Глава 1
Снегопад с каждой минутой усиливался, и Эндрю не видел ничего перед собой за крупными хлопьями снега. Ночная заснеженная трасса неожиданно оказалась практически парализована из-за сильного снегопада. Казалось, все обстоятельства складывались против него.
Мужчина нервно зажег сигарету и, снизив скорость, решил продолжить движение, несмотря ни на что. Он сильно задерживался в пути и не мог себе позволить переждать снегопад на стоянке, время поджимало. Груз должен быть доставлен заказчику не позднее, чем к утру, а ему оставалось ехать еще более сотни километров.
Высота снега на дороге увеличивалась с пугающей скоростью, а дворники не успевали очищать запорошенное лобовое стекло фуры. Эндрю чувствовал, как от сильных порывов ветра качался весь автовоз, загруженный дюжиной новых авто. Он напряженно смотрел на дорогу, настойчиво продолжая движение сквозь внезапно начавшуюся метель.
«Снегоуборочные машины скорее всего здесь появятся не раньше утра», – сообразил Эндрю, поднажав на педаль газа. Как дальнобойщик со стажем, он не раз выкручивался и не из таких ситуаций: снег на дорогах для него был привычным делом.
Он твердо верил в свой профессионализм, он непременно доставит груз в Лондон вовремя, даже если придется ехать всю ночь напролет. Прибавив скорость, мужчина уверенно двинулся дальше, не смотря на плохую видимость. Он сосредоточенно напрягал уставшие глаза, чтобы увидеть дорогу хоть в нескольких метрах перед собой.
Неожиданно его ослепил яркий свет встречной машины. Рефлекторно зажмурившись, Эндрю сильнее сжал руль, стараясь не потерять управление, но пронзительный сигнал встречной машины вывел его из равновесия. Фура бесконтрольно заскользила по заснеженной дороге в сторону обочины. Мужчина тщетно попытался удержать автовоз на дороге, но машина перестала ему подчиняться. Последнее, что врезалось ему в память, это был резкий толчок всего грузовика обо что-то в темноте, перед тем, как все понеслось кувырком у него перед глазами.
Прежде, чем потерять сознание, Эндрю с ужасом осознал, что автовоз перевернулся, и весь его ценный груз – дюжина дорогих автомобилей – с грохотом покатились вниз в заснеженный овраг.
Глава 2
Покорение горных вершин скоростным спуском по лыжным трассам всегда вызывало у Риккардо Дель Рио невероятные эмоции и сильный всплеск адреналина. Молодой итальянец каждый год традиционно отправлялся с друзьями на престижный горнолыжный курорт в Доломитовых Альпах – Кортина-д’Ампеццо – чтобы отдохнуть и как следует расслабиться.
С погодой этой зимой им повезло, как никогда: снега выпало так много, что только ленивый мог не встать на лыжи. Единственное, что огорчало Риккардо, – это то, что его подружка совсем не любила горные лыжи, и он не мог разделить с ней радость скоростного спуска и хрустящего снега. Несмотря на то, что красотка Эмилия, ввиду избалованности мужским вниманием, часто вела себя очень капризно и вила из него веревки, Риккардо был влюблен в нее как никогда. Он снисходительно относился к тому, что все свободное время девушка проводила в СПА-салоне или в бассейне, или просто скучала одна в номере отеля.
Будучи сыном крупного итальянского бизнесмена, Риккардо привык иметь в жизни всегда только лучшее, поэтому его выбор пал на самый эксклюзивный горнолыжный курорт на севере Италии и лучший пятизвездочный отель. Помимо отличных трасс и изумительной красоты вершин Доломитовых Альп, приобретающих на закате солнца розово-кремовые оттенки, в не меньшей степени его внимание привлекала бурная ночная жизнь городка Кортина. После многочасового катания на лыжах, каждый вечер Риккардо надолго зависал в многочисленных барах и ночных клубах курорта.
Проснувшись утром, Риккардо по привычке протянул руку на другую сторону кровати, где обычно спала Эмилия, но наткнулся лишь на пустые простыни. Он с трудом приоткрыл глаза – все-таки еженощные вечеринки давали о себе знать головной болью и жутким похмельем. Так и есть, девушки действительно не было с ним рядом.
«Странно, – мельком подумал он. – Эмилия всегда спала до обеда, пропуская даже завтрак.»
