Проклятие рода Баскервиль - Андриенко Владимир Александрович 12 стр.


– Черт! Мартин! Вы видели?! – закричал Гуд.

– Огонек! Там кто-то есть.

– Идем туда!

– Он нас заметил! Свет наших фонарей!

– Черт!

Старший инспектор бросился к тому месту, освещая себе путь фонарем. В другой руке он держал револьвер. Джеральд последовал за ним. Но свет вдали исчез, словно его и не было.

Гуд остановился и внимательно всмотрелся вдаль.

– Ничего не видно! Может, нам показалось?

– Сразу двоим? Нет. Там мекнул свет. И там был живой человек. Он просто заметил нас и погасил фонарь.

– Тогда он его снова включит. Не такое это место, чтобы ходить без фонаря во тьме по топям.

В этот момент совсем рядом снова мелькнул огонек.

– Вон! Он туда побежал! Слышите звуки. Под его ногами чавкает грязь!

– Осторожнее, Гуд! Болото!

– Мартин! Там человек! Он скрывает свой фонарь. Но не гасит его. Боится оступиться на болоте!

Джеральд схватил старшего инспектора за рукав.

– Остановитесь! Гуд, это страшные болота, и вы их не знаете! Там опасно. Здесь и днем чтобы ходить надо знать эти места. А вы ночью собрались ринуться туда!

– Но там человек!

– И что с того? Может это кто-то из местных? Мы напугали его. Чего вы вцепились в него?

– Хотелось бы знать кто это, и что он здесь делает. Не затем ли вы притащили меня на болота, Мартин.

– Я привел вас сюда не для того, чтобы вы утонули в трясине. Давайте отойдем к ограде дома.

Они снова отошли, подальше от опасных мест. Ходить по топким местам, перепрыгивая с кочки на кочку, у фермы Меррипит-хаус было опасно. Мартин слышал, как в замке говорили о том, что там утонуло больше народу, чем где бы то ни было. За последние 40-35 лет трясина подобралась к самому дому, и появляться здесь рисковали только те, кто хорошо знал эти места.

Поэтому тропинка от Баскервиль-холла до Меррипит-хаус была самым безопасным местом. Мартин ухватился рукой за ограду.

– Не нравится мне суета вокруг фермы Меррипит-хаус, Мартин, – сказал Гуд.

Джеральд согласился:

– Не зря миледи Баскервиль-Воган советовала сюда сходить. Плохо, что мы не соблюдали осторожность и не погасили свои фонари вовремя. Но, скорее всего, этот парень кто-то из местных зевак.

– Или вор! В доме есть что взять, Мартин.

– Или любитель острых ощущений.

– Видите как много «или», Мартин. Но узнать точно было бы лучше.

– Зайдем в дом, Гуд, – предложил Джеральд.

Дверь была не заперта на замок, и они спокойно вошли внутрь дома. Место, где лежало тело Степлтона, было очерчено мелом. Его так и не стерли до конца, но кровавые пятна удалили. Мартин стал обводить фонариком стены, а Гуд занялся замками.

– Ничего не пропало. Все, как и было.

– И с замками все в порядке. Двери просто не заперли.

В это мгновение на болотах снова послышался вой собаки и крик человека.

– Вы слышали?

– Там кричит человек!

– Неужели на него напала эта жуткая тварь?

Они снова выскочили их дома. Теперь свет фонарей показал человека на болотах. Он бежал прямо на них, перескакивая с кочки на кочку, продолжая вопить. Увидев людей с фонарями, он закричал еще громче:

– Помогите! Оно меня растерзает!

Но ни Джеральд, ни Гуд не могли разглядеть, кто гнался за незнакомцем.

– Идите к нам! – закричал Мартин.

– К нам! – вторил ему Гуд. – Мы вам поможем!

Человек обернулся и швырнул в кого-то фонарь. Затем он сделал еще несколько прыжков и оказался подле Мартина. Тот не дал ему упасть и поддержал.

Гуд услышал рычание какого-то существа и выстрелил трижды в том направлении. Раздался страшный вой, и преследование прекратилось. Трое людей перебрались через ограду…

***

– Оно ушло? – спросил незнакомец, которого Мартин усадил на поваленный ствол дерева.

Это был пожилой человек в одежде фермера, небольшого роста с полным лицом и седой окладистой бородкой.

– Да, – ответил Гуд. – Оно ушло. Но вы кто такой, мистер?

– Местный фермер, сэр. Мое имя Мержерсон. Я живу здесь неподалеку на своей ферме. А вы кто, сэр?

– Старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд.

– Майор Джеральд Мартин. Мы с инспектором гости в доме Баскервилей. Но вы нам не ответили, что вы здесь делали ночью, мистер Мержерсон?

