Короли афер - Дергунов Сергей 4 стр.


– Сэр, но ведь когда вы купите остров, «чума» с «холерой» останутся.

– Когда я куплю остров, мы разоблачим этого мерзавца! – и Морган захохотал.

Остров Джекилл – небольшой островок в Атлантическом Океане рядом с побережьем штата Джорджия. Он ничем не выделялся бы из десятков других островков тропической Атлантики, если бы уже не был приспособлен для роскошного отдыха американских миллионеров. Поля для гольфа, места для охоты, песчаные пляжи, отели класса люкс, в придаток к мягкому климату, сделали остров Джекилл меккой богачей Америки.

Однажды побывав на острове, Морган загорелся идеей его купить. Не то, чтобы это был выгодный коммерческий проект. Напротив, как коммерческий проект, этот остров не сулил его владельцу большие доходы. Но Джон П. Морган привык иметь все самое лучшее, как капризный ребенок, который видит красивую машинку у другого мальчика в песочнице, и пытается ее отнять.

Сегодня появилась возможность приобрести остров для нужд финансового треста. А это значит, не нужно тратить на его покупку свои деньги. Остров Джекилл можно использовать для поднятия имиджа финансового капитала. Американские финансисты все еще не признавались американской аристократией за равных. Капиталы финансовых нуворишей – Моргана, Рокфеллера, Шиффа, Дюпона, Вандербильта взялись «ниоткуда», и за одно поколение позволили им прибрать к рукам добрую половину промышленных гигантов Соединенных Штатов. Но ведь их приобретения – это чьи-то потери. Теряющая капиталы, «старая аристократия», мягко говоря, недолюбливала «выскочек». Пришло время это исправить.

Ровно в час дня на столе Моргана раздался сигнал селектора.

– К вам мистер Варбург, сэр.

– Пусть войдет.

Пол Варбург, одетый и причесанный с немецкой педантичностью, вошел в дверь и уверенным шагом двинулся к столу.

– Добрый день, сэр, – произнес он на ходу.

Морган вышел из-за стола и протянул руку для приветствия.

– Добрый день, Пол. Присаживайся на диван. Там нам будет удобнее, – и Морган указал на роскошный кожаный диван рядом с журнальным столиком.

Сам хозяин кабинета остался у стола и нажал кнопку на селекторе. Оттуда раздалось привычное:

– Да, сэр?

– Сабина?

– Да, сэр?

– Тьфу, черт, никак не могу привыкнуть. Понаделали кнопок, черт ногу сломит, – вспомнив о вчерашнем «конфузе», Морган нажал нужную кнопку.

– Сабина?

– Да, сэр.

– Принесите нам два чая и ни с кем не соединяйте.

Когда дверь за секретаршей закрылась, Морган взял в руки чашку и произнес:

– Дело оказалось еще сложнее, чем я вчера думал. Устроить сейчас кризис не просто сложно, а невозможно.

– Мистер Шифф придерживается такого же мнения. Поэтому я не удивлен. А как вы думаете, сэр, сколько времени может понадобиться, пока условия созреют.

–Ха-ха! Если ждать пока условия созреют, можно прождать всю жизнь. Поэтому мы не будем ждать. Мы будем эти условия создавать. Я уже дал необходимые распоряжения. Думаю, около года понадобится, чтобы процветающую экономику поставить на грань кризиса.

– Я могу чем-то помочь?

– Этим делом занимаются специалисты. А у нас с тобой будет другая задача. Скажи, как у тебя со временем?

– У меня его много, сэр. Текст законопроекта о Центральном банке я уже подготовил. В банке мистера Шиффа меня работой не обременяют.

– Хорошо. Тогда мы используем это время для введения тебя в высшее общество. Легенду тебе придумывать не надо. Ты наследник богатейшего банкирского дома Германии. Хочешь жить в Америке и все свои силы готов отдать на ее процветание.

– Это очень похоже на правду, сэр.

– У меня есть задумка приобрести для нашего треста остров Джекилл…

И старый финансист рассказал молодому о своих планах относительно этого острова. Пол Варбург внимательно слушал и проникался еще большим восхищением к размаху деятельности своего нового наставника.

