Проклятие рода Баскервиль - Андриенко Владимир Александрович 21 стр.


– Хорошо, мистер Мартин. Работа вашего агентства впечатляет. Но я не желаю, чтобы о болезни моей девочки узнали.

– Этого никто не узнает, но вы должны рассказать нам правду, сэр.

– Я вам все расскажу, – согласился Томсон. – Я верю, что моя дочь поправится, господа. И её отсутствия никто не должен заметить. Потому я нанял два года назад актрису провинциального театра, дабы она иногда исполняла роль моей дочери. Она весьма похожа на Оливию. Сами понимаете, иногда дочери стоит показываться в свете. А то могут пойти разные слухи.

– Это понятно. И что было дальше?

– Поначалу все шло хорошо, мистер Мартин. Актриса делала свою работу, и я платил ей по 25 фунтов за «выступление». Это и меня и её устраивало. Но, однажды, я в газете прочитал, что на одном светском рауте побывала мисс Оливия Томсон. Хотя я этого раута не заказывал и не оплачивал участие моей актрисы в нем. Мне это показалось странным, и я приехал к ней домой, она снимает дешевую квартиру в районе доков, и потребовал отчета. Девушка рассказала мне, что она просто весело провела время и все. Я сказал ей, что она не имеет права показываться в обществе под именем моей дочери, без моего ведома. Сами понимаете, ведь она так и преступление может совершить. Например, мошенничество.

– И что она сказала вам? – спросил старший инспектор.

– Попросила прощения и сказала, что подобное никогда не повторится. Но недавно, до меня дошли слухи, что она снова воспользовалась именем моей дочери. Меня это взволновало. Тем более что в деле замешан известный политический деятель из консерваторов. Это было в имении сэра Генри Баскервиля-Вогана. Именно там стала появляться лже-Оливия. Но времени разобраться в этом мне не хватало. А после смерти баронета это приобрело совсем иной оттенок… И….

– Вы не обращались в полицию? – спросил старший инспектор.

– Конечно, нет. Зачем мне нужен скандал, мистер Гуд? Тогда мне пришлось бы рассказать, что я нанимал актрису исполнять роль моей дочери. И тогда раскрылся бы факт её болезни. Я послал одного человека проверить эти факты. Он уехал в Девоншир больше недели назад, но обратно еще не вернулся. И меня это волнует.

– Этого человека зовут – Кристобаль Марэ? – спросил Джеральд Мартин.

– Вы и это знаете, мистер Мартин? – на этот раз неподдельно удивился Томсон.

Джеральд ответил:

– Мисс Делла, ваш временный второй секретарь, перебирала документы и наткнулась на счет – 200 фунтов. Чек был выписан вами, мистер Томсон, на имя Кристобаля Марэ. Она подняла списки сотрудников, но такого человека там не значилось. А по платежным документам Марэ неоднократно получал от вас чеки.

– Ваши агенты умеют работать, мистер Мартин!

– Да. Умеют, мистер Томсон. Но за их порядочность я ручаюсь.

– Что вы еще желаете знать, джентльмены?

– Этот Марэ частный детектив? – спросил Мартин. – Я ничего не слышал о нем ранее, до того как Делла /настоящее имя девушки Джинна/ обнаружила его имя.

– Да, – уклончиво ответил адвокат. – Но он выполняет поручения ограниченного круга людей. О нем мало кто знает, господа.

Гуд заинтересовался Марэ:

– А подробнее, мистер Томсон? Какого рода поручения выполняет Марэ?

Томсон нехотя исполнил его просьбу и стал говорить:

– Марэ работает на богатых людей и работает неофициально. И может выполнить любое поручение, мистер Гуд. Но я не криминал имею в виду. И он умеет держать язык за зубами. Это главное, почему мне его порекомендовали. Сами понимаете, что дело о своей дочери.

– И какое задание вы ему дали, мистер Томсон? – спросил старший инспектор.

– Только проверить, правда ли, что эта женщина, использует имя моей дочери и желает благодаря этому войти в приличную семью известного политика и баронета.

– Для такого дела можно было бы нанять любого детектива, сэр, – высказался Гуд. Он прекрасно понял, что за рыба господин Марэ. – И конфиденциальность была бы гарантирована.

– Но вопрос шел о моей чести, мистер Гуд! Для моего дела такие сплетни убийственны. Ведь газетчики могли и меня приплести к лже-Оливии, и обвинить бог знает в чем! А дело касается младшего сына депутата парламента и баронета! Баскервилей-Воганов знает сам сэр Уинстон Черчилль! И такое дело я мог доверить лишь Марэ!