– Я? В этом доме стались мои инструменты, господа. Я давал их пользоваться местной служанке. Она возделывала огород. Но недавно, когда я попросил её вернуть их мне, она наотрез отказалась сюда возвращаться. И только указала мне, где искать мои вещи.

– А почему вы пришли за инструментами ночью? – спросил Гуд. – Это намного удобнее сделать днем!

– Но как посмотрит полиция на мое посещение, сэр? Я должен буду доказывать, что это мои вещи и еще неизвестно получу ли их обратно. И я решил все сделать сам. Прошел через болота к дому.

– А вы не боитесь ходить ночью по эти местам?

– Я здесь живу давно, сэр. Я подошел к дому, но затем увидел вас и решил уйти.

– Отчего же? – спросил его Мартин.

– Да я же не знал кто вы такие, сэр. Испугался. Опасно, сэр, встречаться с незнакомцами у фермы Меррипит-хаус. Думал, вернусь домой, но затем увидел такое, что лучше было бы и не видеть. И побежал к вам. Вы спасли мне жизнь, сэр.

– А что вы увидели?

– Чудовище, сэр. Я вначале подумал, что это одна из диких собак, но потом понял что это за тварь.

– И что это было? – настаивал Мартин.

–Это трудно описать, сэр. Но зеленые глаза адской твари смотрели на меня. И это были глаза разумного существа, сэр.

Фермер был напуган и его руки дрожали, когда он попытался влить в себя несколько капель коньяку из фляги Гуда.

– Успокойтесь, мистер Мержерсон. И расскажите нам обо всем подробнее. Давайте зайдем в дом. Там будет спокойнее.

– В дом, сэр? Нет! Ни за что! Не пойду я в это проклятый дом.

– Но вы же пришли за своими инструментами, Мержерсон! Как же вы собирались их забрать?

– Мои лопаты и тележка лежат в пристройке. Могу вам показать. На каждом инструменте есть мое клеймо.

Фермер извлек инструменты и продемонстрировал Мартину и Гуду, что он говорит правду. Инструменты действительно принадлежали ему.

– Вы позволите мне все это забрать, сэр? – спросил фермер.

– Да. Но сначала расскажите нам, что вы видели подробнее.

– Поначалу мне показалось, что это большая овчарка, сэр. Но существо было много больше обычной овчарки. Я это понял, когда осветил тварь. И увидел зеленые глаза! Словно огни! И потом оно страшно завыло! И глаза существа были не глазами собаки, сэр. Это привидение рода Баскервилей! Оно вернулось! И помимо мести проклятому роду оно убивает и невиновных. Здесь жил старик из Америки и его убили. Полицейский говорил, что он стал жертвой бешеной собаки. Но все это ложь, сэр! В деревушке Гримпен говорили о призраке. И они были правы. Я сам видел его только что!

– А вам не могло все это просто показаться, мистер Мержерсон? – спросил его Гуд, не поверивший в рассказ старика.

– Показаться, сэр? У меня до сих пор стоит эта тварь перед глазами.

– Но вы сказали, что род Баскервилей – проклятый род? Отчего вы так сказали? – спросил фермера Мартин.

– А вы бы что сказали, когда бы на вас напала такая тварь? Это они навлекли проклятие на наши места. Их предок Гуго Баскервиль своими преступлениями вызвал из ада страшную тварь! Я христианин, сэр. И любой христианин, если увидит такое, задумается о будущей жизни.

– Хорошо, Мержерсон, забирайте свою тачку, и мы отправимся в Баскервиль-холл.

– В Баскервиль-холл, сэр?

– Если желаете, можете идти к себе домой через болота, Мержерсон.

– Нет, нет, сэр. Я иду с вами. Лучше я отправлюсь домой утром. Идти через торфяные болота опасно, когда там появилась собака Баскервилей…

Глава 6Задача со многими неизвестными.

17 мая, 1939 года.

Баскервиль-холл. Кабинет баронета.

Гуд встал рано утром и решил пока фермер не ушел домой поговорить с ним еще раз. Вчера он не успел задать ему всех вопросов. На болотах было не до того. Но оказалось, что Мержерсон уже исчез из имения. И это удивило старшего инспектора.

– Черт знает что такое! – вскричал он, входя в кабинет, где Джеральд пил кофе.

– Что-то случилось? – спросил он Гуда.

– Случилось! Этот проклятый фермер уже ушел.

– Как ушел? – не поверил Мартин. – Но он вчера был так напуган. Он не мог уйти. Ведь мы с вами обещали ему провожатых, Гуд.

– И я, как проснулся, сразу решил проговорить с ним еще раз. Но его уже не было в домике привратника, Мартин. Старик ушел. И ушел еще ночью. Или под утро. Что скажете на это?

