Firefly. Машина иллюзий - Джеймс Лавгроув 6 стр.


– Нет, – сказал он наконец. – Проехали. Все это ерунда.

– Не похоже.

– Да нет же. Я просто не выспался и устал, вот и все.

– Я тоже, – сказал Саймон, подавляя зевок. – Не знаю почему, но я всю ночь ворочался. Около трех часов я снова проснулся и пошел проверить Джейна. Он спал как младенец. Возможно, совесть не давала мне покоя, пока я не исполнил свой врачебный долг.

– Возможно, моя совесть тоже меня тревожила. И, предупреждая ваш вопрос – да, у меня есть совесть.

– Никогда в этом не сомневался, – ответил Саймон, еле заметно улыбнувшись.

– А я, наверное, расстроился, что дело с доставкой груза Бэджеру накрылось и мы зря потратили время. Возможно, поэтому я ищу связи там, где их нет.

– Связи? Вы поэтому спросили насчет Ривер?

– Нет.

– Мэл, прошу вас, если вам известно, что с ней произошло…

– Док, я ничего не знаю.

– Вы в этом уверены?

– Да, уверен, и я буду весьма вам обязан, если вы прекратите приставать ко мне с этим вопросом, – ответил Мэл суровым, не допускающим никаких вольностей тоном. – Зря я с вами заговорил. Все это не важно. Проехали.

Мэл повернулся и ушел. Даже не оборачиваясь, он знал, что Саймон смотрит ему вслед с любопытством – и, возможно, с тревогой.

На мостике миловались Зои и Уош. На самом деле, когда Мэл туда вошел, они стояли в доброй паре ярдов друг от друга, но по их лицам было видно, что еще пять секунд назад они целовались, крепко обнимая друг друга, а потом, заслышав его шаги, приняли невинный вид. Скрывать правду Уош совсем не умел: он залился румянцем, его взгляд бегал из стороны в сторону. Зои, напротив, казалась холодной и бесстрастной, но это само по себе о многом говорило.

Нет, проявления супружеской любви не были тем, чего следовало стыдиться. Однако в последнее время Зои и Уош старались не демонстрировать свои чувства в присутствии Мэла. Он знал: они поступают так, чтобы не сыпать ему соль на раны, не причинять ему боль, напоминая о ситуации с Инарой.

Это было еще одно свидетельство того, что отъезд Инары, и в меньшей степени – Бука, изменил динамику отношений на борту «Серенити», и притом к худшему.

– Уош? – сказал Мэл.

Уош встал по стойке «смирно», словно солдат на параде.

– Что я могу для вас сделать, капитан? Я на все готов. Я не забавлялся тут со своей женушкой, ничего подобного, сэр, вовсе нет. Я ждал здесь, словно тигр в засаде, готовый в любую секунду приступить к своим пилотским обязанностям. – Уош изобразил тигра, приготовившегося к броску. – Жду ваших распоряжений. Чего изволите?

– Уош, милый, – сказала Зои, – тебе нужно умолкнуть.

– Умолкаю, дорогая.

– Увезти нас отсюда – вот что ты можешь для меня сделать, Уош, – сказал Мэл. – Я хочу, чтобы «Серенити» как можно быстрее убрался с этой планеты.

– Ваша воля – закон, – ответил Уош, садясь в кресло пилота. Его пальцы забегали по кнопкам на панели управления; сейчас он напоминал пианиста-виртуоза.

– Чем скорее я отряхну пыль этой чженчи де гоу ши дуэй планеты со своих башмаков, тем лучше, – пробормотал Мэл.

– Аминь, – отозвалась Зои.

Глава 15

Проходя мимо кубрика Джейна, Мэл остановился.

Он вспомнил, как Ривер смотрела на эту дверь. Ее взгляд, ее жест, указывавший на него, Мэла – все это было исполнено смысла.

А что, если…

– Да пошло оно все!

Мэл открыл дверь и спустился по лестнице.

В кубрике, что неудивительно, пахло Джейном. Этот застоявшийся мускусный запах был неприятен Мэлу, и он вдруг понял, что мечтает снова вдохнуть аромат благовоний Инары.

Мэл огляделся. Все, казалось, лежало на своих местах: иными словами – в комнате царил беспорядок, но в нем не было ничего неожиданного. Кровать не застелена. На столе ряд пустых пивных бутылок. На полу валяется одежда, в том числе несколько носков, с виду жестких и давно нуждающихся в стирке.

