– Черт! Мартин! Вы видели?! – закричал Гуд.
– Огонек! Там кто-то есть.
– Идем туда!
– Он нас заметил! Свет наших фонарей!
– Черт!
Старший инспектор бросился к тому месту, освещая себе путь фонарем. В другой руке он держал револьвер. Джеральд последовал за ним. Но свет вдали исчез, словно его и не было.
Гуд остановился и внимательно всмотрелся вдаль.
– Ничего не видно! Может, нам показалось?
– Сразу двоим? Нет. Там мекнул свет. И там был живой человек. Он просто заметил нас и погасил фонарь.
– Тогда он его снова включит. Не такое это место, чтобы ходить без фонаря во тьме по топям.
В этот момент совсем рядом снова мелькнул огонек.
– Вон! Он туда побежал! Слышите звуки. Под его ногами чавкает грязь!
– Осторожнее, Гуд! Болото!
– Мартин! Там человек! Он скрывает свой фонарь. Но не гасит его. Боится оступиться на болоте!
Джеральд схватил старшего инспектора за рукав.
– Остановитесь! Гуд, это страшные болота, и вы их не знаете! Там опасно. Здесь и днем чтобы ходить надо знать эти места. А вы ночью собрались ринуться туда!
– Но там человек!
– И что с того? Может это кто-то из местных? Мы напугали его. Чего вы вцепились в него?
– Хотелось бы знать кто это, и что он здесь делает. Не затем ли вы притащили меня на болота, Мартин.
– Я привел вас сюда не для того, чтобы вы утонули в трясине. Давайте отойдем к ограде дома.
Они снова отошли, подальше от опасных мест. Ходить по топким местам, перепрыгивая с кочки на кочку, у фермы Меррипит-хаус было опасно. Мартин слышал, как в замке говорили о том, что там утонуло больше народу, чем где бы то ни было. За последние 40-35 лет трясина подобралась к самому дому, и появляться здесь рисковали только те, кто хорошо знал эти места.
Поэтому тропинка от Баскервиль-холла до Меррипит-хаус была самым безопасным местом. Мартин ухватился рукой за ограду.
– Не нравится мне суета вокруг фермы Меррипит-хаус, Мартин, – сказал Гуд.
Джеральд согласился:
– Не зря миледи Баскервиль-Воган советовала сюда сходить. Плохо, что мы не соблюдали осторожность и не погасили свои фонари вовремя. Но, скорее всего, этот парень кто-то из местных зевак.
– Или вор! В доме есть что взять, Мартин.
– Или любитель острых ощущений.
– Видите как много «или», Мартин. Но узнать точно было бы лучше.
– Зайдем в дом, Гуд, – предложил Джеральд.
Дверь была не заперта на замок, и они спокойно вошли внутрь дома. Место, где лежало тело Степлтона, было очерчено мелом. Его так и не стерли до конца, но кровавые пятна удалили. Мартин стал обводить фонариком стены, а Гуд занялся замками.
– Ничего не пропало. Все, как и было.
– И с замками все в порядке. Двери просто не заперли.
В это мгновение на болотах снова послышался вой собаки и крик человека.
– Вы слышали?
– Там кричит человек!
– Неужели на него напала эта жуткая тварь?
Они снова выскочили их дома. Теперь свет фонарей показал человека на болотах. Он бежал прямо на них, перескакивая с кочки на кочку, продолжая вопить. Увидев людей с фонарями, он закричал еще громче:
– Помогите! Оно меня растерзает!
Но ни Джеральд, ни Гуд не могли разглядеть, кто гнался за незнакомцем.
– Идите к нам! – закричал Мартин.
– К нам! – вторил ему Гуд. – Мы вам поможем!
Человек обернулся и швырнул в кого-то фонарь. Затем он сделал еще несколько прыжков и оказался подле Мартина. Тот не дал ему упасть и поддержал.
Гуд услышал рычание какого-то существа и выстрелил трижды в том направлении. Раздался страшный вой, и преследование прекратилось. Трое людей перебрались через ограду…
***
– Оно ушло? – спросил незнакомец, которого Мартин усадил на поваленный ствол дерева.
Это был пожилой человек в одежде фермера, небольшого роста с полным лицом и седой окладистой бородкой.
– Да, – ответил Гуд. – Оно ушло. Но вы кто такой, мистер?
– Местный фермер, сэр. Мое имя Мержерсон. Я живу здесь неподалеку на своей ферме. А вы кто, сэр?
– Старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд.
– Майор Джеральд Мартин. Мы с инспектором гости в доме Баскервилей. Но вы нам не ответили, что вы здесь делали ночью, мистер Мержерсон?