– И вы приказали Марэ убрать лже-Оливию. Так? – спросил Мартин.

– Что вы, сэр! – возмутился Томсон. – Убрать? Убить? Я бы на это никогда не пошел! Припугнуть да. Я его просил, чтобы он повлиял на девушку, чтобы она никогда больше не выдавала себя за мою дочь. Но я настаивал, чтобы вреда для её здоровья не было! Могу поклясться, чем угодно, джентльмены! Я не убийца! Я королевский адвокат и доктор прав!

– Хорошо, сэр. Мы вам верим.

– Так вот, джентльмены, я дал Марэ такое поручение, и он отправился в Девоншир. Но прошло много времени, и он давно уже должен был вернуться, или хоть позвонить мне. Но от него ничего нет до сих пор, господа.

– А как выглядит это Марэ? – поинтересовался старший инспектор. – Может у вас имеется его фото?

– Нет. Марэ не любит фотографироваться. А на вид ему лет 35-40. Он среднего роста, коренастый, голова небольшая, лицо вытянутое, нос с горбинкой.

– Мартин! – Гуд посмотрел на Джеральда. – Вы поняли, почему мистер Марэ не откликается до сих пор? Это и есть тот самый господин, который погиб на болотах!

– Погиб? – спросил Томсон. – Что вы сказали, старший инспектор? Как это погиб? Он должен был только выяснить все о фальшивой мисс Томсон, если нужно припугнуть её, и вернуться обратно.

– Мистер Томсон, если Марэ это тот человек, которого я встретил в Девоншире на старом языческом капище ночью недалеко от Лефтер-холла, то там он занимался иными делами.

– Где? Вы сказали, что встретили его ночью…где? – Томсон был удивлен еще больше.

– На старом языческом капище, где он следил за двумя господами, которые раскапывали старую могилу. И больше того, он пытался убить одного из этих господ. Во время этого я его и задержал.

– Убить? Вы меня удивляете все больше и больше, старший инспектор. Но я не давал ему такого поручения – убивать! И вы сказали, что он следил за мужчинами? Но причем здесь мужчины? И причем здесь старое капище? Я ничего не могу понять, господа!

– А мне кажется, что Марэ часто выполняет подобные поручения, мистер Томсон. Такие люди как он, как раз и не любят из-за этого фотографироваться.

– Да, Марэ, выполняет разные поручения. Но я не могу поверить, что его нанимают для убийства, сэр. Я клянусь вам, что не давал Марэ задания никого убивать и тем более на каком-то там капище. Мне была нужна женщина, которая выдает себя за мою дочь. Только она. Я хотел знать о ней все. И я не давал задания – её убивать. Я заботился только о репутации господина Баскервиля-Вогана и о своей репутации.

Томсон взял со стола колокольчик и позвонил. Двери открылись, и вошел слуга.

– Бак, пригласи ко мне мистера Вернона!

– Слушаю, сэр!

Слуга вышел, и Томсон ответил на вопрос, который прочитал во взгляде старшего инспектора:

– Это мой сотрудник, который рекомендовал мне Марэ, джентльмены!

Вскоре в кабинет вошел высокий мужчина средних лет в сером добротном костюме. Он приветствовал всех и спросил:

– Вы меня звали, мистер Томсон?

– Вернон, скажите джентльменам, где вы нашли для меня мистера Марэ?

Тот ответил:

– Мистер Марэ детектив, джентльмены. И он умет искать и главное, он умеет держать язык за зубами! Он еще ни разу не подводил своих клиентов!

– И он может взяться за любое дело, мистер Вернон? – спросил старший инспектор.

– Нет, сэр, не за любое! Марэ не пятнал рук кровью никогда! Он, по-своему, порядочный человек! Да, он раскапывает самые грязные тайны Лондона по заказу клиентов! Но не убивает! Я давно его знаю и могу за него поручиться.

– Значит, он не мог взяться за убийство, мистер Вернон? – спросил Гуд.

– Нет!

– Я арестовал его при попытке убить человека. Он попробовал сбежать и погиб. Несчастный случай, сэр! На болотах. Там опасно гулять по ночам, а тем более бегать.

– Мистер Марэ погиб? – спросил Вернон. – Может ли быть такое? Но как он мог погибнуть, джентльмены?

– Вероятно, утонул в болоте!

– Утонул? В болоте? Так его тела не нашли?

– Нет.

– Но как вы можете утверждать тогда, что он мертв, мистер Гуд?

– Он не вернулся в Лондон, и в Девоншире его более нет. И не похоже, чтобы мистер Марэ смог объявиться где-нибудь. Со дна трясины это ему будет затруднительно, господа.