– Тебе нужно выяснить, в каких банках открыт кредит владельца острова, мистера Биньона, – перешел Морган к конкретным задачам. – Через неделю-другую в прессе поползут разные нехорошие слухи об этом острове. Нужно ими воспользоваться для пересмотра его залоговой стоимости. Сделай так, чтобы он не смог ничем внести дополнительный залог, и вынужден был погасить часть кредита. В этот момент я вновь обращусь к нему с предложением о покупке.

– Я все сделаю, сэр. Могу я идти?

– Да, Пол, вперед!

Варбург встал с дивана и уже направился к двери, но замешкался. Это не ускользнуло от взгляда Моргана.

– Что-то еще, Пол?

– Не знаю, как сказать, сэр. Вчера, когда мы с вами расстались, мне показалось, что за мной кто-то следил.

– Следил?!

– Да, сэр. Я заметил шпика сразу, как только двинулся от ресторана «Астория». Он шел за мной несколько кварталов. Потом я свернул за угол и собирался его подождать, но он куда-то исчез. Мне показалось, я видел его раньше в холле ресторана.

– Хм, странно. Может, тебе и показалось, а может, и нет. В любом случае, будь осторожен. Если заметишь что-то необычное – звони мне по телефону. А я постараюсь выяснить, в чем тут дело.

«Неужели этот фантаст Астор что-то вынюхивает? – подумал Морган, когда Пол Варбург ушел».

***

Джон Джейкоб Астор в это время изучал досье на Пола Варбурга. Доклад Уинстона Рэда, управляющего ресторана «Астория», не давал ему покоя. Что-то этот старый лис Морган задумал?

По дороге домой, Астор заехал в детективное агентство, которому ежемесячно отчислял три тысячи долларов за обеспечение безопасности гостей отеля «Уолдорф Астория».

В кабинете директора этого агентства Майкла Симпсона, он после небольшого разговора «ни о чем», перешел к цели своего визита:

– Я знаю, мистер Симпсон, у вас есть досье на некоего Пола Варбурга.

– У нас есть много досье, сэр.

– У вас есть именно это досье. Мне нужна его копия.

– Но, сэр, я не имею права знакомить, кого бы то ни было с материалами досье, кроме заказчика.

– А кто был заказчиком досье на мистера Варбурга?

– Этого я тоже не могу вам сказать.

– Хорошо, представьте, что я заказал вам собрать сведения о мистере Варбурге. Вы бы проделали всю работу сначала или передали уже имеющееся досье?

– Странный вопрос, сэр. Зачем проделывать всю работу сначала? Я бы передал готовое досье. Но, сэр, вам бы все равно пришлось заплатить. Мы не работаем бесплатно.

– Ну, тогда считайте меня заказчиком. Сколько вы хотите.

– Ну, не знаю, сэр. Честно говоря, я впервые выполняю заказ на одного субъекта от двух заказчиков.

– Не стесняйтесь, мистер Симпсон. Но и учтите, что охрана моего отеля – это лакомый кусочек для любого агентства.

– Вы меня убедили, сэр. Я дам вам копию досье. Оплата в двадцать долларов не сильно вас обременит?

– Я выпишу чек.

Сейчас, читая досье, Астор начал сомневаться в эффективности этой двадцатидолларовой инвестиции. В досье не было ничего интересного. Самое существенное он уже узнал от Уинстона Рэда. Главный вопрос оставался: что может быть общего между столпом финансовой системы Америки и банковским клерком, пусть и из богатой семьи? Эмигрант из Германии никогда раньше не пересекался с Морганом, и, вдруг удостоился обеда в его обществе. Более того, старый лис намеревался прийти на встречу первым. Нет, решительно ничего в голову не приходит.

***

В восемь часов вечера Морган собрался домой. Он дал привычные распоряжения секретарше по завтрашнему дню и попросил найти водителя. Наконец, он разобрался со всеми кнопками селектора и с удовольствием пользовался новым прибором. Не успел он отключить селектор, как из него раздалось:

– К вам мистер Симпсон, сэр.

– Какой мистер Симпсон?

– Из детективного агентства, – после небольшой паузы произнесла секретарша.

– Впустите.

Когда посетитель вошел, Морган узнал в нем директора агентства, которому поручил собрать досье на Пола Варбурга, как только прибыл в Нью-Йорк из Англии.

– Чем обязан, мистер Симпсон?

– Вы поручали мне собрать сведения на мистера Пола Варбурга, сэр.

