся через плечо, и сердце у меня екнуло. В дверях стоял приземистый плечистый мужчина с крупной головой и лицом цвета застывшего бараньего сала. На нем был видавший виды плащ и черная фетровая шляпа, сдвинутая на правое ухо. На щеках топорщилась двухдневная щетина, а в водянистых, испещренных красными прожилками глазах горела такая лютая злоба, что я непроизвольно поежился. В правой руке он держал автоматический кольт 38-го калибра, дуло которого было нацелено точнехонько мне в лоб.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга в немом оцепенении, потом низким гнусавым голосом, почти не разжимая губ, незнакомец процедил:
– Всем оставаться на своих местах! Кто из вас Слейден?
– К вашим услугам, – ответил я, с досадой заметив, что слегка запнулся.
– О’кей. А теперь слушайте, что я скажу: прочь из города, оба. Вы нам в Уэлдене не нужны. К одиннадцати утра чтобы духу вашего здесь не было. Второй раз мы предупреждать не станем. А если вы, молокососы, думаете, что это пустые угрозы, – оставайтесь, и тогда уж пеняйте на себя. Все дошло?
Я сделал глубокий вдох. Шок отступил, и я почувствовал, как волной поднимается гнев.
– А что, собственно, происходит? – Я смерил его воинственным взглядом. – Кто вы такой?
– Не вашего ума дело. Предупреждение вы получили – довольно с вас и того.
Внезапно он дернулся, потом затрясся всем телом, схватился левой рукой за стену, чтобы удержаться на ногах, и с видимым усилием проговорил:
– Если бы не босс, я бы вас, сопляков, порешил на месте. Напомнить, что случилось с Хессоном? Не уберетесь из города к одиннадцати – считайте себя покойниками.
Он попятился в коридор и ухватился за дверную ручку, не сводя с нас глаз.
– Даже не думайте искать защиты у легавых. Кишка у них тонка нам помешать. Собирайте свои манатки и валите отсюда, пока целы!
Дрожа как в лихорадке и буравя нас свирепым взглядом, он на секунду задержался в дверном проеме, сделал еще шаг назад и с треском захлопнул дверь.
Мы с Берни не двигались, прислушиваясь к удаляющимся по коридору гулким шагам. Когда за дверью наступила тишина, я поднялся со стула, чувствуя в ногах непривычную слабость, и посмотрел на Берни.
– Марафетчик, – объяснил я. – Нанюхался кокаину, придурок.
– Господи, – прошептал Берни, – а я ж тебя предупреждал. Я же говорил тебе, что случится, если мы не бросим это дело.
Схватив трясущимися руками стакан, он опрокинул в себя его содержимое.
– На какой-то момент ему даже удалось меня напугать, – неохотно признал я. – Нервишки ни к черту в последнее время. Старею, наверное.
– А у меня нервы всегда были слабыми, – пожаловался Берни, сползая с кровати. – Боже мой! Никто никогда не целился в меня из пистолета!
Он резво пересек комнату, выволок из угла чемодан, взгромоздил на стул и принялся набивать его одеждой.
– И что ты делаешь? – поинтересовался я мрачно.
– А ты как думаешь? – ворчливо откликнулся Берни, запихивая в чемодан скомканную рубашку. – Пакую вещи. Если мы утром сматываем отсюда удочки, то почему бы не собраться заранее? Я вообще не понимаю, зачем ждать утра.
Вывалив поверх рубашки груду носков и носовых платков, он опустился на четвереньки в поисках обуви.
– Чего уставился? Не стой столбом, начинай собираться.
– Ты что, вообразил, будто какому-то жалкому торчку удастся заставить меня махнуть рукой на сенсацию? – Я гневно раздул ноздри.
– Твое самолюбие волнует меня сейчас, как прошлогодний снег. – Берни огляделся вокруг в поисках оставшихся шмоток. – Слышал, что сказал мужик? Убирайтесь прочь, или вы трупы. Он уже разделался с Фармером, Хессоном и девчонкой Николс. Ты же слышал это собственными ушами! По-твоему, он похож на шутника? Видел его глаза? Черт, да у меня волосы на голове дыбом встали. Хочешь поиграть в крутого парня – на здоровье. А я человек семейный, на мне ответственность, мне о жене и собаке думать надо. Я сразу просекаю намеки, и, разрази меня гром, это был прозрачный намек!
