Родители были в восторге от игры своей младшей дочери, как и сам учитель, потративший два года на воспитание юного таланта. Солия не могла нормально дышать от восхищения, которое испытывала при взгляде на свою сестру. Она казалась ей невесомой, парящей над этим мраморным полом.
Музыка эта не была похожа ни на одну мелодию, которую когда-то играл человек. Она словно была принесена из другого мира, для которого она была сугубо интимной. Конечно, учитель оправдал ожидания семьи, стал еще большим другом для Дориана и Эвагвелии. Однако Дориан не мог оставить в стороне один очень важный, волнующий его душу, вопрос. Как же самоучка мог научить его дочь такой сложной, ангельской технике? Занимался ли он где-то тайно, у какого-то таинственного музыканта? Теперь он искренне в это верил, временами поглядывая на радостное лицо графа.
Делия прошла в Академию без каких-либо проблем и сразу стала любимицей преподавателей. Они возлагали на нее большие надежды и верили, эта девочка обязательно станет ярче всех небесных звезд. Эти слова Делия мечтала услышать с далеких времен, когда только в ней зародилась любовь к музыке, когда она поняла, что нашла свое предназначение в этом бренном мире.
Бросившись в объятия своей семьи, Делия и не заметила, как в радостях кинулась на шею своему учителю, как можно крепче обняв его. Когда она осознала, что совершила оплошность, очень грубую оплошность, она не знала, что ей стоило сделать, либо сказать. Побагровев, она молча стояла перед графом, не в силах найти оправдание. Граф Шейден только слегка улыбнулся и в ответ обнял ее, как маленькую сестричку, которая непременно нуждалась в защите.
− Я восхищен Вашей игрой, Делия. Это было волшебно! Вы однозначно останетесь в моем сердце как лучшая, хоть и первая, ученица. Признаюсь, Вы превзошли даже меня. И я обязательно приду на Ваш первый концерт, на котором, я уверен, Вы будете сиять не хуже, чем сегодня.
Сердечко Делии снова сжалось при виде улыбки своего кумира, при звучании его мягкого, мелодичного голоса. Она не хотела больше казаться лишней в будущей семье своей старшей сестры, поэтому приняла важное для себя решение. Отныне она никогда не подумает о графе, никогда не коснется его. Это должна было освободить ее от чар прекрасного гения.
− Да, я благодарна Вам за все Ваши уроки, учитель, − механическим голосом проговорила она, пытаясь подавить в себе чувство едкой привязанности к этому человеку. – Ваше присутствие на моем первом концерте будет для меня подарком судьбы. И Вы об этом знаете.
Родители девочек долго о чем-то восторженно говорили, обнимали своих дочерей, щебетали с графом. Они были счастливы и не могли догадываться о чувствах, которые уничтожали души их красивых дочерей.
В поместье был праздник. Все ликовали, восхищались и не находили себе места. Делия снова и снова играла на скрипке таинственные мелодии, пропускала мимо пламенные комплименты своего учителя, старалась быть дальше от него и ближе к своей семье. Это правило она установила недавно и уже с доблестью соблюдала его, как бы ни было ей непросто это делать. Эта девочка была сильна и телом, и духом. Ее невозможно было сломить, если только она сама это не сделает.
После долгого вечера все разошлись по своим комнатам, по-прежнему бурно обсуждая триумф малышки Делии. Она устала сегодня улыбаться и хотела побыть одна, в своей большой, но тесной для нее комнате.
Встав зачем-то перед зеркалом, она долго рассматривала себя в красивом платье и эту скрипку, которая принесла ей победу. Такая тонкая и легкая девушка… Она видела себя куклой, нежели человеком. Ее красота была ослепительна, но душа сейчас рыдала от этого проклятия. Учитель должен остаться учителем. Она это понимала и сегодня она дала обещание, которое никогда не сможет нарушить.
Солия и граф были на улице. Ночь постепенно приходила в мир уютного поместья, оттесняя легкий, теплый свет. Граф держал девушку за руки, как когда-то он держал ее, рассказывая фантастическую историю о лесных обитателях и неведомых обычному человеку приключениях. Солия любила слушать его рассказы. Она буквально утопала в них, терялась и часто думала по ночам о них, мечтая хоть раз оказаться на месте какого-нибудь храброго героя.
