Послышался смех. В голове он звучал жутковато.
— Ну, и как? Убедились, что программ прослушки нет?
— Зато вы всё ещё можете ворваться ко мне в голову. Так же, как сделали это сейчас. И ещё у вас пульт от бомбы. Вы же обновили таймер?
— Я как раз смотрю на него. Осталось меньше часа.
Кирилл нервозно выдохнул.
— Я попробую подобраться к цели через его сына, — сказал Кирилл. — В отличии от отца, тот часто бывает на людях. Сегодня ночью будет отрываться в ночном клубе «Рубин». Постараюсь заполучить его телефон и кое-что установить туда. Потом, когда он явится домой, будет шанс взломать устройства папаши через беспроводную сеть.
— Это может занять много времени, разве не так?
— Тогда пошлите роту бойцов в его квартиру. Пусть возьмут информацию силой. Получите прямо сегодня.
Сакамото снова засмеялся. Но уже тише и с какой-то непринуждённой надменностью.
— Не забывайте, что в этом деле вы — моя рота бойцов, — сказал он. — Впрочем, ладно. Пока выполняйте, что задумали. Но план придётся менять, если это затянется на длительный срок. Я обновил таймер. Удачи, и жду вашего завтрашнего отчёта.
В голове прозвучал более низкий и короткий гудок. Буква «Х» на экране панели управления погасла.
Кирилл завёл мотоцикл и двинулся к выезду на магистраль. Нужно ещё многое подготовить к сегодняшней ночи, но в этот момент ему было не до того. Азарт, который Кирилл почувствовал к игре, в которую его втянули, рвал на куски сознание. Ему хотелось мчаться. Мчаться куда глаза глядят. Навстречу лучшей жизни, к чёртовой судьбе.
Глава 12. CUU
— …Предположительно шестая неделя, — заключил гинеколог, собирая портативный аппарат УЗИ.
Обилие докторов за эту неделю увеличилось. Теперь, кроме доктора Стивенсона и доктора Колесниковой, к Мэри периодически наведывались и несколько других, менее приметных и — что её радовало — менее требовательных врачей.
Мэри села на кровать, натянув подол белой больничной рубашки на колени.
Гинеколог что-то шепнул стоящей у кровати доктору Колесниковой и поспешил покинуть палату.
— Ну, как самочувствие? — спросила она.
— Всё нормально, — буркнула Мэри.
— Всё ещё не можешь свыкнуться с мыслью о том, что у тебя родится ребёнок?
Мэри поджала ноги и закинула их на кровать. Уткнувшись лицом в колени, она заплакала.
— Эй. — Анна села рядом с ней и обняла. — Почему ты так расстроена? Нет ничего прекраснее в этом мире, чем ребёнок. Поверь, я знаю, о чём говорю. У меня у самой два сына. Конечно, вначале с ними бывает много хлопот, но это, скорее, скрашивает скуку. Когда, Дима, мой первенец, стал достаточно взрослым, чтобы самому себе приготовить завтрак, я начала понимать, что мне вот этих вот хлопот как раз-таки не хватает. И тогда мы с мужем решили завести второго.
— Вот именно… — сказала Мэри. — У вас есть муж. У вас есть хоть кто-то.
— Ты… Не знаешь, от кого ребёнок, так? — осторожно спросила Анна.
— Был один парень, — всхлипывая, сказала Мэри. — Но я даже не знаю, где он сейчас. — Она разрыдалась громче и уткнулась в плечо Анны.
— Тише… Тише. Ведь у тебя есть ещё брат, есть мама.
— Вы не понимаете! Я не хочу, чтобы он родился здесь! Я не хочу, чтобы ему пришлось здесь жить!
Анна погладила её по волосам.
— Боюсь, ему придётся родиться, — холодным голосом сказала доктор.
Мэри прекратила плакать, отстранилась и взглянула на Анну заплывшими красными глазами.
— Что вы хотите сказать? Я не могу сделать аборт?
Анна покачала головой.
— Они хотят, чтобы он родился, — так же холодно сказала она.
Мэри принялась отползать, а затем вскочила с кровати.
— Нет! — воскликнула Мэри, встопорщившись, словно дикая кошка. — Вы не можете держать меня здесь так долго!
— Мэри… — вытянув руку перед собой, попыталась успокоить её Анна.
— Хватит! Скажите мне уже, зачем меня здесь держат?! Чего вы хотите?! Какое у меня отклонение?! Зачем вам мой ребёнок?!