– Милая, ты здесь? – позвал Риккардо, приподнимаясь на локтях и осматривая комнату.
Не дождавшись ответа, мужчина пожал плечами и в полудреме медленно побрел в ванную. Утренний душ всегда хорошо освежал и помогал ему проснуться. Находясь в полусне, Риккардо вступил в душевую кабинку, позволяя теплым струям воды спускаться вниз по своему телу, и привычным движением руки потянулся за шампунем.
«Черт возьми! Что же это такое?..» – выругался про себя мужчина и окончательно открыл глаза. Ни шампуня, ни геля для душа в ванной не было. Равно как и кондиционера для волос, кремов и лосьонов Эмилии – в ванной не было ничего, что принадлежало ей.
Озадаченный Риккардо поспешно выключил воду, закрепил на бедрах махровое полотенце и вернулся назад в спальню. Он растерянно осмотрелся вокруг. Личных вещей Эмилии вообще нигде не было: ни ее чемодана с одеждой, ни ноутбука, ни косметики.
Пытаясь найти этому хоть какое-то логическое объяснение, глаза Риккардо недоуменно бегали по всей комнате, пока вдруг не наткнулись на написанную от руки записку. «Между нами все кончено. Мы очень разные и не подходим друг другу. Мне очень жаль. Эмилия»
Риккардо почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Он совсем не ожидал такого поворота вещей. Значит, она его бросила? Риккардо Дель Рио еще никогда не бросала ни одна женщина! Это всегда была его прерогатива. Досада и негодование охватили все его существо. Как она могла, неблагодарная стерва?! Он ведь все для нее делал, потакал всем ее капризам. Чего ей еще не хватало?
Риккардо в исступлении сжал голову руками. Всю свою жизнь он менял женщин, как перчатки. Он никогда не был обделен женским вниманием, ведь кроме привлекательной внешности и природного обаяния, Риккардо был единственным наследником крупной автомобильной корпорации. Но все его предыдущие увлечения надоедали ему очень быстро и потому не задерживались рядом с ним дольше, чем на пару месяцев. По иронии судьбы, именно та женщина, в которую он был влюблен больше всего на свете, бросила его сама.
– А-а! – бешено зарычал он, швырнув хрустальную вазу об стену. – Вот стерва…
Вслед за вазой полетели пепельница и фарфоровая статуэтка. Он страстно желал разрушить все на своем пути, чтобы выплеснуть свою боль и обиду. Помимо ущемленного самолюбия, он действительно не мог себе больше представить жизни без Эмилии. Они были вместе три года, и ему всегда казалось, что между ними были нечто большее, чем мимолетное увлечение. Ее уход был как гром среди ясного неба.
Риккардо решительно натянул на себя лыжный костюм и быстро вышел из номера отеля, громко хлопнув дверью. Эта девчонка разбила ему сердце, и он не знал, как унять боль и заполнить пустоту внутри.
Поднявшись по подъемнику на самый высокий и крутой склон Кортины-д’Ампеццо, Риккардо агрессивно начал спуск на лыжах вниз. Он стремительно набирал скорость и, погруженный в свои мысли, приближаясь к обрыву, не вписался в поворот и упал вниз.
Глава 3
Возвращение к реальности отдалось тупой болью в висках. С трудом подняв свинцовые веки, Риккардо открыл глаза и осмотрелся. Его окружали белые стены и множество медицинских приборов.
Он попытался подняться, но со стоном вернулся опять в горизонтальное положение.
– Синьор Дель Рио! – услышал он голос рядом с собой. – Я рада, что вы пришли в себя.
Риккардо повернул голову: ему приветливо улыбалась молоденькая медсестра.
– Что со мной? Где я? – охрипшим голосом пробормотал он. – У меня сильные боли.
– Не волнуйтесь, – успокоила его медсестра. – У вас небольшая травма колена, не считая ряда ушибов. Но все заживет, ничего страшного. Я, к сожалению, видела несчастные случаи намного хуже. Многие после падения на лыжах так никогда и не встали с инвалидного кресла. Всех горнолыжников Кортины везут к нам, – пояснила она, увидев непонимающие глаза Риккардо. – Это ближайшая больница.