Из общей картины выбивалась только стоявшая в углу «Вера». Вчера, когда они принесли Джейна на корабль, Кейли поставила винтовку сюда. Джейн никогда бы не бросил «Веру» вот так: он бы разобрал ее, как следует почистил и закрепил на подставке вместе с остальным оружием в нише над кроватью. Для Джейна стволы были чем-то вроде дорогих его сердцу питомцев.

Где-то на периферии сознания у Мэла мелькнула какая-то мысль, словно его мозг наткнулся на колючку. Он осторожно обошел комнату, поворачивая голову в разные стороны. Ему показалось, что он слышит негромкое, но несмолкающее жужжание. Откуда оно доносится?

Высота звука изменилась, и он стал больше похож на…

Детский смех?

– Мэл? – Голос Уоша в интеркоме. – Мэл, тебе идет волна. Место отправки: Персефона. Идентификатор абонента: Бэджер. Примешь ее или сказать, что ты моешь голову?

Мэл нажал на переключатель интеркома.

– Проведи ее в мой кубрик. Поговорю с ним там.

Нахмурясь, он в последний раз оглядел кубрик Джейна и вышел.

Он вернулся в свой кубрик и включил экран волновых сообщений. На экране появились голова и плечи Бэджера. Может, он и мерзавец, но одного у него не отнимешь: мерзавец он колоритный. Его традиционный котелок, шейный платок в «огурцах» и брошка в виде фламинго на лацкане – все было в идеальном виде и на своем месте.

Не хватало лишь его обычной нахальной ухмылки.

– Бэджер, привет, – сказал Мэл. – Я как раз тебя вспоминал. Собирался тебе позвонить.

– Забавно, – ответил Бэджер. – Это никак не связано с тем, что от Хойта Кестлера уже полдня ни слуху ни духу? Я ждал, что он выйдет на связь и скажет, что мой груз успешно передан из рук в руки. Но от него ни звука. Вот я и гадаю: может, все прошло не так гладко, как хотелось бы? Ты ничего не хочешь мне сказать, Рейнольдс?

– Да, насчет груза… Мне больше не хочется перевозить твой «аппарат». Его, похоже, создали в одном из исследовательских центров «Синего солнца», а от них добра не жди.

– Какая разница, откуда взялся груз? – рявкнул Бэджер. – Раньше его происхождение тебя не сильно беспокоило.

– Может, я не такой, каким ты меня считаешь.

– Да уж точно не такой, каким был раньше. А что с Кестлером? Его труп лежит в какой-нибудь канаве?

– Нет.

– Нет?

– Не в канаве, – ответил Мэл.

Бэджер заскрипел зубами от злости.

– Господи ты боже мой! Рейнольдс, ты серьезно?

– Мы с ним не сошлись во мнениях. Твоему Кестлеру не слишком понравилось, что все повернулось не так, как он хотел. Началась стрельба.

Это была не вся правда, но почти вся.

– Не мы это начали, – добавил Мэл.

– Но наверняка довели дело до конца. – Бэджер вздохнул, словно покоряясь судьбе. – Я так и знал, что из-за тебя все пойдет наперекосяк.

– Уверен, ты не хотел, чтобы твои слова прозвучали так оскорбительно.

– Уверен, что именно этого я и хотел.

– Ты заплатил Кестлеру авансом? – спросил Мэл. – Если нет, значит, я сэкономил тебе немного денег.

– А товар, который ты должен был привезти? Что с ним?

– Насколько я понимаю, он сейчас лежит где-то в пустошах Кентербери. Скорее всего, на него встают койоты, которые хотят произнести речь.

– Рейнольдс, по-твоему, это смешно?

– О нет. Принять это решение было нелегко, но я от него не отступлюсь.

– Мой клиент – важная птица. Если он узнает, что ты бросил товар, за который он заплатил мне хорошие деньги, то не очень обрадуется. А он не из тех, кого стоит злить.

– Ну, Бэджер, это же твоя проблема, а не моя.

– Я постараюсь, чтобы это стало и твоей проблемой, Рейнольдс! – воскликнул Бэджер. – Вот увидишь.

– Громкие слова.

– Параметры волны говорят о том, что ты все еще на Кентербери. Еще не поздно все исправить. Возвращайся, забери товар, привези его сюда, в Ивздаун, и все. Как тебе такая мысль? Это мое последнее предложение.

