Человэльф - Кучеренко Вадим Иванович 6 стр.


Это было так давно! С тех пор, как бабушка умерла, Борис ни разу не слышал про Ивана Купалу и забыл обо всех повериях, которые были с ним связаны. Мир словно потерял какие-то краски, поблек. Однако он этого даже не заметил.

Борис собирался пройти пару кварталов до автобусной остановки, дождаться первого автобуса и доехать до автовокзала. Оттуда каждые полчаса уходили рейсовые автобусы до аэропорта. Так было надежнее, чем в пять часов утра разговаривать с заспанным диспетчером и потом дожидаться заказанного такси, гадая, приедет оно или нет. Таксисты Владивостока никогда не отличались пунктуальностью, впрочем, как и все остальные жители этого суматошного города.

Однако не успел Борис сделать несколько шагов по направлению к автобусной остановке, как его догнал автомобиль, неизвестно откуда взявшийся на пустынной за мгновение до этого улице. Хромированная отделка, длинный узкий капот с венчающей его статуэткой Spirit of Ecstasy, несколько круглых и разных по размеру фар, которыми он надменно таращился на Бориса… Несомненно, это был ролс ройс, шикарный и чопорный, как истинный англичанин, которого непонятно каким ветром занесло в чуждый ему мир одного из спальных микрорайонов Владивостока с его узкими крутыми улочками и отвратительными дорогами. На вид автомобиль был такой древний, словно минувшую ночь, как и все предыдущие сто лет, он провел не в гараже, а в городском музее автомотостарины.

Дверца ролс ройса распахнулась, как будто ее отворил невидимый швейцар, и лишенный интонаций голос окликнул Бориса из темной глубины салона.

– Прошу вас, господин Смирнов.

И Борис вошел в салон автомобиля, как Иона в чрево кита, словно повинуясь какой-то неведомой силе, принудившей его к этому. Опустился в мягкое, как желе, кресло. Пригласивший его мужчина был в роскошном, под стать автомобилю, смокинге и низко надвинутой на глаза шляпе с широкой тульей, смахивающей на ковбойскую. В сочетании со смокингом шляпа выглядела чужеродно и смешно, и оправдать ее можно было либо плохим вкусом, либо желанием незнакомца скрыть свое лицо, на которое тулья отбрасывала густую тень. Если бы на это принимали ставки, Борис поставил бы на второе.

– Я вижу, прекрасная Катриона все-таки убедила вас, – произнес тот.

Борису показалось, что если бы голос незнакомца мог выражать эмоции, в нем прозвучало бы осуждение. Поэтому он не совсем вежливо спросил:

– А вы кто такой, собственно говоря?

– И почему люди так любят на все вешать ярлыки? – поморщился его собеседник. – Имя всего лишь этикетка, на которой можно написать что угодно. А потом сменить и повесить новую. В зависимости от целей и обстоятельств. Разве не так, господин Смирнов?

– Может быть, у вас и так. У нас имя дается раз и навсегда, и менять его не принято, – ответил Борис.

Незнакомец не нравился ему. И, судя по всему, антипатия была взаимной.

– У нас, у вас, – неопределенно произнес тот. – Какое это имеет значение? Главное – умеете ли вы заставить плясать окружающих под свою дудку, даже против их собственной воли. Боитесь ли вы солнечного света. В кого можете обратиться в случае необходимости. Насколько вы непредсказуемы. И сможете ли отказаться от драгоценных даров и принять то, что вам совершенно не нужно и бесполезно. А все остальное – условности, которыми человеческие существа усложняют свою и чужую жизнь.

– Вы подразумеваете такие моральные понятия, как «добро» и «зло»? – спросил Борис. Незнакомец вызывал в нем отвращение и любопытство одновременно. – Тогда позвольте с вами не согласиться.

– В этом смысле все мы подобны очень маленьким детям: то, что хорошо для нас – это благо, а что вредно – зло. И не спорьте со мной. А лучше обдумайте мои слова на досуге. За ними опыт веков.

Борис и не думал спорить. Вместо этого он нетерпеливо посмотрел на часы на своем мобильном телефоне, после чего выразительно взглянул на своего собеседника.

– О, понимаю, я вас задерживаю, – не обиделся тот. Возможно, простые человеческие эмоции были ему просто недоступны. – Вы очень спешите занять вакантное место главного смотрителя маяка на острове Эйлин Мор.