– Я помню. И что? С вами не рассчитались?

– О, нет! С этим все в порядке, сэр. Просто я решил, что вас заинтересует, что этим джентльменом интересуется еще кто-то.

– Да? И кто же?

– Мистер Астор.

– Джон Джейкоб Астор!?

– Да, сэр.

Морган встал из-за стола и отошел к окну. Стоя спиной к собеседнику, Морган спросил:

– Вы показали ему досье?

– Нет, что вы, сэр!

Морган обернулся, подошел вплотную к детективу и пристально посмотрел ему в глаза. Мурашки побежали по спине Симпсона, но отступать было уже поздно.

– Он предлагал сто долларов, но я отказался. Мы соблюдаем правила, сэр.

– Какие у вас отношения с мистером Астором?

– Наше агентство обеспечивает охрану «Уолдорф Астория», сэр.

– А скажите, мистер Симпсон, не могли ли одного из ваших детективов использовать для слежки за кем-то из гостей отеля?

– Вообще-то, это строжайше запрещено нашими инструкциями. Но, вы же знаете, сэр, что зарплата детектива очень маленькая. Поэтому, я думаю, иногда такое случается.

– Выясните, кто вчера дежурил в ресторане «Астория» около шести часов вечера и пришлите его ко мне завтра после обеда.

– Да, сэр.

– И, как по-вашему, должен ли я скомпенсировать вам те сто долларов, которые вы потеряли из-за вашей честности?

– Не должны, сэр. Но, если вы это сделаете, то просто восстановите справедливость.

– Ха-ха-ха! Ладно, мне нравится, когда все справедливо, – сказал банкир, выписывая чек, – Держите.

– Спасибо, сэр. Я всегда к вашим услугам, – и сделав несколько шагов, пятясь спиной к двери, детектив покинул кабинет.

«Наверняка, этот пройдоха продал досье Астору, – подумал Морган, – но что оно тому даст? В досье нет ничего интересного. А пусть фантаст локти кусает из-за потраченных зря ста долларов». И Морган рассмеялся, представив, как Астор «кусает локти».

Настроение его поднялось, и он решил завалиться на ночь к одной из своих любовниц. Джон достал колоду карт и, как обычно, раскинул «на даму». Первой выпала дама черв. Дамой черв, в классификации Моргана, была веселая француженка Изабель Дион. Она работала певичкой, которую иногда привлекали для массовок в бродвейских мюзиклах. Голоса у нее не было, зато была эффектная внешность: точеная фигура, стройные ноги и красивое выразительное лицо. Моргану она нравилась еще и тем, что никогда не просила ни о чем. Он снимал для нее маленькую квартирку на 47-й улице рядом с Бродвеем и наведывался туда каждый раз, когда требовалось снять стресс или поднять настроение.

В этот раз настроение и так было прекрасным. И Морган захотел проявить божественное великодушие: вывести Изабель поужинать в какой-нибудь ресторан. На такие случаи у него были забронированы столики в нескольких ресторанах.

Большой босс вышел в приемную. Водитель и секретарша ждали его там. При появлении босса они встали в ожидании приказаний.

– Сабина, вы на сегодня свободны, а с тобой Фредди, мы прокатимся.

Фредди был водителем и телохранителем Моргана. Он так же выполнял особые поручения хозяина. Он все делал молча, не вникая в суть и не мучаясь угрызениями совести. Несмотря на бугры мышц, которые легко можно рассмотреть под его одеждой, в его голове таились проблески интеллекта.

– К мисс Изабель, – приказал Морган, когда они сели в машину, – по дороге купи цветы и разбуди меня, когда подъедем.

26 августа 1906 года.

Солнечный луч, бьющий прямо в глаза, просвечивал даже сквозь закрытые веки. Сон еще не отступил, но сознание постепенно возвращалось к обладателю большого старого тела, лежащего на широкой кровати. Сознание выдавало своему хозяину кусочки мозаики, из которых складывалась картина прошлой ночи.

«Ну, что ж, – подвел итог старый ловелас, – я еще о-го-го! Конечно, я уже не могу, как раньше, подолгу скакать на необъезженных кобылицах, зато, как конь, на котором скачут неутомимые наездницы – еще очень даже ничего!». Вот только голова разламывалась на множество частей и не давала полностью насладиться сознанием своей мужской силы. «Пожалуй, сегодня никуда не пойду. Мир без меня не перевернется за один день».

