Дневник Ричарда Хоффа - Добрянский Петр 2 стр.


– Постойте, вы сказали Хоффов, случайно не тех, которые жили здесь?

– Нет, сэр, с данными Хоффами я не имел чести быть знаком, Хоффы на которых я работал…

– Их было несколько? – перебил я.

– Да, сэр это было семья из семи человек.

– Тогда точно нет. Я собираюсь купить особняк некоего Хоффа, и подумал, что вы на него работали.

– Ясно, так вот…

– У вас есть семья?

– Нет, сэр. Была у меня жена давным-давно, но она умерла при родах.

– Печально. Я вам соболезную.

– Спасибо сэр.

– Ладно, Генри, вы мне нравитесь. Давайте так, я возьму вас на работу, так как больше и некого, да и я бы все равно взял вас. Называйте меня по имени и я вас тоже, если вы не против.

– Да, сэр Томас я очень благодарен и называйте меня как вам угодно.

– Вам есть, где ночевать?

– Да, сэр. Я снял комнату до утра.

– Вот, возьмите деньги, продлите на две ночи номер и закажите завтрак на восемь тридцать утра, у меня завтра тяжелый день и вы мне как нельзя кстати. Я встал, он тоже, я подошел к столу, где лежал бумажник, вынул пару монет и отдал ему, – теперь идите, разбудите меня в восемь.

– Доброй ночи, сэр Томас, и еще раз спасибо.

– Все доброго, Генри.

Я улегся на кровать, приговорил бутылку и забылся глубоким сном.

Глава II

«Сделка»

Ночь была тяжелой, я постоянно просыпался, в принципе, как и всегда на новом месте.

– Сэр Томас, это Генри, вы просили вас разбудить в восемь часов.

– Да, спасибо Генри, я уже не сплю.

– Позволите войти, сэр?

– Да.

Он вошел в комнату, и отдернул жалкое подобие занавесок. Яркий свет солнца ослепил мне глаза и, не выдержав, я закрыл лицо рукой и понял насколько был опрометчив мой вчерашний поступок с бутылкой алкаголя.

– Позволите помочь вам одеться, сэр?

– Слушай Генри, я понимаю, что я взял тебя на работу, но не называй меня постоянно «Сэр», мне уже это порядком надоело, тем более я вчера сказал тебе называть меня по имени.

– Простите, сэр. Я думал, что …

– Генри!

– Да, конечно … Томас?

– Да, именно так.

– Я никогда не встречал таких людей как вы, это удеви …

– «Ты», Генри, я к тебе на «ты» и ты со мной так же.

– При всем моем уважении, я не могу так к вам обращаться.

– Почему?!

– Так не принято в обществе.

– Ха-ха-ха

– Что вас так рассмешило?

– Потому что я нанял психа судя по всему, ха-ха-ха.

–Что простите?

– А то, что здесь нет, ни единого представителя общества, что б их. Так что вынь из головы эту чепуху. Конечно же, если ты будешь переступать рамки дозволенности, которые я тебе предоставлю, то я тебе напомню, кто кому платит, на второй же раз… Мне придётся искать нового управляющего. Мы поняли друг друга?

– С предельной точностью, Том!

– Славно, очень славно.

– Ты заказал завтрак на нас двоих вчера?

– Я думал только на вас.

– Ты что уже завтракал? – Генри помотал головой. – Тогда дуй вниз и заказывай на себя тоже, я не собираюсь выслушивать голодные стоны из тебя, или же еще хуже ждать, когда ты поешь.

– Вы… ты, удивительнейший человек на всем белом свете.

– Проваливай Генри.

– Да сэ… Том.

Он ушел, а я заулыбался во весь рот, не люблю я эту лицемерную и напыщенную любезность, которая так и прет из уст этих кровопийц, по большей части я из-за этого и уехал, а не от того, что у меня начались проблемы.

Я оделся и вышел в коридор, и тут до моих ушей донесся крик души мадам Нэнси.

– Господи, Бил, вот ты мне скажи – ты тупой или постоянно прикидываешься, как ты еще дожил до своих лет, посмотри на эти продукты, они же стухли совсем.

– Милая, не ругайся, я сторговался на полцены, скорее всего, они, стухли в дороге.