Шейден был честен и открыт с девушкой, и сейчас он просто любовался ею, храня в воспоминаниях тот нежный, тонкий образ своей верной подруги, которая вечно затевала прятки в стенах поместья. Да, любовь ко всему невинному объединяла души двух сестер.
− Солия, Вы прекрасны, как эта наступающая ночь. Помниться, Вы говорили, что любите ночь и покой. А как же холод? Ведь ночью холодно, жутко и одиноко. Неужели этого не боитесь?
Солия как будто снова находилась рядом со своим старым другом, нежели с будущим супругом. Она с восторгом слушала его слова, проникалась его едва приглушенным, легким голосом, который он дарил только ей одной.
− А Вы, граф, неужели боитесь ночи? О каких это ее коварствах Вы так тихо говорите? – играючи спросила девушка, вглядываясь в глубокие синие глаза мужчины.
Его губы слегка содрогнулись в улыбке:
− Нет, ночь – чудесное время для романтиков и новых приключений. Она скрывает тайны и нас, кстати, с Вами. Но я боюсь, Вам она может прийтись жестокой и холодной.
− Играете со мной? – Солия не могла не улыбнуться. – Граф, если Вы так хотите поиграть, то самое время Вам искать меня. Помните нашу любимую игру?
− Вы искусно прячетесь, Солия. Иногда я несколько часов Вас искал. Удивительно! И я вижу, Вы начинаете привыкать ко мне, к такому, каким я есть для Вас сейчас. И прошу, никаких титулов!
Солия хитро улыбнулась, а потом выскользнула из рук графа, бросившись в стены поместья, чтобы найти лучшее укрытие на время игры.
− Это тоже, граф, часть моей с Вами долгой игры.
Не успел граф опомниться, как девушка исчезла из его вида за дверями поместья.
Солия приняла его новую роль в своей жизни, хоть и не всегда понимала, что это конечная станция развития их отношений. Стать супругой для этого человека значило отдать ему свою душу, стать частью его мира. Она была согласна, если, конечно, Шейден искренне полюбит ее дружеские отношения к нему. Это было главным требованием их совместной жизни.
Девушка недолго думала, куда ей спрятаться, и забралась в маленькую комнатку прачки, которая радушно согласилась ей помочь в этом деле. Шейден точно не заглянет сюда, Солия была в этом уверена. Победа над этим человеком в простой, волнующей игре даст ей новые силы и крепкий сон. Это была нечестная игра, и девушка это прекрасно понимала, но сейчас она хотела просто приструнить этого немного нахального графа, чтобы он наконец-то понял: игра с ней не так-то проста, как он думает. Принимать участие в этом они оба хотели, но, признаться, больше всего эти прятки были любимы для Шейдена. Девочка не могла провести солидного человека, так ведь? Он обязательно ее найдет, обязательно.
Но прошло некоторое время, а граф так и не появился. Его надежды найти Солию казались очень-очень истощенными. Но признать свое поражение он не мог, хоть время на часах поджимало. Скоро он должен уехать, заниматься своими важными домашними делами, которые постоянно требуют от него должного внимания. Уехать и оставить победу Солии? Нет, Шейден хоть и рисовал, но этот риск, он уверил, должен оправдаться с минуты на минуту.
Обойдя все комнаты, в которые он не стеснялся зайти, все закоулочки поместья, он услышал тихий плач, доносящийся по ту сторону одной из дверей. Может, это была Солия? Может, она снова о чем-то переживает? Но чтобы плакать на пустом месте. Эта девушка очень редко могла позволить себе залиться слезами, и граф еще ни разу не видел ее слез. Ни разу.
Остановившись у двери, граф стал прислушиваться к томным, пронзительным всхлипам. Точно, это была не Солия. Но он уже не мог пройти мимо этой двери, ведь, как он помнил, за этой дверью находилась комната младшей сестры.