– Очень спешу, – подтвердил Борис. – А потому…

– А потому в ваших же собственных интересах выслушать меня, – не повышая голоса, перебил его незнакомец. – Может быть, это спасет вам жизнь. Или убережет от более серьезных неприятностей. Мой вам совет на будущее…

– Мне он не нужен, – вставил Борис.

Но незнакомец его словно не услышал и продолжал говорить.

– Прежде чем подписывать контракт, следует узнать историю вопроса. Например, что случилось с вашим предшественником. Или кому ваше назначение выгодно, а кто становится вашим врагом. Знаете ли, уметь выбирать друзей и врагов – это тоже искусство, которым овладеваешь не сразу.

– Благодарю за урок, – хмыкнул Борис. – Но кто вам сказал, что мне требуется учитель?

– Молодость, молодость, – произнес незнакомец, но только легкий наклон шляпы выдал его отношение к этому пороку. – Ей никогда не нужен чужой опыт. И чужие знания.

Он замолчал, и если бы мог, то наверняка бы осуждающе вздохнул. Но вместо этого он открыл чемоданчик, который стоял у его ног, достал из него алмаз размером с голову младенца и протянул его Борису.

– Хорошо, перейдем к деловому обсуждению вопроса. Это вам за беспокойство, господин Смирнов. Поверьте мне, это хорошая компенсация. Продадите его – и будете жить безбедно до конца жизни. Заметьте – долгой жизни. В противном случае…

– И что произойдет в противном случае? – Борис не выносил, когда его к чему-то принуждали. В нем мгновенно пробуждалось чувство противоречия.

– Я не дам за вашу жизнь и ломаного гроша. Так, кажется, говорят у вас, людей? Мы не потерпим на своем острове чужаков, тем более из вашего мира.

– Именно поэтому бесследно исчезли три смотрителя маяка сто лет назад? – по наитию спросил Борис. Эта мысль пришла ему в голову внезапно, и он высказал ее, не успев даже обдумать.

– Они были не первыми в длинном списке жертв, и не последними, – последовал равнодушный ответ. – Неужели прекрасная Катриона не рассказала вам об этом? Кстати, ваш предшественник тоже умер не своей смертью. Он был из Франции. Его нашли утром, с переломанными костями и пробитым черепом. Он упал со скалы. Бедняга, вероятно, он долго и страшно мучился, прежде чем умер.

– Вы мне угрожаете? – спросил Борис. Вопрос был глупым, потому что ответ казался очевиден. Но он растерялся. Впервые ему пришла в голову мысль, что он поторопился согласиться на предложение неизвестной ему Катрионы, не расспросив ее как следует. Незнакомец в нелепой шляпе был прав. Но именно это и вызывало неприятие Бориса. Почему-то он испытывал непреодолимое желание досадить своему собеседнику, во что бы то ни стало. А для этого, понимал он, придется рискнуть жизнью. И, несомненно, отказаться от алмаза. А это было даже труднее. Драгоценный прозрачный камень был прекрасен, он притягивал взгляд, и даже в полумраке салона светился изнутри, словно прятал в себе маленькое солнце.

– Я мог бы ослепить вас. Или погрузить в забвение и заставить забыть даже собственное имя. Но угрожать… Нет, это не мой стиль. Поэтому я не угрожаю вам, а предупреждаю. Не убиваю, а покупаю. Неужели вам не ясно это?

– Более чем, – ответил Борис. – Однако я отказываюсь от вашего предложения. Оно заманчиво, не скрою. Но…

– Но прекрасная Катриона заманчивее, не так ли? – без насмешки спросил незнакомец, пряча алмаз обратно в чемоданчик. – Я вижу, ее чары оказались сильнее, чем я предполагал. Вероятно, в своих расчетах я не учел ночь на Ивана Купалу. Другой народ, чужие нравы и обычаи. Ее сила возросла. На этот раз я проиграл. Но будут и другие ночи, не так ли? И тогда все обернется по-другому.

– Желаю удачи, и прощайте, – сказал Борис. – Я спешу.

– Да, да, навстречу своей судьбе,– ответил незнакомец. – И Катрионе.

– Даже если так, что вам с того? – грубо ответил Борис.

– Мне? Ничего. А вот вам следовало бы знать, что день неприятно преображает эльфийских женщин. Прекрасные в лунном свете, в лучах солнца они становятся безобразными. Если не ошибаюсь, вы встречались с Катрионой этой ночью, при свете луны?