– Я? В этом доме стались мои инструменты, господа. Я давал их пользоваться местной служанке. Она возделывала огород. Но недавно, когда я попросил её вернуть их мне, она наотрез отказалась сюда возвращаться. И только указала мне, где искать мои вещи.
– А почему вы пришли за инструментами ночью? – спросил Гуд. – Это намного удобнее сделать днем!
– Но как посмотрит полиция на мое посещение, сэр? Я должен буду доказывать, что это мои вещи и еще неизвестно получу ли их обратно. И я решил все сделать сам. Прошел через болота к дому.
– А вы не боитесь ходить ночью по эти местам?
– Я здесь живу давно, сэр. Я подошел к дому, но затем увидел вас и решил уйти.
– Отчего же? – спросил его Мартин.
– Да я же не знал кто вы такие, сэр. Испугался. Опасно, сэр, встречаться с незнакомцами у фермы Меррипит-хаус. Думал, вернусь домой, но затем увидел такое, что лучше было бы и не видеть. И побежал к вам. Вы спасли мне жизнь, сэр.
– А что вы увидели?
– Чудовище, сэр. Я вначале подумал, что это одна из диких собак, но потом понял что это за тварь.
– И что это было? – настаивал Мартин.
–Это трудно описать, сэр. Но зеленые глаза адской твари смотрели на меня. И это были глаза разумного существа, сэр.
Фермер был напуган и его руки дрожали, когда он попытался влить в себя несколько капель коньяку из фляги Гуда.
– Успокойтесь, мистер Мержерсон. И расскажите нам обо всем подробнее. Давайте зайдем в дом. Там будет спокойнее.
– В дом, сэр? Нет! Ни за что! Не пойду я в это проклятый дом.
– Но вы же пришли за своими инструментами, Мержерсон! Как же вы собирались их забрать?
– Мои лопаты и тележка лежат в пристройке. Могу вам показать. На каждом инструменте есть мое клеймо.
Фермер извлек инструменты и продемонстрировал Мартину и Гуду, что он говорит правду. Инструменты действительно принадлежали ему.
– Вы позволите мне все это забрать, сэр? – спросил фермер.
– Да. Но сначала расскажите нам, что вы видели подробнее.
– Поначалу мне показалось, что это большая овчарка, сэр. Но существо было много больше обычной овчарки. Я это понял, когда осветил тварь. И увидел зеленые глаза! Словно огни! И потом оно страшно завыло! И глаза существа были не глазами собаки, сэр. Это привидение рода Баскервилей! Оно вернулось! И помимо мести проклятому роду оно убивает и невиновных. Здесь жил старик из Америки и его убили. Полицейский говорил, что он стал жертвой бешеной собаки. Но все это ложь, сэр! В деревушке Гримпен говорили о призраке. И они были правы. Я сам видел его только что!
– А вам не могло все это просто показаться, мистер Мержерсон? – спросил его Гуд, не поверивший в рассказ старика.
– Показаться, сэр? У меня до сих пор стоит эта тварь перед глазами.
– Но вы сказали, что род Баскервилей – проклятый род? Отчего вы так сказали? – спросил фермера Мартин.
– А вы бы что сказали, когда бы на вас напала такая тварь? Это они навлекли проклятие на наши места. Их предок Гуго Баскервиль своими преступлениями вызвал из ада страшную тварь! Я христианин, сэр. И любой христианин, если увидит такое, задумается о будущей жизни.
– Хорошо, Мержерсон, забирайте свою тачку, и мы отправимся в Баскервиль-холл.
– В Баскервиль-холл, сэр?
– Если желаете, можете идти к себе домой через болота, Мержерсон.
– Нет, нет, сэр. Я иду с вами. Лучше я отправлюсь домой утром. Идти через торфяные болота опасно, когда там появилась собака Баскервилей…
Глава 6Задача со многими неизвестными.
17 мая, 1939 года.
Баскервиль-холл. Кабинет баронета.
Гуд встал рано утром и решил пока фермер не ушел домой поговорить с ним еще раз. Вчера он не успел задать ему всех вопросов. На болотах было не до того. Но оказалось, что Мержерсон уже исчез из имения. И это удивило старшего инспектора.
– Черт знает что такое! – вскричал он, входя в кабинет, где Джеральд пил кофе.
– Что-то случилось? – спросил он Гуда.
– Случилось! Этот проклятый фермер уже ушел.
– Как ушел? – не поверил Мартин. – Но он вчера был так напуган. Он не мог уйти. Ведь мы с вами обещали ему провожатых, Гуд.
– И я, как проснулся, сразу решил проговорить с ним еще раз. Но его уже не было в домике привратника, Мартин. Старик ушел. И ушел еще ночью. Или под утро. Что скажете на это?