– Простите, джентльмены, – сказал Вернон. – Но я вспомнил, что у Марэ было еще одно дело в Девоншире. Когда я нанимал его от имени мистера Томсона, он сказал мне, что имеет еще одного заказчика.

– И кто это? – спросил Джеральд.

– А вот этого я не знаю, – признался Вернон.

– Спасибо, Вернон, вы можете идти, если у джентльменов нет более к вам вопросов!

Вернон посмотрел на Мартина и старшего инспектора. Те отрицательно покачали головами. Больше вопросов они не имели.

– Тогда всего хорошего, мистер Вернон!

– Всего хорошего, джентльмены!

Он ушел.

Как только двери за служащим закрылись, Томсон просил детективов беречь репутацию его фирмы.

– Мы все выясним, мистер Томсон, – успокоил его Джеральд. – И вашей репутации никакого урона нанесено не будет. А сейчас мы вынуждены откланяться.

– Но я могу надеяться, господа? У меня слишком солидные клиенты.

– Всё останется между нами, сэр. Но это, если вы сказали нам правду. За этим делом не должно быть криминала, – ответил Томсону Гуд.

– В этом можете не сомневаться, старший инспектор. Я сказал вам правду.

– Тогда и мы сдержим данное вам слово…

***

27 мая 1939 год. Лондон. Риджент-стрит, 18.

После посещения юридической фирмы мистера Томсона старший инспектор Бакенбери Гуд отправился в полицейское управление. Ему нужно было срочно навести справки о мистере Марэ.

Джеральд вернулся к себе на Риджент-стрит, 18. Ему также было о чем подумать. В своем кресле с трубкой отличного табаку он стал выстраивать новую версию.

Правда ли то, что написал этот таинственный убийца в письме к Чарльзу Баскервилю-Вогану? Или он не убийца, а сумасшедший, просто стремящийся к славе?

«А почему нет? – мелькали мысли в голове Мартина. – Отчего мы должны верить этому человеку? Из-за того, что он изложил в письме? Но где доказательства, что все там написанное, правда?»

Мистер Томсон, похоже, говорит правду и действительно никак не связан с той девушкой, что изображала из себя Оливию Томсон. Ну, хотел юрист скрыть, что его дочь в клинике для душевнобольных. Это совсем не преступление. А актриса, нанятая на роль Оливии, просто вошла в роль. Понравилось ей жить как богатой леди и вращаться в высшем обществе. И решила девица прибрать к рукам Джеймса Вогана, пользуясь чужим именем. Затем её спугнули, и она сделал вид, что пропала. А тот парень, назвавшийся именем Мержерсона, которого они с Гудом поймали на болотах, очевидно сообщник фальшивой Оливии.

Но тогда возникает вопрос, почему он так хорошо знает местность в Девоншире? И почему он так знает замок Баскервилей? Он местный житель? На это еще предстоит ответить.

И куда подевался Марэ? Похоже, что он утонул в болоте, но тела они не видели, и можно предположить, что Марэ жив.

Также нужно было узнать, кто тот человек, который был вторым заказчиком Марэ в Девоншире.

Вернон не считает Марэ убийцей. И возможно, что его наняли совсем не для убийства мистера Лайонса.

В этот момент в комнату вошла мисс Рок:

– Мистер Мартин. Вам звонит старший инспектор Гуд. Он требует вас к телефону срочно.

Джеральд вышел из комнаты и подошел к аппарату.

– Это Мартин!

– Мартин? – раздался крик в трубке.

– Да, старший инспектор. Что там у вас случилось?

– Срочно собирайтесь и поезжайте на такси к отелю «Нортумберленд»!

– А что случилось?

– Новое покушение на нашего мистера Лайонса! Кто-то очень не желает, чтобы мы с вами с ним общались и далее.

– Он жив?! – вскричал Джеральд.

– Да. Мои агенты сумели спугнуть убийцу. Встретимся у гостинцы.

– Уже еду, Гуд!

Джеральд бросил трубку и сказал мисс Рок:

– Джинна вызовите для меня такси! И быстро! Я очень спешу!

– Хорошо, мистер Мартин!

Расследование продолжалось. Давно у мистера Джеральда не было такого дела.

Глава 2Покушение в отеле «Нортумберленд».

2 июня, 1939 года, Лондон. Отель «Нортумберленд».

Джеральд Мартин прибыл к отелю через сорок минут.

Там его уже ждал старший инспектор. На Гуде был обычный серый костюм и серая шляпа. Переодеваться он не стал, хотя собирался это сделать. Очевидно, его вызвали сюда слишком быстро, и Бакенбери так и не попал в свою квартиру.