«Больница… Горные лыжи…» – его мысли путались. – «Эмилия! Меня же бросила Эмилия!» – вдруг осенило его.
– Синьор Дель Рио, мне не хотелось бы вас беспокоить, – неуверенно сказала медсестра. – Но на ваш сотовый телефон не переставая барабанит какой-то номер из Англии. Хотите ответить?
Риккардо отчаянно старался вернуться к реальности и восстановить события. После падения в овраг у него путались мысли и кружилась голова.
– Да, пожалуйста… – поморщившись от головной боли, сказал он. – Может, это что-то важное.
Медсестра подала ему телефон с десятком пропущенных вызовов от Лэйс Корпорэйшн из Лондона. «Это плохой знак», – подумал про себя Риккардо, нехотя перезванивая своим английским партнерам.
– Мистер Дель Рио, ну наконец-то вы объявились! – прощебетала в трубку секретарь Даррена Лэйса. – Вы себе просто не представляете, что произошло!
«Неужели может быть что-то хуже, чем мое травмированное колено?» – раздраженно подумал Риккардо.
– Ваш автовоз, который должен был нам доставить сегодня новые автомобили, съехал ночью в овраг и повредил весь груз. Это просто катастрофа! Я надеюсь, товар был застрахован?
Лицо Риккардо побелело. Нет, он должен был признать, что события реально начали развиваться от плохого к худшему. Потому что урон от перевернутого автовоза, оцениваемый в сотни тысяч Евро, не шел ни в какое сравнение ни с уходом Эмилии, ни даже с его коленом.
– Мистер Дель Рио, я передам трубку мистеру Лэйсу. Он очень хочет с Вами поговорить, – быстро тараторила секретарь.
После короткой паузы из телефона послышался низкий сухой голос главы компании Лэйс Корпорэйшн.
– Риккардо, ты меня разорил, – кратко процедил сквозь зубы Даррен Лэйс. – Мои клиенты ждали доставку сегодня. Я им обещал. И что теперь?
– Даррен, я ничего не знал… – в оцепенении пробормотал Риккардо. – Я отправил своего лучшего водителя… Как это случилось?
– Тупо пошел снег, и автовоз занесло. По крайней мере, это официальная версия, – буркнул пожилой англичанин. Из телефона донесся щелчок зажигалки, когда он прикурил очередную сигару.
– А водитель? Что с ним? – постепенно возвращаясь к реальности и осознавая всю серьезность ситуации, тихо спросил Риккардо.
– На нем ни царапины! – раздраженно воскликнул Даррен. После небольшой паузы он взял себя в руки и сухо добавил: – Риккардо, нам нужно срочно найти выход. Мне нужно что-то сообщить моим клиентам. Когда ты сможешь повторить доставку? Мы сможем рассчитывать на компенсацию от страховки?
– Даррен… мне нужно разобраться в ситуации, позвонить водителю, встретиться с моим страховым агентом… – спутанно сказал Риккардо. – Я сейчас в больнице, кажется, я сломал колено… Дай мне время….
– У меня нет времени, мой мальчик, – хладнокровно ответил Даррен. – Ты знаешь, кто мои клиенты?! Ты вез автомобили для самой элиты Лондона! Им плевать на твое сломанное колено и на всю остальную шелуху. Им нужны были их авто, за которые они выложили сотни тысяч фунтов. Это были подарки для их жен, любовниц, детей, бизнес партнеров. Как, как я объясню моему лучшему постоянному клиенту, что день рождения его единственной дочери, которой через несколько дней исполняется восемнадцать лет, придется отложить, потому что ее подарок – новый кабриолет Мазерати – скатился в овраг на окраинах Лондона?! Или как я сообщу одному их моих лучших клиентов олигархов, что его жена не получит свой новый Бентли, после того, как она застукала его с очередной любовницей несколько дней назад? Что он должен купить своей жене в этом случае, по твоему мнению? Фиат Панду?! В этом автовозе были не просто машины, мой мальчик, там были целые судьбы людей!
В воздухе повисла мрачная тишина. Всегда сдержанный и скупой на слова, Даррен Лэйс сегодня разошелся как никогда. Очевидно, для него это была трагедия вселенского масштаба.
– Я даю тебе один день, Риккардо. Я жду твоего звонка завтра утром с твоим предложением по решению этой ужасной проблемы. Чао, – сдержанно сказал англичанин, и из трубки донеслись короткие гудки.