Что ее так могло взволновать? Что вызвало ее горькие слезы? Граф хотел постучать в дверь, спросить, все ли у Делии в порядке, но почему-то осекся, не смог этого сделать. Он еще некоторое время, минуты две или три, стоял у двери в комнату девушки, и когда плач прекратился, вероятно, потому что Делия уснула, Шейден тихо пошел вперед, по коридору.
То, что он услышал, взволновало его, и уже не могло отпустить. Граф не мог терпеть женские слезы, не мог выносить это горе. Он считал: женщина должна быть счастливой при любых обстоятельствах. Но слезы младшей сестры его тронули до глубины души, и он поклялся, что при первой встрече с малышкой обязательно поговорит с ней о том, что ее беспокоило. Хотя, как мы с вами понимаем, этого ему не стоило бы делать.
В коридоре его встретила Солия, которая уже решила сама идти на поиски Шейдена. Встретив ее, граф молчаливо поднял на нее глаза, а затем одарил ее своей фирменной лучезарной улыбкой.
− Вы так же хорошо прячетесь, как и тогда. Я поражен, признаю.
− Я уже устала ждать Вас. Хотите знать, где я была?
− Конечно! В следующий раз я точно не пропущу это место. И буду знать все Ваши тонкости пряток.
− Я спряталась в комнате прачки. Как Вам? – Она оценивающе подняла на него свои серые глаза, в которых читался азарт.
− В комнате прачки? И Вы знали, что я не могу зайти в личные комнаты прислуги. Солия, это очень жестоко и нечестно! – Граф покачал головой, но ему явно нравилось то, что девушка по собственной воле принялась нарушать установленные правила.
− Честно, если речь идет о моей победе над Вами, − Солия едва не взорвалась от смеха, но сумела его сдержать и лишь издала легкий смех, заставивший графа еще сильнее привязаться к ней.
− Готовы пойти на все, чтобы обойти меня?! Чудесно! Солия, а я и не знал, какая Вы бунтарка. Но я даже рад этому. С каждым разом Вы все больше меня удивляете.
− Кстати, Шейден, в следующую нашу встречу мы пойдем с Вами играть в лес. Вы помните, он недалеко отсюда. Там у Вас точно не будет шансов меня найти.
− В лес? Вы готовы отправиться в этот жуткий лес, чтобы сыграть со мной в прятки? – Граф оценивающе осмотрел девушку с ног на головы и остановился на ее требовательных глазах. – А Вы мне нравитесь все больше и больше. В лес, так в лес! Я не упущу возможности отыскать Вас среди мрачных старых деревьев и выиграть в
эту игру.
− Ха! Выиграть? – задору в голосе Солии не было конца, он буквально охватил ее с головой. – Вам меня никогда не найти. Вы же знаете, Шейден. Но я хочу посмотреть на Ваше лицо, когда Вы окажитесь в полной темноте леса и будете искать меня по такой масштабной территории.
− Да, но лес этот не такой большой, как Вы говорите. Я найду Вас, вот увидите!
Они так и спорили бы, если бы Солия не решила положить конец этой бессмыслицы, от которой ничего нельзя было добиться. Она знала упертый характер графа, и не могла ему противиться даже с помощью своего сильного, вольного нрава. Эта парочка стоила друг друга.
− Шейден, так какими домашними делами Вы занимаетесь? − Граф не ожидал услышать от нее этот вопрос, на который он уже надеялся не давать ответов. – Я с трудом верю, что у Вас есть какое-то хозяйство. Слишком Вы… чистенький и робкий для каких-то домашних дел в поместье. Вы одурачили папеньку, но мимо меня не пройдете. Так что же?
Мужчине стало не по себе от ее слов. Бросившись к часам, он судорожно сжал кулаки и что-то пробубнил себе под нос. Было видно, он запаздывал куда-то, и это опоздание стоило ему дорого.
− Ох, Солия, я совсем заигрался с Вами. Мне нужно ехать. Простите. Я завтра не смогу навестить Вас, скорей всего, поэтому ждите от меня письмо. Я обещаю рассказать Вам о моем хобби. Но не сегодня. Добрых Вам снов! Я обязательно приду к Вам сегодня ночью и подарю самый красивый сон.
Поцеловав девушку в лоб (это был их дружеский поцелуй), он поспешил удалиться, и Солия скоро осталась одна.