– А что там, в этом ящике? – спросил Мэл. – Может, я передумаю, если узнаю о нем побольше.

– Там лежит большая куча того, что тебя не касается, вот что.

– Это ни о чем мне не говорит. Пожалуй, я просто закончу разговор.

– Ладно, ладно! – быстро добавил Бэджер, увидев, что Мэл потянулся к выключателю. – В кофре устройство для ситуативного контроля.

– Что это за бред?

– Если честно, то я и сам точно не знаю. Думаю, это означает, что она нужна для тактических операций, в которых участвует мирное население.

– Иными словами, кто-то… ну, назовем его, к примеру, «Альянс»… с помощью этой штуки может управлять людьми.

Бэджер пожал плечами.

– Возможно. Я просто повторяю то, что сказали мне. Очевидно, это хрупкий прибор, и поэтому с ним нужно обращаться осторожно – не ронять его и не царапать. Внутри кофра есть слой защитной пены, но даже он не обеспечивает полную защиту от повреждений.

«Ой», – подумал Мэл, вспомнив, как он выстрелил в летучие сани и как они упали на землю.

– Кроме этого, я знаю только одно, – продолжал Бэджер, – то, что его называют «Машина иллюзий».

– Как?

– «Машина иллюзий».

– Бр-р… Похоже, все нормальные названия уже заняты, и остались только жуткие. – Мэл шутил, но тем не менее от слов «Машина иллюзий» по его коже пробежал холодок.

– Да мне плевать, пусть бы даже его назвали «Волшебная радужная веселящая машина», – сказал Бэджер. – Для меня это проект, в который я вложил значительное количество времени, сил и средств, и мне совсем не хочется, чтобы все это смыл в унитаз какой-то выскочка, космический ковбой, который не вправе решать, какой груз он позволит перевозить на своем корабле, а какой – нет.

– Ну вот, ты задел мои чувства. «Космический ковбой»?

– Привези мне мой товар, Рейнольдс. – Бэджер наклонился к камере, и Мэл услышал, как стукнул кулак о столешницу, и как подпрыгнули стоявшие на столе предметы. – Никаких «если», «но» и «возможно». Если приедешь с пустыми руками, работы в Ивздауне тебе больше не видать. Я внесу тебя в черный список.

Именно в этот миг включились двигатели «Серенити», и их гул, постепенно нарастая, заполнил весь корабль, от носа до кормы.

Мэл прижал ладонь к уху.

– Что ты сказал, Бэджер? У меня тут шумновато.

Бэджер повысил голос:

– Рейнольдс, я сказал, что ты потеряешь работу.

– Не-а. Все равно не слышу.

Бэджер заговорил еще громче:

– Ни один торговец в этом городе… да и на всей планете, если уж на то пошло, к тебе и на пушечный выстрел не подойдет. Попомни мои слова.

Включились ускорители, и «Серенити» задрожал.

Глядя на экран, Мэл беззвучно зашевелил губами.

– Я знаю, что ты меня слышишь! – заревел Бэджер.

Пожимая плечами, словно извиняясь, Мэл потянулся, чтобы отключить связь.

– Ты совершаешь огромную оши…

Изображение Бэджера исчезло.

Со страшным грохотом «Серенити» сильно накренился, а затем взлетел.

Глава 16

Когда «Серенити» начал выходить из атмосферы, Уош почувствовал знакомое ощущение свободы. Сила притяжения Кентербери ослабла, и автоматически включилась более слабая искусственная гравитация корабля. Бледно-голубая экзосфера планеты уступила место синеве космоса. В вакууме, в отсутствии трения, сам «Серенити» стал более управляемым, ловким, более легким в управлении. В иллюминаторах появились огоньки размером с булавочную головку, которые постепенно превращались в поблескивающий звездный пейзаж.

Здесь, в космосе, Уош чувствовал себя наиболее уютно. Нет, он не возражал против того, чтобы время от времени задержаться на поверхности какой-нибудь планеты, но дай ему штурвал, навигационный компьютер и работающие двигатели – вот тогда он будет радоваться, словно пес – новой игрушке. Поверхность планеты или луны – такая ограниченная, а в космосе, напротив, бесчисленное множество мест, куда можно отправиться. Возможности были здесь практически безграничны – иными словами, здесь вся вселенная у твоих ног.