Морган открыл глаза. Над кроватью стояла улыбающаяся Изабель. В руках она держала поднос с бокалом красного вина.

– Мой герой не хочет полечить свою голову? – с милым французским акцентом проворковало прелестное создание и поставило поднос на кровать рядом с неподвижным телом, – а я пока приготовлю яичницу с беконом.

Ничего, кроме яичницы с беконом, Изабель готовить не умела. Но это был ее единственный недостаток. Неизвестно, где ее учили, но навыком ублажать мужчину и угождать ему, она владеет в совершенстве. Вот и сейчас: как к месту оказался ее бокал с вином!

После выпитого вина боль начала отступать, и Морган почувствовал новый прилив сил к своему мужскому достоинству.

– А иди-ка ко мне в постельку, моя крошка.

– Ну, Джон, дорогой, что это ты задумал, проказник, завтрак опять остынет, – все это Изабель говорила, плавно двигаясь к кровати и медленно покачивая бедрами. Ее губы не улыбались, но в глазах горели озорные огоньки.

Еще через час, обессиленный Морган, попросил Изабель наполнить ванну. Титан, греющий воду, работал на керосине. Бак с керосином подвешивался на стене выше уровня горелки титана. При открытии крана, топливо через дроссель поступало самотеком в горелку. Это модное новшество освобождало своих владельцев от заготовки дров, зато запах, стоящий в ванной не перебивался никаким парфюмом.

Но тут уж ничего не поделать: у прогресса могут быть отдельные недостатки. С ними приходится мириться, понимая, что взамен ты получаешь массу достоинств. Теперь не нужно таскать дрова. Достаточно поджечь фитиль и открыть краник.

Приняв ванну, Морган почувствовал страшный голод.

– Ты еще не выбросила свою яичницу с беконом? – крикнул он из ванной комнаты.

– Нет, дорогой, но я уже готовлю новую.

– И старую не выбрасывай, я все съем.

Быстро проглотив и холодный и горячий завтрак, Морган не почувствовал сытости. Снова идти в ресторан с Изабель – это значит опять зависнуть у нее до утра. Нет, расслабились – и хватит.

– Мне пора, Изабель.

– Хорошо, дорогой.

– У тебя есть деньги?

– Да, немного еще осталось.

– Я оставлю тебе двести долларов. Не знаю, когда еще удастся выбраться. Начинаются напряженные дни.

– Я буду скучать, дорогой.

Покинув Изабель, Морган настроился идти пешком до Бродвея, а там взять извозчика. Даже такая небольшая пешая прогулка вызывала в нем отвращение. Старый ловелас забыл вчера предупредить Фредди, где тот должен его забрать и сейчас корил себя за это.

Морган вышел из подъезда и, о чудо, его черный лимузин марки «Рено» стоял рядом. Финансовый магнат обрадовано открыл дверцу и плюхнулся на заднее сиденье.

– Как ты догадался, Фредди, что ты мне нужен?

– Меня Кэти послала вас найти, сэр.

– Что там случилось?

– Ничего. Пришел какой-то детектив, сказал, что вы его ждете, и Кэти решила, что это для вас важно.

– А, тогда понятно.

– В офис, сэр?

– В ресторан.

После плотного обеда в ресторане, Морган решил появиться у себя в офисе. В приемной он увидел лысеющего человека средних лет в слегка помятом, дешевом костюме. Кивнув в ответ на приветствие секретарши, босс проследовал в свой кабинет. Выждав пять минут, Морган нажал кнопку селектора.

– Что там у нас, Кэти?

– К вам мистер Хук, сэр.

– Пусть войдет.

– Зачем вы следили за мистером Варбургом? – резко спросил Морган, не дав дойти детективу до средины комнаты.

– Когда, сэр.

– Позавчера.

– Но я не следил за ним позавчера, сэр, – произнес тот, остановившись как вкопанный.

– Не надо мне лгать, мистер Хук!

– Но, я не лгу! Позавчера мистер Рэд действительно попросил меня выяснить личность мистера Варбурга. Но я про него и так знал все, что было нужно мистеру Рэду. Я следил за мистером Варбургом тремя днями раньше.

Назад Дальше