– А что сказал сам привратник? Когда ушел гость?

– Ах, вы не знаете, Мартин. Привратника в домике не было. Он ушел еще вчера в полдень. Отпросился у баронета домой.

– Еще лучше. Или нас с вами провели как мальчишек, Гуд, или я вообще ничего не понимаю. Но испуг Мержерсона вчера не был фальшивым. Он действительно испугался, увидев существо на болотах.

– И мне так показалось. Но в его планы не входила встреча с нами, Мартин.

В комнату вошла мисс Вики Стейнбек. Она принесла завтрак детективам.

– Доброе утро, господа! – приветствовала она мужчин.

– Доброе утро мисс!

– Завтрак! – она поставила большой поднос на стол. – Я сама его вам приготовила. Кухарка еще не пришла в замок. Но я знала, что вы уже не спите.

– Спасибо, мисс. Вы также ранняя пташка.

– Я всегда встаю рано, мистер Мартин.

Экономка имения подала каждому завтрак, и налила старшему инспектору кофе. Ведь Мартин уже сделал его для себя сам.

– Вам не следовало самому готовить себе кофе, мистер Мартин, – произнесла она.

– Отчего же, мисс?

– Вы сделали его плохо.

– Вот как?

– Уж поверьте моему слову, мистер Мартин. Кофе варить нужно уметь. И в этом доме лучше меня его не приготовит никто.

– А скажите, мисс Вики, – Гуд сделал первый глоток из своей чашки. – О! В самом деле, отличный кофе, мисс. Спасибо.

– Вы хотели что-то спросить, мистер Гуд?

– Да. Вы знаете фермера по имени Мержерсон? Он живет неподалеку…

Этот вопрос вдруг рассердил мисс Стейнбек.

– Знаю, мистер Гуд. Но с чего вас вдруг стали интересовать мои личные дела?

– Ваши? – не понял её Гуд. – Что вы имеете в виду, мисс?

– Вы уже узнали, что мистер Мержерсон делал мне предложение. Да это так. Но какое отношение это имеет к дому Баскервилей?!

– Вот как? Он делал вам предложение? – спросил Гуд. – Этого я не знал. Я только вчера вечером имел честь познакомиться с этим господином, мисс. Мистер Мартин не даст мне соврать.

– Он прав, мисс Стейнбек. До вчерашнего вечера ни я, ни старший инспектор Гуд и не подозревали о существовании мистера Мержерсона.

– Вы сказали, что познакомились с ним вчера вечером? – уже совершенно спокойно спросила Вики.

– Да, мисс.

– Но я не могу понять, где вы могли его видеть, господа?

– Он встретился нам на болотах и даже пришел с нами в замок и ночевал здесь.

– Что? – искренне удивилась Стейнбек. – Мог ли он прийти сюда? Я ведь запретила ему это!

– Обстоятельства нашей встречи способствовали этому, мисс. Мы не могли бросить старика на болотах ночью, – произнес старший инспектор.

– Старика? – Стейнбек удивилась еще больше. – Вы сказали старика, сэр?

– Да. Но может быть он и не так стар. Но на вид ему все 60 лет.

– Что вы, старший инспектор! Мержерсон человек молодой ему нет и 30 лет. Это его отцу было 65. Но он месяц назад умер.

Джеральд и Гуд переглянулись. Они поняли, что их провели как мальчишек. Тот человек воспользовался только именем Мержерсона. Но как естественно он притворялся! Они и подумать не могли, что все это была только игра…

***

Когда мисс Стейнбек оставила их, Мартин заговорил первым:

– Ничего такого и не произошло, Гуд.

– Это для вас! Но для меня старшего инспектора Скотланд-Ярда это недопустимо! Меня провел какой-то деревенщина, и я купился на его байки! Это позор, Мартин! Не дай бог, про это узнают в имении. А они узнают. Мисс Стейнбек в курсе!

– Но в сущности, что произошло? Мы ведь упустили не убийцу, а простого фермера, который назвался другим именем. Вот и все.

– В этом вы правы, Мартин. В дом на ферме Меррипит-хаус он не входил. Что мы могли ему предъявить? Да и по логике, он кто-то из местных. Ведь пойти ночью на болота решиться мог далеко не каждый. А значит, он знает здешние места.

Как только мистер Гуд произнес эти слова, в кабинет вбежал баронет сэр Чарльз Баскервиль-Воган. Он был в халате, ибо так не успел, как следует одеться. И это говорило о том, что баронет был взволнован. Вслед за ним вошел его брат Джеймс. Тот также был в брюках и рубашке с не застегнутыми до конца пуговицами. И на его лице читалась растерянность.

– Мистер Мартин! Старший инспектор!

– Что такое, сэр?