Увидев подъезжающее такси, Гуд подошел ближе. Рядом было полно полицейских и Мартина самого бы не пропустили через кордоны.

– Наконец-то, вы приехали, Мартин. Почему так долго?

– Я покинул Риджент-стрит сразу же, как вы мне позвонили. Что с Лайонсом? Он не ранен?

– Нет. Но он был бы уже мертв, если бы не агент полиции Перкинс, – Гуд повернулся и громко крикнул. – Перкинс!

К ним подошел высокий человек мощного телосложения в черном костюме. Джеральд сразу отметил про себя, что этот человек даже в обычной одежде выглядел полицейским.

– Это Перкинс. А это детектив Джеральд Мартин, – представил их друг другу Гуд.

– Рад знакомству, сэр. Много о вас слышал, – сказал агент полиции.

– И я рад, мистер Перкинс. Так что произошло?

– Расскажите все мистеру Мартину, Перкинс. Мы вместе с ним ведем это расследование.

– Я, по заданию старшего инспектора, приглядывал за отелем, сэр. И заметил одного странного типа. Он вошел в отель и беспрепятственно прошел к лифту. Его никто не остановил. Я за ним. Он успел уехать, и мне пришлось подняться пешком на пятый этаж. И там я увидел, что он идет к комнате нашего подопечного.

– Погодите, мистер Перкинс. Вы сказали, что заметили странного типа, – спросил Джеральд. – Отчего он показался вам странным?

– Да одежда ему была явно не по плечу. Все на нем болталось как на вешалке. И воротник плаща был поднят. А дождя с утра не было. Я и подумал с чего бы ему поднимать ворот? И подумал, не к нашему ли объекту он направляется.

– А что сказали у стола регистрации отеля? – Мартин повернулся к Гуду. – Почему его пропустили? Они что его знали?

Гуд ответил:

– Я спросил про это у администратора, Мартин.

– И что он ответил?

– Никто не поинтересовался, кто это человек и куда идет.

– И они не знали его?

– Нет, Мартин. Среди сотрудников отеля такого нет. Его никто не знал и не видел ранее!

– И он прошел в отель?

– Прошел, Мартин. И никто не может объяснить почему. Пропустили и все. На него просто не обратили внимания. Они, видите ли, привыкли, что посетители сразу идут к столу регистрации. А этот пошел к лифту и приказал лифтеру доставить его на пятый этаж. Вот его и не остановил никто.

– Черт знает, что за порядки, Гуд! – выругался Джеральд.

– Но вы дослушайте Перкинса, Мартин.

Агент полиции продолжил:

– Я поднялся по лестнице, сэр. И лифт уже был на месте. Я видел, как этот парень скрылся за поворотом, и перед моими глазами только мелькнул его плащ. Я осторожно последовал за ним. Он приблизился к двери, где живет мистер Лайонс. Но не постучал. Он только потоптался на месте и затем пошел далее. Я снова скрылся за углом. Он не должен был меня видеть.

– А где был в это время констебль, что дежурил у двери? – спросил Мартин.

– В том то и дело, Мартин, – вмешался старший инспектор. – Констебль отлучился как раз в этот момент. Но он клянется, что отлучился не более чем на пять минут. Продолжайте, Перкинс.

– Так вот, – снова заговорил Перкинс, – я немного постоял за поворотом коридора и снова услышал шаги. Но на этот раз это была горничная. Я сразу подумал, откуда она взялась? Ведь лифт был рядом со мной, и никто из него не выходил. Горничная тем временем подошла к комнате Лайонса и постучала. Я немного промедлил сбитый с толку, но затем бросился к двери. И как раз в этот момент Лайонс открыл двери горничной, и она стала в него стрелять.

– Вы подоспели вовремя.

– Да, мистер Мартин. Лайонс успел закрыть двери. И больше я выстрелить не дал ни разу. Но задержать убийцу не удалось.

– Почему же?

– Меня сбило с толку платье, сэр. Я подумал, что передо мной женщина. И потому действовал не резко. А он ударил меня и вырвался.

– Он? Вы сказали «он», мистер Перкинс?

– Я, если честно, так и не понял кто это, сэр. Мужчина или женщина. Он ударил меня ниже пояса. И это могла сделать и женщина.

– А лицо?

– Я не разглядел его, сэр.

– Черт знает, что такое! – вырвалось у Джеральда. – И что потом? Куда он делся?

–Как в воду канул, сэр, – ответил Перкинс.

– Канул в воду в пустом коридоре? Удивительно!

Перкинс обиделся на детектива и сказал:

Назад Дальше