Граф казался ей таким же, как и тогда, когда она увидела его впервые. Добрый мужчина, немного неловкий, обаятельный и обходительный. Шейден умеет быть настоящим другом. Солия в этом не сомневалась. А пока она с нетерпением ждала его письма.
Глава 4
Весь следующий день сестры провели вместе, разъезжая по маленьким магазинчикам крохотного городка. Они никогда не любили большие, помпезные магазины с самодовольными продавцами, которые то и дело наживались на своих покупателях, продавая им всякую бессмыслицу. Магазинчики Горден-Хейла были другими, тесными, небогатыми. Родители не могли понять, почему их вполне солидные девушки любят подобного рода заведения. Но сестры все улыбались им, говоря, что в таких маленьких прилавочках есть душа, чего нет в больших магазинах.
Вот и сейчас сестры были прикованы к чистеньким витринам, за которыми красовались то женские украшения, поклонницей которых была Делия, чайные сервизы и многие другие побрякушки, которые чем-то радовали сердца юных особ.
Понакупив много всяких вещичек, девушки гордо направились к экипажу, без конца твердя о замечательных грушевых духах, о новых книгах, которые обязательно должны были пополнить библиотеку папеньки, об украшениях и помаде, которых девушкам всегда было мало.
Солия не торопилась ехать домой и не спеша оглядывалась по сторонам, широко улыбаясь сутулому продавцу книг, молодой красавице, торгующей свежими яблоками, и всем, кто попадался ей на глаза. Делия же разглядывала купленные украшения, а в глазах ее от всего этого блеска горели маленькие искорки. Для счастья ей не нужно было больше ничего.
Пока Солия любовалась некрасивыми, своеобразными просторами Горден-Хейла, на нее внезапно кто-то налетел, едва не сбив с ног. Приходя в себя, девушка обернулась и увидела робеющего мальчишку лет двенадцати, который сидел на пыльной дороге. Вид у него был растерянный, а светлые бирюзовые глаза перебегали то на Солию, то на проходящих мимо людей, которым не было дела до такого слабого и беззащитного существа. Одежда на нем была вся изорвана, а лицо и руки измазаны засохшей грязью.
− Ты не ушибся? Что с тобой? На тебе лица нет. Ты голоден? – Солия подала ему руку, чтобы помочь подняться, но мальчик так и сидел на дороге, учащенно дыша.
− Н-нет, − лихорадочно прошептал он, наконец-то поднявшись на ноги. − Вас похитят тени. Ваши руки уже черны…
И не успела Солия хоть что-то понять из сказанного, как мальчишка подскочил с места, как дикий котенок, и бросился бежать, как будто его преследовала свора бешеных псов.
− Солия, кто это был? О чем он таком говорил тебе? – Делия схватила сестру за руку и мигом затащила ее в роскошную черную лакированную карету.
− Какой-то мальчик-бедняк. Кажется, ему нужна помощь. Выглядел он не очень здоровым.
− Не очень здоровым? Ха! Да это же явно сынок местного погибшего графа Ольдера. Ты разве ничего не слышала о Вальяме Прокаженном?
Солия лишь покачала головой. Но от этого имени по всему ее телу пробежала целая волна леденящих рассудок мурашек.
− Это единственный сын графа. После страшного пожара в поместье остался только он. Никто не знает, как ему удалось выжить, выбраться из этого ада. Но с тех пор он бродит по Горден-Хейлу и пророчит беды любому встречному.
− Бедный мальчик… − Солия не могла скрыть свой ужас от услышанного от сестры; ее всегда трогали грустные истории людей, особенно, если в них были замешаны дети. – Неужели ты веришь в это, Делия? Он просто одинокий ребенок, к тому же еще и голодный.
− Что? Я же говорю, он не совсем обычный ребенок. Вальям – настоящее проклятие! Так что он тебе сказал? Солия, это очень важно!
− Ничего особенного. Сказал, что тени заберут меня. Бедный ребенок! От голода он бредит.
Делия ничего больше не стала говорить сестре, зная, что она не воспримет ее слова всерьез. Тогда она просто молчала, не прекращая переживать о сохранности души своей бедной сестры.