– Бил, ты и вправду думаешь, что я тупая. Сейчас, по-моему, не лето, уже ноябрь на дворе, если бы ты их купил, когда они были свежими, то они бы и в августе приехали. А-а-а, я все поняла, когда ты приехал, пошел к своему дружку, вы нажрались и хрюкали всю ночь как стая диких свиней. Наутро, по всей видимости, ты понял, что карман твой стал почти пуст, и ты поплелся в нищий квартал, где и купил эту дрянь. Так?

– Ну-у-у…

– Беги. – Нэнси была в ярости, это было сущей правдой, когда Нэнси высказывалась об умственных способностях старика Била. Поэтому когда на ее вопросы, Бил начинал фразу с «Ну-у-у» или просто с мычания, Нэнси понимала, что она права. Старик Бил в свою очередь нет бы, придумать правдоподобную историю в дороге и все варианты предполагаемого развития событий, начинал попусту мычать и, как правило, получал из-за этого по полной программе пьесы. Бил побежал, да так быстро, что я удивился, что в таком возрасте мужчина способен на такие акробатические трюки. Он бежал и перепрыгивал препятствия как настоящий атлет. Но к великому сожалению Била и к успеху мадам Нэнси, ему все равно не доставало прыти и скорости, чтоб от нее скрыться, так как у него спереди был весьма большой противовес. Поэтому когда я сбежал по лестнице, и прильнул к окну, что бы увидеть, чем кончится постановка. К своему сожалению мною было обнаружено, что Нэнси настигла свою жертву, как ночная сова, схватившая небольшого зверька, вцепившись в Била своей рукой, держала его за уголок его жилетки, и била его по курдюку своей дежурной палкой, а Бил в это время просто катался по сырой почве и кричал. Когда экзекуция была завершена, Нэнси пошла восвояси, Бил продолжал лежать и постанывать, а я уже сидел за столом и пригласил за него Генри, где мы вдвоем ждали завтрак.

– Господа, простите мне мою задержку. – Нэнси запыхавшись, зашла в помещение, положила дежурную дубину на то место, откуда она будет ждать следующей эксплуатации, и тихонько пошла на кухню за нашим завтраком.

– Генри ты видел, как она его отделала?

– Да, роковая женщина, если бы она не была замужем, я бы уже стоял на одном колене с цветами и кольцом.

– Ха-ха-ха, Генри, я рад, что не ошибся в своем выборе.

– Мистер Мэндфилд. Здравствуйте, сэр. Я Лестер Гранд, поверенный мистера Мэндфилда, а Вы?

– Генри Брайт я …

– Это тоже мой поверенный, мистер Гранд, он будет заниматься наймом, так что если сегодня все пройдет замечательно для меня, то на вечерний экипаж вы точно успеете.

– Какая замечательная новость, мистер Мэндфилд.

– Не благодарите, во сколько у нас встреча?

– Через сорок пять минут.

– Кто там будет?

– Глава, конечно же, нотариус, судья и полицмейстер. Я договорился с ними, чтобы они смогли засвидетельствовать вашу купчую. Если там будут стоять их подписи, ни у кого, вы слышите, ни у кого, не появится и тени сомнения в том, что вы хозяин этого дивного поместья.

– Господи, мистер Гранд, может, вы уже сядете и позавтракаете, наконец, с нами.

– Не упоминай имя Господа всуе, сын мой.

– О, мистер Мэндфилд, это отец Уильям, местный пастырь, он разуверился немного в вере.

– Что?! Это что такое, мистер Гранд?!

– Простите, святой отец, это всего лишь шутка.

– Во времена инквизиции, я лично бы тебя сжег на костре, юный еретик, поверь и без шутки нашлась бы причина.

Повисла минутная тишина.

–Ха-ха-ха, – и они оба рассмеялись, мы с Генри тоже немного улыбнулись, я понял, что и ему шутка не понравилась, как и мне, но нам пришлось чуть улыбнутся, чтобы вдруг не наступили времена инквизиции, и нас не повели на костер.

– Это тот господин, которому ты помогаешь, Лестер?

– Да, святой отец, это он.

– Он не помогает, а работает.

– Все мы друг другу помогаем в чем то, а то, как это называется в простом мире, это уже дело каждого.