— Мэри… — повторила Анна, поднявшись с кровати.
Мэри отступила в ближайший угол палаты и с громким выдохом наткнулась на твёрдую стену.
В палату вбежали несколько человек охраны. Вслед за ними вошёл доктор Стивенсон.
— Нет! Не подходите ко мне!
— Не трогайте её! — воскликнула Анна.
Бойцы подступили к девушке, схватили её за руки и потащили к кровати.
— Доктор Стивенсон! — проговорила Анна.
— Не мешайте мне, пожалуйста, — ответил он. — У неё срыв. Кому как не вам это знать? — Он достал из кармана халата шприц-пистолет.
— Всё, что касается психиатрии, — это моя область работы! Нельзя решать подобные проблемы таким способом!
Доктор всадил иглу в вену девушки, и через несколько секунд Мэри почувствовала, как мир перед глазами уплывает.
— До сих пор ваши методы только тормозят процесс исследования патологии, — сказал исчезнувший с поля зрения доктор Стивенсон. — Если вы и впредь будете мне мешать, я буду вынужден доложить руководству о вашей некомпетентности.
И наступил умиротворяющий сон.
Глава 13. ACG
Том ступал вперёд, полагаясь на одно лишь чутьё. Он огибал многоквартирные дома в надежде найти хоть какой-то след бежавших преступников. Ведь был ещё шанс — прошло не так много времени. Полиция же наверняка даже не утруждала себя поисками пути их отхода. Стоит только понять, как Кревицкий и Симуро попали в руки якудзы, и расследование снова даст ход.
Несмотря на утешения, которые придумывал для себя Том, легче ему не становилось. Он прекрасно понимал, что нить, по которой он шёл ранее, теперь таки оборвана. Даже если Кревицкий действительно жив-здоров, как долго он пробудет под куполом Шила? В конце концов, блокада же не будет вечной. А Мэри? Она же никогда не любила этот город. Если она уедет в Старый Мир, для матери это будет небывалым потрясением.
Дворы и переулки проносились под ногами Тома и исчезали за поворотами. Перед его глазами маячила карта, на которой красной полосой отмечался пройденный маршрут. Цифры рядом свидетельствовали о том, что он прошёл уже четыре с половиной километра.
«Нет, — подумал он. — Нужно идти на запад. Здесь я уже ничего не найду».
Он развернулся и сразу несколько окружающих его чёрно-белых предметов выделились зелёными квадратами. Всё из-за контраста. Он уже всё это видел, ничего интересного там не было. Разве что…
Один квадрат двигался. Чёрный комок семенил по белому пространству асфальта. Том пригляделся.
— Ах ты, гнида! — воскликнул он, замахнувшись ногой.
Крыса отпрыгнула в сторону и юркнула куда-то за угол.
«Среди белого дня бегают», — подумал Том и, остановившись, отключил регуляцию уровней и экспозиции камеры.
Он посмотрел себе под ноги, удостоверяясь, что нигде более нет сородичей грызуна, и уже хотел было сделать шаг вперёд, как вдруг заметил под подошвой ботинка расплывшееся багряное пятно. Нагнувшись, Том черкнул по нему указательным пальцем. Засохшая кровь.
«Ну, кровь и кровь, Томас. Что с того?». Он хотел двинуться прочь, но предчувствие, которое вело его всё это время, буквально кричало о том, чтобы он остановился и огляделся.
Вновь отрегулировав камеру, Том двинулся в обратном направлении, туда, где принял решение идти на запад. Как оказалось, за углом одного из домов мелькало едва заметное пятнышко. Том снова сделал мир цветным. Опять засохшая кровь. Похоже на неровный отпечаток ладони. Раскатав красную пыль между пальцами, он вновь задумался, стоит ли тратить на это время? Ведь ни Кревицкий, ни Симуро не были ранены при попытке задержания. Возможно, просто какой-то наркоман пырнул другого ножом. «Или у Кревицкого и Симуро затеялась ссора…».
«Хуже не будет», — в конце концов решил Том и отправился по следу из старой крови.
Регистратор контраста продолжал улавливать в квадраты всё, что могло оказаться целью поисков Тома. И, как ни странно, эта цель среди них периодически находилась. Иногда совсем мелкими каплями, иногда небольшими пятнами. С каждой новой находкой Том продолжал движение с ещё большей уверенностью, которая начинала заполнять его сознание.