– Ошибаетесь, – улыбнулся Борис. – Мы говорили по телефону. Я был очарован ее голосом. Надеюсь, на голос луна никак не влияет?

Он вышел из автомобиля, хлопнув дверцей. И мог бы торжествовать победу над незнакомцем, в глазах которого при его последних словах впервые промелькнула какая-то тень, похожая на растерянность. Однако выпущенная тем на прощание парфянская стрела все-таки попала в сердце Бориса. А вдруг Катриона на самом деле уродлива? Почему это его так неприятно взволновало, Борис не смог бы ответить. Он обернулся. Но автомобиль уже скрылся за поворотом. Или просто растаял в воздухе. Шума двигателя за своей спиной Борис не слышал. Быть может, тот заглушили его собственные шаги.

А Фергюс, оставшись в салоне один, снял шляпу, обнажив голову с непомерно большими и заостряющимися кверху ушами, поросшими густой бурой шерстью, а затем нажал кнопку, утопленную в подлокотник кресла. Непрозрачная перегородка, отделяющая его от водителя, плавно ушла вниз.

– Ты видел его? – спросил эльф.

– Да, – последовал короткий ответ.

– Ты хорошо запомнил его?

– Да.

– Ты знаешь, что надо делать?

На этот раз его немногословный собеседник только кивнул головой.

Фергюс снова достал из чемоданчика драгоценный камень и протянул его тому, кто сидел рядом с водителем.

– Алмаз твой. Но запомни – нам не нужны мученики. Когда они умирают, рождаются проблемы. То, что произошло с тем французом… Он должен был просто покинуть остров.

– Это вышло случайно. Я сожалею.

Фергюс с сомнением посмотрел на своего собеседника.

– Чтобы избежать подобных случайностей, этот русский не должен добраться до острова. Ты справишься с этой задачей?

– Я справлюсь.

Полученное обещание никак не отразилось на лице эльфа. Без тени эмоций он произнес:

– Постарайся. Речь идет о будущем нашего народа.

– Я понимаю. Ты щедро заплатил мне. Я буду очень стараться.

– Я в этом не сомневался, – сухо произнес Фергюс и снова нажал кнопку. Непроницаемая перегородка плавно поднялась. И он остался один, погруженный в свои мысли. Глаза его, в которых не отражалось ничего, были полуприкрыты, а заостренные кончики мохнатых ушей слегка вздрагивали, словно от ветра.

– И все-таки я ему не доверяю, – произнес он вслух. – Тот, кто подвел один раз, может подвести и во второй. Для верности мне нужен кто-то еще.

Фергюс никогда не клал все яйца в одну корзину.

Глава 6

Следующие сутки слились для Бориса в одну головокружительную карусель аэропортов, автовокзалов, морских причалов и дорог, которые пролегали между ними. Завесу тумана изредка разрывал звонок мобильного телефона. Голос в трубке говорил ему, что делать и куда идти, он выслушивал и подчинялся. Система вербальных указателей работала безотказно. Но когда до конечной цели оставалось совсем немного, она неожиданно дала сбой.

Когда Борис вышел из самолета местной авиалинии, который выполнял чартерный рейс до острова Барри, у трапа его поджидал низкорослый мужчина в темно-зеленом кепи с огромным козырьком, позволявшим видеть только его небритый, словно поросший мохом, подбородок. В руках он держал табличку, на которой было криво написано от руки большими буквами: «Borriss». Изъяснялся он на непонятном Борису гэльском языке, родном для жителей Гебридских островов, а также жестами и мимикой. Но Борис так ничего и не понял. Тогда мужчина с досадой махнул рукой, повернулся и пошел, сделав ему красноречивый знак следовать за собой.