– Исчезла мисс Томсон.

– Как исчезла? Я ничего не могу понять, – Гуд подошел к баронету.

– Мой брат все объяснит, – баронет посмотрел на Джеймса.

– Видите ли, мистер Мартин и мистер Гуд, – начал тот. – Вчера вечером мы с Оливией немного поспорили, и она не захотела лечь со мной.

Джеймс покраснел и продолжил:

– Она ушла в комнату, что была выделена для неё, но до этого она ни разу там не ночевала. Утром, часов около пяти, я пришел к ней. Хотел попросить прощения за свою резкость. Но двери комнаты были не заперты, и Оливии там не было. Я подумал, что она вышла в парк, и бросился туда. Но и там её не было. Затем я вернулся в комнату и осмотрелся. И…. И там… там не все в порядке…

– Что это значит, сэр? – спросил Джеймса Вогана Бакенбери Гуд.

– Кровать смята, словно на ней боролись, и на подушке перчатки Оливии. Она не могла их забыть. И один из её жакетов валяется в дальнем углу. Она также не могла его просто так швырнуть в угол. Оливия весьма аккуратна.

– И почему же вы явились к нам только сейчас, сэр? – вскричал Мартин.

– Я поначалу пошел к брату и все ему рассказал. И он уже повел меня к вам. И еще я нашел на кровати Оливии вот это.

Джеймс протянул Джеральду и Гуду ладонь. На ней они увидели пуговицу. Такую же, какая была на куртке того самого фермера, который назвался Мержерсоном.

Положение осложнялось…

***

17 мая, 1939 года.

Баскервиль-холл. Комната мисс Оливии.

Мартин и Гуд немедленно поспешили осмотреть комнату Оливии Томсон. Теперь им было за что переживать. Одно дело просто сбежавший фермер, которого они спасли на болотах и привели в имение. А совсем иное похититель девушки младшего Баскервиля.

– Мартин, и это мы привели в имение этого человека, – не мог прийти в себя Гуд. – Вы понимаете, что это значит?

– Пока не стоит паниковать, Гуд.

– Но вы видели пуговицу. И посмотрите на комнату. Здесь явно шла борьба. Он принудил мисс Оливию уйти с ним.

– Следы борьбы в комнате есть. Но сами подумайте, Гуд, что есть и некоторые странности во всем этом.

– Странностей полно, Мартин. Но что будет, когда Баскервили узнают о том, что мы привели в имение незнакомца.

– Спокойно, Гуд. Тот, кто представился нам Мержерсоном, не мог знать, что Оливия Томсон станет сегодня ночевать в своей комнате. Ведь до этого она ночевала только в комнате мистера Джеймса. Джеймс Воган сам нам об этом сказал только что.

– Верно, – согласился Гуд.

– Да и как этот человек мог найти дорогу к её комнате? В замке не так просто ориентироваться, если его не знать. Следовательно, или этот человек знает замок, или у него здесь есть сообщник. Но мне кажется, что весь этот беспорядок устроен нарочно. И пуговица эта на самом видном месте. А шума никто из прислуги не слышал.

– Про это стоит спросить, – старший инспектор вышел из комнаты.

У входа в комнату ждали хозяева имения и слуги.

Ву, Род и мисс Дин стояли позади экономки мисс Стейнбек, которая поддерживала за руку жену нового баронета леди Сесилию Баскервиль-Воган.

– Кто-нибудь слышал, что-либо необычное этой ночью? – спросил старший инспектор.

– Нет, сэр! – ответил Джон Ву.

– Нет, сэр – покачал головой Персиваль Род.

– Нет, сэр – ответила мисс Бетти Дин.

– Слуги спят в другом крыле, старший инспектор, – ответила мисс Стейнбек. – И потому ничего слышать просто не могли. Но зато комната сэра Чарльза прямо над спальней мисс Томсон.

– Я ничего не слышал, – ответил баронет. – А ты, дорогая? – он повернулся к леди Сесилии Баскервиль-Воган.

– Нет, – она покачала головой. – Я ничего такого не слышала. Здесь было тихо. Я читала до утра. И услышала бы шум, если бы он был.

Гуд поблагодарил всех и снова вошел в комнату, где Джеральд продолжал осмотр.

– Вы правы, Мартин. Никто ничего не слышал.

– Это все инсценировка, старший инспектор. И довольно примитивная.

– Но если это так, то зачем она? В чем её смысл, Мартин?

– Слишком много предстоит нам узнать, дабы ответить на все вопросы. Но кое-какие мысли у меня появились.

– И что это за мысли?

– Потом расскажу. Пока все это лишь догадки. И я должен отправиться в Гримпен и оттуда позвонить в Лондон в свою контору.

Назад Дальше