Я отхлебнул виски и посмотрел на Берни сквозь стакан.
– Мне казалось, тебе нравится со мной работать.
Берни закрыл крышку чемодана и надавил на нее обеими руками.
– А это тут при чем?
– Ну, если ты меня бросишь, значит мы больше не партнеры, и готов поспорить на твою жидкую шевелюру, в «Криминальных фактах» ты тоже не задержишься. Но не сомневайся, когда я повстречаюсь с тобой на паперти, то подам пару центов.
Берни побледнел как полотно.
– Ты же не думаешь, что Файетт из-за этого вышвырнет меня на улицу? Зачем ему надо, чтобы его сотрудник погиб от рук бандитов?
– Файетту наплевать, как мы добываем жареные факты. А вот если он обнаружит, что ты лишил его сенсации, как пить дать занесет тебя в черный список. Ты же знаешь эту мстительную скотину.
Берни бессильно опустился на кровать, и она жалобно заскрипела.
– Мы же можем объяснить, что это безнадежный случай.
– Безнадежный? Да мы в двух шагах от разгадки! Я собираюсь выследить этого наркошу. Он сам признался, что убийство Хессона – его рук дело. Стоит его поймать, и ключик к тайне исчезновения девушки у нас в кармане.
– Ты только успокойся, – взмолился Берни. – Мы не копы, мы – писатели, мастера слова. Мы пишем об убийцах, но никто не ожидает, что мы будем их ловить. Прислушайся к голосу разума: давай делать то, за что нам платят. Да, я напуган, и мне все равно, как это выглядит. У меня даже страховки нет – что станет с Клэр?
– Для нее выгоднее, чтобы тебя убили, – заметил я безжалостно. – Тогда Файетт назначит ей пенсию.
Берни облизал пересохшие губы.
– А что, если я вернусь в контору и примусь за статью? У нас скопилось порядочно материала. Ведь необязательно же нам обоим подставляться под пули?
– Ради всего святого, возьми себя в руки! Никто не станет в нас стрелять – мы под защитой полиции. А когда этого подонка схватят, дело будет раскрыто.
Берни сморщился в жалкой попытке изобразить язвительную усмешку:
– Не морочь голову ни мне, ни себе. Или ты искренне веришь, что к нам залетела важная птица? Он шестерка, которая выполняет приказы, и сам это подтвердил. Даже если копы его поймают, появятся настоящие волки и сожрут нас, не подавившись.
Я перелистал телефонную книгу, нашел домашний телефон Крида и набрал номер. В трубке послышался его недовольный голос.
– Это Слейден, – сказал я. – Только что нам нанес визит неизвестный с пистолетом. Он был под дозой и признался в убийстве Хессона. Пригрозил, что, если мы не уберемся из города до одиннадцати утра, нам не поздоровится. Сказал, что никакие полицейские не помешают ему всадить в нас пулю.
– В самом деле? Оставайтесь на месте, сейчас я пришлю к вам пару своих людей, – прорычал Крид, и в телефонной трубке раздались короткие гудки.
– Вот такой капитан полиции мне по душе, – ухмыльнулся я, возвращая трубку на рычаг. – Никакой суеты и лишних вопросов – действует без промедления. Считай, наша охрана уже на подходе.
Берни плеснул в стакан скотча, шумно отхлебнул и вздохнул.
– А по мне, так лучше смыться. Это все не игрушки, Чет.
– Не распускай нюни. Мы добились, чего хотели: заставили преступников нервничать. А значит, мы на верном пути.
– А толку-то от этого, если нас пристрелят. – Берни долил в стакан виски. – Посуди сам…
Он все еще убеждал меня покинуть город, когда зазвонил телефон и Ларсон сообщил, что двое полицейских ждут меня в холле.