За воротами аэропорта их поджидал старенький, весь во вмятинах и с облезлой краской, двухместный автомобиль, в крошечном салоне которого они с трудом разместились. Мужчина был, говоря по-русски, никудышным водителем. Он то немилосердно жал на газ, то слишком резко тормозил, автомобиль трясло, кидало из стороны в сторону, и то и дело заносило на обочину. Когда они, примерно через полчаса, пересекли остров и остановились, едва не заехав в море, Борис испытал прилив радости, что они добрались до места назначения живыми и невредимыми. Но затем мужчина уехал, даже не кивнув ему на прощание, и радость Бориса померкла. Он помнил, что на острове Барра должен был пересесть на морской паром до острова Льюис. Но там, куда его привезли, парома не было. А сам причал – уходящие в море деревянные полусгнившие мостки с гнутыми от сырости перилами, – выглядел слишком хлипким и ненадежным, чтобы служить пристанищем для морского парома, пусть даже со скидкой на малые размеры островов, которые тот связывал между собой. Самое большее, что этот причал мог себе позволить – это рыбацкая лодка, возвратившаяся с уловом, да один-два рыбака, которые с трудом смогли бы разминуться на его мостках. Борис напрасно прождал минут десять, затем решил позвонить по одному из номеров, которые должны были остаться в памяти телефона после звонков с указаниями по маршруту. Однако мобильника не было. Борис вывернул все карманы, и даже вытряс рюкзак. Но не нашел его. То ли он выпал в самолете, то ли каким-то неведомым образом трубку утащил его недавний провожатый. Борис вдруг вспомнил, что несколько раз тот, как будто случайно, прикасался к его одежде. Верить в это не хотелось. Но других версий не приходило на ум.

И вокруг не было никого, кто бы мог прийти ему на помощь.

– Вот тебе, бабушка, и Юрьев день, – пробормотал Борис растерянно. – Или лучше сказать, применительно к случаю, день на Ивана Купалу? Эй, Катриона, ты меня слышишь? Отзовись! Или явись! Как там говорилось в сказке про Конька-Горбунка? Встань передо мной, как лист перед травой! Или это было про Сивку бурку, вещую каурку? А, чтоб их всех корова забодала!

Борис окончательно запутался в персонажах русских народных сказок и отвел душу, осыпав их проклятиями. Но все равно слышали его только чайки, низко летающие над водой и издающие изредка удивленные гортанные м протяжные возгласы.

Близился вечер. Сумерки начали скрадывать расплывчатые очертания горизонта. Море нахмурилось, небо полиловело. Пейзаж был красивым, но слишком пустынным для человека, который за несколько часов пересек почти полмира, а сейчас был вынужден томиться в неизвестности на берегу чужого ему Гебридского моря, одно название которого уже вызывало у него ледяную дрожь, сопровождающую предчувствие чего-то недоброго, что могло с ним случиться.

Борис с самым унылым видом и не противоречащим ему настроением сидел на мостках уже целый час, когда к причалу подошла рыбацкая лодка под парусом с надписью «Эйлин Мор» на борту. Управлял ею какой-то мужичок в непромокаемой брезентовой робе и наброшенной на голову зюйдвестке, которая скрывала его лицо. Он что-то лопотал на своем языке, вероятно, тоже гэльском, но сумел понять много раз повторенное «Эйлин Мор» и умоляющие жесты Бориса. Рыбак показал растопыренную пятерню, и теперь уже Борис догадался, что морская прогулка до маяка на лодке с одноименным названием обойдется ему в пять фунтов стерлингов. Он радостно закивал, достал деньги, которые, на свое счастье, обменял в лондонском аэропорту, показал их рыбаку. Тот кивнул, и Борис запрыгнул в лодку. Рыбак взялся за весла. Когда они отошли от берега на достаточное расстояние, то пошли под парусом, который туго надувал свежий вечерний бриз. Лодка мягко покачивалась на воде, разрезая носом волну. Горизонт окрасился в багровые тона. Огромная луна зависла над лодкой, проложив широкую серебристую дорожку по морю. Борис сидел на корме, прикрыв глаза. Он и сам не заметил, как заснул, убаюканный усталостью, качкой и равномерным плеском волн.

В своем сновидении он пробирался сквозь густой и влажный туман. Где-то далеко впереди мерцало едва различимое пятно света, то мутно-белое, то блекло-красное, то пожухло-зеленое. Струи воды стекали по его лицу, словно обильные слезы, ослепляя и вынуждая идти с протянутыми руками, чтобы невзначай не наткнуться на невидимую преграду. Неожиданно его нога ступила в пустоту, он не смог остановиться, и началось затяжное падение в бездну, безмолвное и оттого еще более ужасающее. Это был не полет, как иногда бывает во сне, а именно падение, разрывающее сердце и лишающее разума, и оно длилось вечность. И где-то там, на дне, Борис знал это, его ждало нечто такое, чего человеческий разум не смог бы осознать и принять…

Назад Дальше