В какой-то момент он вышел из переулка и внезапно оказался на рынке. Людей здесь было немного, гораздо меньше, чем по вечерам. Лишь мелькающие среди палаток редкие фигурки торговцев, и ещё более редкие — покупателей. Покупателям народные коммерсанты, казалось, были готовы оторвать ноги и руки в желании привлечь внимание к своим товарам.
Том застыл, оглядываясь по сторонам.
— Нда, — буркнул он. «Пустая трата времени».
Но что-то привлекло его внимание. Ещё одно пятнышко размером с виноградину. Оно мелькало на боковой части металлической торговой палатки, за прилавком которой никого не было.
Он подступил к палатке, отключил дополнительные настройки камеры и, выдохнув, провёл по крови пальцем.
А потом, окинув взглядом окружающий мир, заметил синий платок, окровавленный край которого свисал из мусорного бака, стоящего у входа в неприметный магазинчик.
Том подошёл, вытащил платок и осмотрел его. «Будто бы кто-то высморкался… Чей бы это ни был след, здесь он обрывается».
Посмотрев на красную занавеску входа в металлическую хижину, Том опустил платок обратно в бак. И решил войти внутрь этого магазина.
— Добрый день, — зайдя, сказал он престарелой торгашке.
Она улыбнулась и поднялась из-за прилавка.
— Здравствуйте, — сказала она. — Чем интересуетесь?
— А у вас здесь, — Том сделал круговой жест рукой, — вроде магазинчика для туристов?
— Каждый может здесь найти интересующую его вещь, — поджав губы, сказала торгашка. — Вы выглядите как обеспокоенный человек. Я вижу тревожность на вашем лице. — Она вскинула указательный палец кверху и вышла из-за прилавка. — У меня есть прекрасные ароматические свечи. Очень хорошая вещь для души, молодой человек.
Старуха двинулась к одной из многочисленных полок и отыскала там несколько разноцветных баночек.
Том кружился на месте и, запрокинув голову, рассматривал стены магазина. Посетители, похоже, бывали здесь нечасто.
— Сейчас, когда Шил закрыли, наверно, тяжело держать эту лавку? — спросил Том.
Торгашка повела на него взглядом, а потом отвернулась, сняв крышку одной из свечей.
— Тяжеловато, — ответила она, грустно улыбнувшись. — Но ко мне периодически заходят и местные. Я же говорю: иногда любой человек может отыскать здесь именно ту вещь, которая ему жизненно необходима. Даже если это обычный кусок фарфора. — Она подошла к Тому и протянула свечу.
Из вежливости Том взял её и понюхал. Запах был необычным, но приятным. Узнать его Том так и не смог.
— Это хвоя. Вам нравится?
Том протянул баночку обратно.
— Неплохо… Так вы, можно сказать, старожил этого рынка? Знаете всех местных, общаетесь с людьми?
Старуха опустила глаза и принялась открывать другую свечу.
— Можно сказать и так. Всех людей конечно же не узнаешь — жизни не хватит. Но многих из них, да…
— А не знаете ли вы что-нибудь про двух беглецов? Их фотографии не так давно висели на досках объявлений о розыске.
Отвинчивающая крышку рука застыла. Взгляд торгашки притупился.
— Почему вы спрашиваете это у меня?
— Мне показалось, раз вы всех знаете, то вам может быть что-то известно и про них.
— Кто вы? — бросила она с неприкрытым подозрением в голосе.
— Я работаю в DARG-7, мэм. Занимаюсь расследованием этого дела.
— Ко мне уже приходили из DARG-7. — Она отошла обратно к полке и с маниакальной дотошностью принялась расставлять свечи. — И я им уже говорила то же, что скажу вам: я ничего не знаю про Дика. Мы с ним были не в очень хороших отношениях, и он нечасто меня навещал.
Том едва сдержался, чтобы не открыть рот от удивления.
— Простите, мэм… Я только взялся за это дело… И меня направили сюда, не уведомив о том, кем приходится подозреваемому свидетель.
Она вновь застыла.
— Вы лжёте.
— У меня есть электронное удостоверение.
— Идите к чёрту со своим удостоверением! Я знаю, как легко их подделать! Вы не из DARG-7. — Она ощетинилась и двинулась к прилавку словно к спасительному укрытию.
— Мэм…
— Убирайтесь! Вы знаете, кому принадлежит этот рынок? Если не уберётесь, будете иметь дело с ними!
Стиснув губы, Том двинулся к выходу. «Нда, надо всё же отдать должное таким людям как Винни», — подумал он. Расследования — точно не его стезя. Он думал о том, что лучше оказаться на поле боя, чем ещё раз заговорить с этой старухой. В первом случае всё было бы гораздо проще.