– Я ему плачу, святой отец, поэтому он работает, если бы я ему не заплатил, он бы здесь не сидел.

– Он тебе чем-то обязан, сын мой, ты спас его жизнь или он поклялся в том, что будет тебе служить?

– Нет.

– У него была возможность отказаться?

– Я думаю, да.

– Вот видишь, Лестер правильно выбрал профессию, даже я иногда клюю на его уловки, я больше чем уверен, что он не просто клерк, Ведь так? А значит с деньгами у него все в порядке, а так как нужда привела тебя к нему, то он помогает тебе, а ты ему не платишь, а благодаришь за его помощь.

– Отец вам не доводилось быть чиновником?

И снова минутная тишина.

– Ха-ха-ха. – Мы все посмеялись от души, пастырь мне понравился, мне всегда нравились люди с чувством юмора.

– Что ж, юноша, мне пора, желаю вам обрести то за чем вы приехали.

– Спасибо вам. – Прокричал я ему в след. И он удалился.

– Завтрак господа! Мистер Брайт, в следующий раз предупреждайте заранее, чтобы не было таких казусов как сегодня.

– Прошу прощения мадам, я вам обещаю, такого больше не повториться.

– Лестер, здравствуй! Ты что-нибудь будешь?

– Думаю, чашка чая меня согреет в этот холодный ноябрьский день.

– Хорошо.

Через некоторое время Гранду принесли его чай и, позавтракав, мы с Лестером отправились на встречу. Генри же были даны указания – ждать потенциальных слуг.

Здание главы никак не выделялось от остальных домов, единственным отличием был флагшток, украшающий парадные двери.

– Мы к мистеру Роствуду, нам назначено на девять пятнадцать, – сказал Гранд мужчине средних лет, одетым так же, как и мой сопровождающий. По всей видимости, он был помощником Роствуда.

– Одну минуту господа, я спрошу можно ли.

Мы стояли на месте, через некоторое время помощник вернулся.

– Мистер Роствуд, ожидает, он передал, что все собрались.

– Спасибо, – Проговорил Лестер, и мы пошли по коридору в кабинет.

Войдя, мы поняли, что не ошиблись дверью, нас встретили охотничьи трофеи, водружённые на стены, на полу красовалась шкура большого медведя головой к нам, а на другой стороне стоял большой дубовый стол. За ним на таком же большом и мягком кресле восседал глава, и курил сигару. По правую руку сидел судья, с левой стороны был полицмейстер и рядом с ним уже сам нотариус. Определить их было не трудно, два очень крупных мужчины – судья и глава сразу бросились мне в глаза, так как из четверых они отличались весомой упитанностью, и на их шеях красовались узорчатые белые жабо, к слову одеты они по стилю моды эпохи возрождения. Следующий субъект был в форме, а нотариус, вытаскивал, купчую из тубуса, но Гранд нас все равно представил.

– Господа, – начал он. – Спасибо, что вы все собрались, любезнейше вам представляю Барона Томаса Мэндфилда, он прибыл вчера, – все встали и начали подходить ко мне подовая руку, мне пришлось тоже протянуть эту конечность в ответ. – Глава общины, сэр Джозеф Роствуд, – Судья Гарольд Данфил, – у меня сложилось впечатление, что Гранд не знакомил нас, а объявлял смертельный номер в цирке. – Полицмейстер, Дэйв Рочиствуд, и наконец, нотариус мистер Николас Стин.– после долгих рукопожатий друг с другом, нам предложили сесть, и мы продолжили беседу в уютных креслах.

– Мистер Мэндфилд, – начал глава – мы очень рады, что вы захотели стать нашим земляком, но кем бы вы ни были я должен провести с вами беседу, и выявить кем вы на самом деле являетесь, для этого я и позвал вас сюда, после этой недолгой процедуры, мы решим подписывать купчую или нет.

– Хм, раньше я такого не встречал.

– Это новшества, которые я придумал сам.

– М-м-м. – старый козел будет мне теперь в душу лезть. – Подумал я.

– Итак, что привело вас на нашу землю обетованную, мистер Мэндфилд?

– Низкая цена на недвижимость, конечно, когда я пришел к мистеру Гранду с данным поручением найти мне дом возле побережья.

– Так. – Проговорил глава. – Продолжайте.