– Пусть поднимаются к нам. – Я повернулся к Берни. – Теперь ты в полной безопасности. Прибыли силы правопорядка.
– В безопасности? – Берни поперхнулся виски и закатился визгливым смехом. – А ты юморист! По-твоему, полисмен прикроет меня от пули своей широкой грудью?
Глава четвертая
Покачав головой, я вернул Криду стопку фотографий.
– Среди этой компании его нет.
Крид попыхивал трубкой, барабаня узловатыми пальцами по истертой поверхности стола.
– Залетная птица, не иначе. Никто из моих ребят его не опознал. Вы уверены, что он не блефовал?
– Вне всяких сомнений. Мужик был накачан наркотой под завязку. Удивительно, как не перестрелял нас на месте.
Один из моих телохранителей, Питерс – высокий парень с худым костистым лицом, – обнажил в жесткой улыбке желтые от табака зубы.
– Пусть только попробует что-нибудь отмочить, я уж о нем позабочусь.
Я бросил взгляд на часы: десять минут двенадцатого.
– Тогда смотрите в оба. Теперь он может начать действовать в любой момент.
– Пока мы его не схватим, для вас было бы безопаснее оставаться здесь, – заметил Крид.
– Чтобы его поймать, надо его обнаружить, и самый простой способ – это следить за мной на улице. Как только он попытается что-то предпринять, ваши ребята его и схватят.
По-видимому, моя идея не пришлась Криду по вкусу. Он нахмурился:
– Так или иначе, до темноты вам лучше на улицы не соваться – слишком рискованно. Среди бела дня ему действовать сподручней. А к вечеру, глядишь, мы возьмем его и без вашей помощи.
Его предложение показалось мне разумным.
– А каким-нибудь оружием вы меня не снабдите?
– Оружие вам, безусловно, не помешает. – Он оглянулся на Питерса. – Выдайте ему что-нибудь подходящее и глаз с него не спускайте. Отвечаете за него головой.
– Есть, сэр.
Питерс залихватски улыбнулся, и виду не подав, что такая ответственность легла на его плечи тяжелым грузом.
– Какой калибр выбираете – тридцать восьмой или сорок пятый?
– Предпочел бы сорок пятый. Как-то спокойнее с оружием, способным уложить наповал.
– Может, хотите винтовку для охоты на слонов? – подмигнул Питерс. – У нас в арсенале одна имеется.
– Спасибо, сорок пятый калибр вполне подойдет.
Пока мы ждали, когда Питерс вернется, я поделился с Кридом новыми сведениями о субъекте в верблюжьем пальто. Он отнесся к моему сообщению со всей серьезностью, сделал несколько заметок в записной книжке и пообещал послать своего человека побеседовать с Ларсоном.
– Думаю, нам удастся его вычислить. Сейчас ребята занимаются браслетом с подвесками, и фотографии девушки разосланы в газеты. Выяснилось, кстати, что в парижском вояже она участия не принимала. Мы вышли на агента, который предложил Джоан Николс и ее труппе работу в кабаре, и он уверяет, что никогда Бенсон не видел.
Он хмуро посмотрел на заваленный бумагами стол.
– Ладно, Слейден, идите вниз, парни о вас позаботятся. А я должен заняться текучкой. Жду вас у себя в пять, и мы разработаем план на вечер.
На лестнице я столкнулся с Питерсом, который возвращался из арсенала. Он протянул мне пистолет и обойму с патронами.
– Доводилось держать такой в руках?
– Случалось. Но надо попробовать его в деле, я не стрелял по-настоящему с армейских времен.
– Будьте с ним аккуратнее. А лучше предоставьте стрельбу мне.
– Только если вы заметите мерзавца первым.
Берни я нашел в комнате с высоким зарешеченным окном. Он сгорбился за столом, тоскливо уставившись на портативную пишущую машинку. У двери сидел Скейф, телохранитель Берни, – крепкого вида полицейский с рыжеватой шевелюрой и широким приплюснутым носом, явно знакомым с боксерской перчаткой.