Оказавшись на улице, он стал посреди вымощенной дороги. Итак, эта женщина кем-то приходится Дику Симуро? Том не мог припомнить материалы дела, что показывал ему Винни, но он точно знал, что там не было информации о том, куда бежали преступники. «Владелица магазина упомянула людей, которым „принадлежит рынок“», — подумал он. После того как Том окинул взглядом окружающих, у него не осталось сомнений на счёт того, что она имела ввиду именно якудзу.
«Они закончили свой путь здесь. И она что-то знает».
Том спохватился и извлёк из мусорного бака тот самый платок. После этого он вскинул руку и набрал на панели управления имплантатами номер Винсента.
— Что там, Лэнфорд?
— Винни, скажи, я тут случайно наткнулся на свидетеля по твоему делу, на рынке этого же района…
— Случайно наткнулся? Это как так?
— Шёл по следу из крови. В конце оказался платок и магазин, в котором сидела довольно вспыльчивая бабуля.
— Э-э. Стоп, по порядку… Ты про рынок говоришь?
— Ага.
— Единственный свидетель там — Натсуми Симуро, бабушка Дика. Но она не сказала ничего толкового.
Том расплылся в истеричной улыбке. Его глаза загорелись огнём. «Вот это да…».
— В мусорном баке возле её магазина, — продолжил Том, — я нашёл платок с кровью. Нужен анализ ДНК. Если окажется, что это кровь одного из бандитов, и ты, и я сможем продвинуться в этом деле.
— При задержании их не ранили. Откуда взяться крови?
— Может, кого-то из них ранили якудзы, которые контролируют этот рынок? В таком случае вообще всё сойдётся воедино… Чёрт, тебе так тяжело отправить платок на анализ?
— Ладно, ладно, ладно. Специально для тебя, господин детектив. Уже вторая услуга за сегодня. Я считаю, Том…
— Прекрасно. Куда подъехать?
— Парк Хуберта. У нас тут инцидент с памятником.
— Что случилось?
— Белый Перст случился. Взорвали старика Хуберта сегодня утром. А вместе с ним — ещё пять жертв.
Том зажмурился, стиснув зубы. «Когда уже всё это закончится?», — подумал он.
— Ладно, буду через тридцать минут.
* * *
Парк Джеймса Хуберта служил для Шила местом, где любой человек — с мала до велика — мог найти для себя тот невидимый канал единения и гармонии с природой. Справа и слева от плиточных дорожек возвышались густые деревья, стелились колючие кустарники и цвели фиолетовые цветы, источающие сладковатый медовый аромат. Стекая по длинной каменной кладке журчал проказливый ручей. На усеянных лавками широких площадках бурлили фонтаны, а между ними возвышался десятиметровый памятник Джеймсу Хуберту, изобретателю стелс-технологии «Гекс-1», которую используют все города-купола.
Любой человек мог бы найти здесь то незримое, но в основном все проходили мимо. Разве что вечерами можно было увидеть на лавках воркующие парочки сумасшедших романтиков — из тех, что испытывают оргазмы, трогая настоящую бумагу или слагают стихи про ветер и луну.
Но в этот день парк имени Хуберта собрал в себе толпу заинтересованных граждан. Зеваки ютились у полосатых ограждений, на которых светилась синяя надпись «НЕ ВХОДИТЬ».
Томас пробирался через толпу. Подняв голову, он увидел постамент, на котором уже не было привычного старца, горделиво упёршегося руками в бока. От него остались одни лишь ноги: парочка туфель и начало обрывающихся вверху каменных штанин.
Когда Том подобрался ближе к ограждению, он увидел и остальные части памятника. Голова была повёрнута затылком к наблюдателям, будто бы сам Джеймс Хуберт не смог вынести такого позора и решил стыдливо отвернуться от граждан Шила. Вокруг неё рассыпались обломки рук, ног, туловища — тысячи осколков камней и миллиарды крошек бетона. Между всего этого хаоса раскинулись чёрные мешки, подле которых сновали полицейские, врачи и представители DARG-7. Том сразу заметил Винсента. Он стоял возле человека в белой рубашке, который присел на корточки рядом с одним из ещё неупакованных трупов.
Том перелез через ограждение, и один из караулящих полицейских тут же подоспел к нему.
— Эй! Эй! Вали обратно!
— Я из DARG-7, — проговорил Том, возясь с панелью управления на руке.