Риккардо в оцепенении сжал голову руками. Холодный пот выступил у него на лбу. Он совсем не представлял себе, что сейчас делать, особенно учитывая свою беспомощность в данный момент. Звонить отцу за помощью – это последнее, что ему хотелось делать.
Глава 4
Возвращение во Флоренцию было для Риккардо настоящим вызовом самому себе, похлеще любого горнолыжного спуска. Рассчитывать на помощь Эмилии он не мог, после того, как она бросила его совсем одного на курорте Кортины-д’Ампеццо. Кроме того, как он узнал позже, мерзавка еще и прихватила с собой его машину, на которой они вместе приехали отдыхать.
В больнице ему зафиксировали колено и, посоветовав не приступать на больную ногу до полного выздоровления, выписали, не сильно заботясь о том, как он доберется домой. Звонить отцу за помощью Риккардо не позволяла гордость. Он так активно боролся за собственную самостоятельность, стараясь доказать ему, что он достоин и справится сам с управлением корпорацией, равно как и с другими аспектами своей жизни, что сейчас честолюбие не позволило бы ему идти на попятную.
Брать такси на дистанцию пятьсот километров от Кортины до Флоренции было по меньшей мере нецелесообразно. Единственным реальным выходом был звонок Маттео.
Маттео был правой рукой Риккардо и выполнял функции исполнительного директора корпорации Дель Рио много лет. Если Риккардо мог на кого-либо положиться, это, без сомнения, был Маттео Росси и, как оказалось, не только в рабочих вопросах. Узнав о травме колена, Маттео все бросил и немедленно приехал в Кортину забрать своего молодого босса.
– Не может такого быть! – ошеломленно воскликнул он, сидя за рулем, когда по пути назад во Флоренцию Риккардо рассказал ему о перевернутом автовозе. – Но ведь… это означает…
– Это означает катастрофу, Маттео, – мрачно подтвердил Риккардо. – Какие у нас варианты? Груз ведь был застрахован?
– Да, безусловно. Я созвонюсь с нашим страховым агентом и сообщу о ДТП. А Даррен Лэйс уже знает? Ты с ним разговаривал?
– Даррен был в ярости, – горько усмехнулся Риккардо, отрешенно глядя в окно. – Нес всякую чушь о самой элите Лондона, о любовницах олигархов… Что мы будем делать, Маттео? При наилучшем исходе, полагая, что страховка оплатит весь урон, когда мы сможем повторить доставку?
– Нам нужно заново заказывать почти все модели, нужна предоплата поставщикам… – задумчиво рассуждал он. – И еще неизвестно, оплатит ли страховка, зависит от многих факторов. Мне нужно время, чтобы все разузнать.
– Один день, Маттео! – горячо воскликнул Риккардо. – Даррен Лэйс дал нам один день. Мы не можем потерять его, как клиента. Мы не можем допустить, чтобы он повторил заказ в другом месте. Это равносильно краху, понимаешь? Лэйс Корпорэйшн – это давнишний клиент, наш многомилионный заказчик. Мы должны сделать все возможное, чтобы замять эту неприятную ситуацию с наименьшими потерями.
– Понятно, – после напряженной паузы невозмутимо ответил Маттео. – Я позвоню страховому агенту прямо сейчас.
За годы работы на корпорацию Дель Рио Маттео научился понимать босса с полуслова, не спорить и не задавать лишних вопросов. Еще он научился предвидеть ситуацию на несколько шагов вперед, что существенно облегчало многие организационные вопросы.
Из предыдущего опыта он знал, что иметь дело со страховкой почти всегда заканчивается нервотрепкой, и что страховые компании могут потребовать целый ряд документов, подтверждающих иск, без малейшей гарантии, что он будет удовлетворен. Решить данную ситуацию за один день ему представлялось практически нереальным. Но ничто не мешало попробовать.
– Риккардо, для начала надо формально оформить иск, – сказал Маттео после звонка страховому агенту. – Это мы сможем сделать в самое ближайшее время. Кроме счета фактуры на весь товар, транспортной накладной и ряда других документов, которые я соберу сам, страховая компания просит приложить карту водителя для бортового тахографа в оригинале и видеорегистратор, для анализа ситуации. Сможем достать до завтра?