– После некоторого времени, я снова пришел в контору к мистеру Гранду, и из тех вариантов, которые он мне предложил я счел этот самым оптимальным для себя.

– Это чистая правда, господа. – Подтвердил Гранд, кивая головой.

– Почему вы уклоняетесь от ответа, барон, мне кажется, вы от меня что-то скрываете, разубедите меня в этом или вы считаете, что я не прав господа.– И повернув голову, он начал смотреть на остальных троих, но они ничего не ответили, а только продолжали пялится на меня.

– Ладно, я не всегда был бароном, этот титул я получил после смерти своего отца.

– Продолжайте.

– Моя мать не являлась баронессой, я был бастардом своего отца, но он все равно любил меня и оплатил мне университет, где я учился медицине.

– Какого рода медицина? – спросил судья.

– Психиатрия.

– Продолжайте. – глава явно был нетерпеливым малым.

– После того как я отучился – устроился дежурным-ночным врачом в лечебницу, которая находилась в моем городе.

– Спустя какое-то время, с отцом я перестал видится. Еще у меня был младший брат на четыре года младше.

– Вы общались с братом? – спросил судья.

– С человеком, который вселился в его тело.

– Что вы имеете в виду?

– Я увидел его, когда его тащили по коридору лечебницы, одетого в смирительную рубашку. Затем на его карточке я прочитал надпись «Барон Артур Мэндфилд».

– Что приключилось с этим юношей дальше?

– В один из вечеров, он размозжил себе голову об оконную решетку и, барона не стало, хотя на самом деле существовать он перестал намного раньше из-за разгульной жизни, которой он вел. Он вогнал себя в могилу.

– Он сам нанес себе эти увечья?

– Да, в палате никого не было в тот момент.

– Какой ужас, как пережил эту трагедию ваш отец? – тут в разговор втянулся нотариус.

– Он повесился от горя, а так как жена его тоже давно почила, то я стал наследником его титула и состояния, поскольку кроме меня, никого из родственников не осталось. Да и завещание помогло. Перед тем как кончить с жизнью, он посетил нотариуса и переписал все на мою мать.

– Как ваша матушка отреагировала на эту новость? – тут и полицмейстер начал говорить.

– Она скорбела о нем, он был ей дорог. Она перенесла потрясение и через некоторое время, это отразилось на ее здоровье, и матушка умерла.

– Что было после? – сурово спросил глава.

– Я стал богатым на монету, но потерял всех, кого любил, я начал вести кутежный образ жизни, из-за этого меня вышвырнули с работы, и это подлило масло в огонь. Ну а потом, когда я увидел, как мое бездыханное тело несется ко дну бутылки, я понял, что пора, что-то менять, а то смерть и меня приберет. Таким образом, я пришел к мистеру Гранду в контору.

– Что ж, в принципе, я доволен услышанным, у нашего судьи есть знакомые в Лэффере, вы же оттуда верно? – Да. – Ответил я. – По просьбе мистера Данфила, о вас навели справки и то, что мы получили, совпадает с тем, что вы нам сейчас рассказали. Осталось только понять историю о помещении вашего брата в лечебницу.

– Я познакомился с ним, когда он был узником, до этого я с ним не встречался, поэтому ничего боле о его существовании не могу сказать. Мы с матерью жили отдельно от отца и брата.

– Хорошо, – сказал мистер Роствуд и обратился к своим согражданам. – Господа, я думаю, что этот человек достоин проживания вместе с нами, более того на сколько не печальна и трагична его история, он все равно ею с нами поделился. Думаю, ни у кого не возникнет сомнений в его честности и человеколюбии, раз, будучи бедным, он выбрал такую тяжелую профессию. Голосую за то, чтобы данный субъект получил место под нашим деревенским небом.

И все трое свидетелей утвердительно кивнули, а затем принялись ставить подписи на документе, подтверждающем во мне владельца дома на окраине леса. Так как деньги были переданы в банк мистером Грандом до совершения сделки, а документ был подписан всеми сидящими, я стал полноправным владельцем после того как поставил на свертке свою закорючку.

– Поздравляю вас, барон, вы теперь наш сосед. – Улыбнувшись, сказал глава. – А теперь с вашего позволения нам пора работать.

Назад Дальше