Он откинулся на спинку кресла, легко касаясь пальцами штурвала. Мэл еще не выбрал направление, но это не страшно. Сейчас Уоша беспокоили только корабли Альянса, и поэтому он выставил датчик сближения на максимум. Любой корабль в радиусе тысячи километров будет обнаружен, и если окажется, что он принадлежит федералам, Уошу хватит времени на то, чтобы уклониться от встречи. В остальном он был доволен уже тем, что летит.

По правому борту показалась меньшая из двух лун Кентербери. По пути к планете Уош завел «Серенити» в ее тень, чтобы спрятать корабль от датчиков проходящего мимо крейсера Альянса. Других укрытий, кроме этой луны, поблизости не было, и Уош счел благоразумным проложить курс к ней – на тот случай, если снова придется прятаться.

Как только он ввел необходимые поправки, дверь на мостик открылась.

– Милый?

Уош обернулся и увидел, что к нему идет Зои.

– О, привет, малышка, – сказал Уош, чуть нахмурясь от удивления. – Ты обещала принести мне кофе. Я так его ждал.

Зои не только вернулась с камбуза без чашки кофе, который собиралась сварить, но и в совершенно ином облике. Всего четверть часа назад на ней был ее обычный костюм – кожаный жилет, брюки цвета хаки и повязанный на шее шнурок. Но сейчас она надела облегающее шелковое платье, которое дополнила бархатным чокером. Прическу она тоже изменила: теперь ее волосы не были собраны в хвост на затылке, а спускались каскадом из темных колечек, обрамляя лицо.

Зои Эллейн Уошберн в любом костюме была удивительно красивой. Но Уош не мог припомнить случая, когда она выбирала столь нежный и… ну… женственный образ.

– Э-э… привет, Зои, – сказал он. – А что за тема с платьем и всем прочим? Нет, я не жалуюсь, – быстро добавил он. – Выглядишь обалденно. Ты всегда выглядишь потрясающе, просто… Ух. Ты реально… изменилась.

Зои приподняла подол и помахала им из стороны в сторону, приоткрыв пару зашнурованных сапог на высоких каблуках, которые, как предположил Уош, она одолжила у Инары и не вернула.

– Нужно произвести впечатление, – ответила она. – По одежке встречают, и все такое.

– Произвести впечатление? На кого? Кроме меня, разумеется.

– На бизнесменов.

– Каких бизнесменов?

– Тех, с которыми у нас встреча на Бомонде.

– На Бомонде? – Уош заморгал. – С каких это пор мы собирались идти на Бомонд?

– С тех пор, как взлетели. Уош, не тормози.

– Никто не говорил мне про Бомонд. Мэл нашел для нас работу? На Бомонде ждет жирный клиент? Я знал, что рано или поздно нам повезет.

– Мэл? – Зои нахмурилась. – Какой еще Мэл?

– Мэл, Зои. Ну ты знаешь – наш капитан. Галантный мужчина с длинной челкой, роскошно выглядит в обтягивающих штанах – по крайней мере, люди так считают. Сам он никогда не говорил: «Эти штаны классно подчеркивают мою задницу». Такая мысль мне и в голову не приходила.

– Уош, не знаю я никакого Мэла. Он – новый поставщик? Ты так его описал, что мне захотелось с ним познакомиться. Тебя он определенно очаровал, – сказала Зои с лукавой усмешкой.

– Ну хватит, Зои. Это уже какой-то бред. Похоже, мы играем в веселую игру, но я бы не отказался, если бы ты сперва объяснила мне ее правила. Какая роль отведена мне? Я – финансовый воротила, а мой партнер по бизнесу – красавица-жена? Такая роль мне по плечу. Наверное.

Зои, улыбаясь, подошла к нему поближе.

– Я обожаю, когда ты валяешь дурака. Это очаровательно.

– Кто валяет дурака? Я понятия не имею, что происходит, серьезно. И, раз уж пошел такой откровенный разговор, то должен сказать, что все это меня немного пугает.

Зои погладила его по волосам.

– Может, проложим для нашего великолепного корабля курс на Бомонд, включим автопилот и немного позабавимся? Мы еще не обновили это кресло. Ты всегда говорил, что корабль не прошел боевое крещение, пока в его кресле пилота не занимались любовью.

– Я так говорил? Ну да, наверное, это на меня похоже. – Уош заморгал. – Подожди… Ты сказала «великолепный корабль»? У «Серенити» много разных качеств, но вряд ли ему подходит этот эпитет.

Назад Дальше