– А что сказал сам привратник? Когда ушел гость?
– Ах, вы не знаете, Мартин. Привратника в домике не было. Он ушел еще вчера в полдень. Отпросился у баронета домой.
– Еще лучше. Или нас с вами провели как мальчишек, Гуд, или я вообще ничего не понимаю. Но испуг Мержерсона вчера не был фальшивым. Он действительно испугался, увидев существо на болотах.
– И мне так показалось. Но в его планы не входила встреча с нами, Мартин.
В комнату вошла мисс Вики Стейнбек. Она принесла завтрак детективам.
– Доброе утро, господа! – приветствовала она мужчин.
– Доброе утро мисс!
– Завтрак! – она поставила большой поднос на стол. – Я сама его вам приготовила. Кухарка еще не пришла в замок. Но я знала, что вы уже не спите.
– Спасибо, мисс. Вы также ранняя пташка.
– Я всегда встаю рано, мистер Мартин.
Экономка имения подала каждому завтрак, и налила старшему инспектору кофе. Ведь Мартин уже сделал его для себя сам.
– Вам не следовало самому готовить себе кофе, мистер Мартин, – произнесла она.
– Отчего же, мисс?
– Вы сделали его плохо.
– Вот как?
– Уж поверьте моему слову, мистер Мартин. Кофе варить нужно уметь. И в этом доме лучше меня его не приготовит никто.
– А скажите, мисс Вики, – Гуд сделал первый глоток из своей чашки. – О! В самом деле, отличный кофе, мисс. Спасибо.
– Вы хотели что-то спросить, мистер Гуд?
– Да. Вы знаете фермера по имени Мержерсон? Он живет неподалеку…
Этот вопрос вдруг рассердил мисс Стейнбек.
– Знаю, мистер Гуд. Но с чего вас вдруг стали интересовать мои личные дела?
– Ваши? – не понял её Гуд. – Что вы имеете в виду, мисс?
– Вы уже узнали, что мистер Мержерсон делал мне предложение. Да это так. Но какое отношение это имеет к дому Баскервилей?!
– Вот как? Он делал вам предложение? – спросил Гуд. – Этого я не знал. Я только вчера вечером имел честь познакомиться с этим господином, мисс. Мистер Мартин не даст мне соврать.
– Он прав, мисс Стейнбек. До вчерашнего вечера ни я, ни старший инспектор Гуд и не подозревали о существовании мистера Мержерсона.
– Вы сказали, что познакомились с ним вчера вечером? – уже совершенно спокойно спросила Вики.
– Да, мисс.
– Но я не могу понять, где вы могли его видеть, господа?
– Он встретился нам на болотах и даже пришел с нами в замок и ночевал здесь.
– Что? – искренне удивилась Стейнбек. – Мог ли он прийти сюда? Я ведь запретила ему это!
– Обстоятельства нашей встречи способствовали этому, мисс. Мы не могли бросить старика на болотах ночью, – произнес старший инспектор.
– Старика? – Стейнбек удивилась еще больше. – Вы сказали старика, сэр?
– Да. Но может быть он и не так стар. Но на вид ему все 60 лет.
– Что вы, старший инспектор! Мержерсон человек молодой ему нет и 30 лет. Это его отцу было 65. Но он месяц назад умер.
Джеральд и Гуд переглянулись. Они поняли, что их провели как мальчишек. Тот человек воспользовался только именем Мержерсона. Но как естественно он притворялся! Они и подумать не могли, что все это была только игра…
***
Когда мисс Стейнбек оставила их, Мартин заговорил первым:
– Ничего такого и не произошло, Гуд.
– Это для вас! Но для меня старшего инспектора Скотланд-Ярда это недопустимо! Меня провел какой-то деревенщина, и я купился на его байки! Это позор, Мартин! Не дай бог, про это узнают в имении. А они узнают. Мисс Стейнбек в курсе!
– Но в сущности, что произошло? Мы ведь упустили не убийцу, а простого фермера, который назвался другим именем. Вот и все.
– В этом вы правы, Мартин. В дом на ферме Меррипит-хаус он не входил. Что мы могли ему предъявить? Да и по логике, он кто-то из местных. Ведь пойти ночью на болота решиться мог далеко не каждый. А значит, он знает здешние места.
Как только мистер Гуд произнес эти слова, в кабинет вбежал баронет сэр Чарльз Баскервиль-Воган. Он был в халате, ибо так не успел, как следует одеться. И это говорило о том, что баронет был взволнован. Вслед за ним вошел его брат Джеймс. Тот также был в брюках и рубашке с не застегнутыми до конца пуговицами. И на его лице читалась растерянность.
– Мистер Мартин! Старший инспектор!
– Что такое, сэр?
– Исчезла мисс Томсон.
– Как исчезла? Я ничего не могу понять, – Гуд подошел к баронету.
– Мой брат все объяснит, – баронет посмотрел на Джеймса.
– Видите ли, мистер Мартин и мистер Гуд, – начал тот. – Вчера вечером мы с Оливией немного поспорили, и она не захотела лечь со мной.
Джеймс покраснел и продолжил:
– Она ушла в комнату, что была выделена для неё, но до этого она ни разу там не ночевала. Утром, часов около пяти, я пришел к ней. Хотел попросить прощения за свою резкость. Но двери комнаты были не заперты, и Оливии там не было. Я подумал, что она вышла в парк, и бросился туда. Но и там её не было. Затем я вернулся в комнату и осмотрелся. И…. И там… там не все в порядке…
– Что это значит, сэр? – спросил Джеймса Вогана Бакенбери Гуд.
– Кровать смята, словно на ней боролись, и на подушке перчатки Оливии. Она не могла их забыть. И один из её жакетов валяется в дальнем углу. Она также не могла его просто так швырнуть в угол. Оливия весьма аккуратна.
– И почему же вы явились к нам только сейчас, сэр? – вскричал Мартин.
– Я поначалу пошел к брату и все ему рассказал. И он уже повел меня к вам. И еще я нашел на кровати Оливии вот это.
Джеймс протянул Джеральду и Гуду ладонь. На ней они увидели пуговицу. Такую же, какая была на куртке того самого фермера, который назвался Мержерсоном.
Положение осложнялось…
***
17 мая, 1939 года.
Баскервиль-холл. Комната мисс Оливии.
Мартин и Гуд немедленно поспешили осмотреть комнату Оливии Томсон. Теперь им было за что переживать. Одно дело просто сбежавший фермер, которого они спасли на болотах и привели в имение. А совсем иное похититель девушки младшего Баскервиля.
– Мартин, и это мы привели в имение этого человека, – не мог прийти в себя Гуд. – Вы понимаете, что это значит?
– Пока не стоит паниковать, Гуд.
– Но вы видели пуговицу. И посмотрите на комнату. Здесь явно шла борьба. Он принудил мисс Оливию уйти с ним.
– Следы борьбы в комнате есть. Но сами подумайте, Гуд, что есть и некоторые странности во всем этом.
– Странностей полно, Мартин. Но что будет, когда Баскервили узнают о том, что мы привели в имение незнакомца.
– Спокойно, Гуд. Тот, кто представился нам Мержерсоном, не мог знать, что Оливия Томсон станет сегодня ночевать в своей комнате. Ведь до этого она ночевала только в комнате мистера Джеймса. Джеймс Воган сам нам об этом сказал только что.
– Верно, – согласился Гуд.
– Да и как этот человек мог найти дорогу к её комнате? В замке не так просто ориентироваться, если его не знать. Следовательно, или этот человек знает замок, или у него здесь есть сообщник. Но мне кажется, что весь этот беспорядок устроен нарочно. И пуговица эта на самом видном месте. А шума никто из прислуги не слышал.
– Про это стоит спросить, – старший инспектор вышел из комнаты.
У входа в комнату ждали хозяева имения и слуги.
Ву, Род и мисс Дин стояли позади экономки мисс Стейнбек, которая поддерживала за руку жену нового баронета леди Сесилию Баскервиль-Воган.
– Кто-нибудь слышал, что-либо необычное этой ночью? – спросил старший инспектор.
– Нет, сэр! – ответил Джон Ву.
– Нет, сэр – покачал головой Персиваль Род.
– Нет, сэр – ответила мисс Бетти Дин.
– Слуги спят в другом крыле, старший инспектор, – ответила мисс Стейнбек. – И потому ничего слышать просто не могли. Но зато комната сэра Чарльза прямо над спальней мисс Томсон.
– Я ничего не слышал, – ответил баронет. – А ты, дорогая? – он повернулся к леди Сесилии Баскервиль-Воган.
– Нет, – она покачала головой. – Я ничего такого не слышала. Здесь было тихо. Я читала до утра. И услышала бы шум, если бы он был.
Гуд поблагодарил всех и снова вошел в комнату, где Джеральд продолжал осмотр.
– Вы правы, Мартин. Никто ничего не слышал.
– Это все инсценировка, старший инспектор. И довольно примитивная.
– Но если это так, то зачем она? В чем её смысл, Мартин?
– Слишком много предстоит нам узнать, дабы ответить на все вопросы. Но кое-какие мысли у меня появились.
– И что это за мысли?
– Потом расскажу. Пока все это лишь догадки. И я должен отправиться в Гримпен и оттуда позвонить в Лондон в свою контору.