Проклятие рода Баскервиль - Андриенко Владимир Александрович 9 стр.


Мартин дошел до самой калитки и вышел к тропинке. След читался четко. Но вскоре оборвался и ушел в никуда. Мартин свернул с тропинки и стал изучать все вокруг. Мало ли что можно обнаружить, но следа не было. Леди Берилл Баскервиль-Воган, последняя участница тех далеких и страшных событий исчезла.

Вдруг в траве что-то блеснуло. Мартин прыгнул туда и в этот момент громкий, протяжный вой пронесся над болотами. Джеральд вздрогнул и оступился. Он упал, и ударился обо что-то твердое головой…

***

– Мистер Мартин! – на его лицо кто-то лил воду из фляги.

Джеральд открыл глаза и увидел Джона Ву. Рядом с ним был еще один молодой человек второй слуга в имении Персиваль Род.

– Что с вами, мистер Мартин? У вас голова в крови.

– Я оступился и упал.

Джеральд поднялся, отперевшись на руку слуги. Голова страшно болела.

– Вас нужно срочно доставить в имение, сэр.

– Да, и вызвать доктора.

У Джеральда снова закружилась голова. Слуги подхватили его под руки. Он хотел сказать, что следует найти блестящий предмет в траве, но снова потерял сознание…

***

Баскервиль-холл.

Комната Джеральда Мартина.

В следующий раз он уже очнулся в постели. Над ним суетились горничная Бетти Дин и мисс Оливия Томсон.

– Мистер Мартин! – вскричала Оливия, увидев, что он открыл глаза. – На вас напали! Вы видели, кто это был?

– Напали, мисс? – Джеральд не понял, о чем она говорит. – Нет. Я просто оступился и упал. При падении ударился головой. Вот и все.

– Нет, друг мой, – в комнату вошел доктор Дойл. – На этот раз нет. Вы не просто упали. Вас кто-то приложил, чем-то тяжелым по голове сзади.

– Но этого не может быть, доктор. Я был на тропинке совершенно один. Я за секунду до моего падения осматривался по сторонам. Рядом не было никого.

– Но утром был туман, мистер Мартин. Вы могли и не заметить того, кто скрывался в тумане.

– Что с леди Баскервиль-Воган? Она нашлась?

– Нет. Сейчас по всей округе разосланы люди. Её ищут. Мистер Чарльз в отчаянии. Никто не понимает, что происходит. Исчезновение леди и нападение на вас.

Доктор приготовил шприц для инъекций и стал закатывать Мартину рукав.

– Что это?

– Вам стоит поспать, дорогой мистер Мартин. А завтра вы снова будете на ногах. Рана на вашей голове не слишком опасная. Хотя шишка большая и болеть еще будет.

Игла вошла под кожу детектива. И он скоро снова уснул….

***

Слуга Джон Ву осмотрелся и вытащил из своего кармана старинные золотые часы. На их крышке был герб Баскервилей-Воганов, и стоили они не менее 200 фунтов. Он нашел их недалеко от тела Джеральда Мартина и сунул в карман.

Поначалу Ву желал вернуть их, но возня с телом Мартина отвлекла его, и он позабыл о часах на время. А затем отдавать их не было никакого смысла. Принадлежали часы леди Берилл Баскервиль-Воган…

Глава 5Происшествие на болотах.

16 мая, 1939 год, Баскервиль-холл.

Утром 16 мая 1939 года Джеральд проснулся и увидел рыжие бакенбарды старшего инспектора Бакенбери Гуда из криминального отдела Скотланд-Ярда. Маленький полицейский сидел на стуле возле его кровати.

– Вас нельзя оставить самого и на один день, Мартин. Вы успели влезть в какую-то пакость.

Джеральд спросил:

– Гуд? Вы уже вернулись из Лондона?

– Вечерним поездом, как только мне позвонили, что на вас совершено покушение.

Джеральд приподнялся на кровати.

– Как себя чувствуете, Мартин?

– Сносно. И могу встать. Хватит уже лежать в постели.

– И доктор сказал, что с вами будет все порядке. Он был здесь полчаса назад. Вам помочь?

– Нет. Не стоит. Я оденусь сам. Вы лучше скажите, что там в Лондоне?

Мартин встал с кровати начал одеваться. Старший инспектор тем временем рассказал ему о том, что было в Лондоне:

– Дело Севиджа открывать никто пока не собирается.

– Он американский гражданин, Гуд. И его убили на земле Соединенного Королевства.

–Но жил этот гражданин под чужим именем и в прошлом был повинен в тяжком преступлении на территории Соединенного Королевства. Его тело доставили в морг при полицейском управлении. Но ничего нового тамошние врачи не скажут. Бешеная собака на болотах бросилась на него и разодрала ему горло.

– Но собака бросилась на него не на болотах, а в доме, Гуд.

– Вы снова ничего не поняли, Мартин. Баронет сэр Генри Баскервиль-Воган был депутатом от консервативной партии. И его смерть признана смертью от естественных причин. А Степлтон связан с женой умершего баронета. Трепать имя Баскервиля консерваторы не позволят. Им не нужен скандал. Сами понимаете международную обстановку.

– Значит вы здесь, по-прежнему, неофициально? – спросил Джеральд.

– Отчего же? В Скотланд-Ярде узнали о происшествии в Бакервиль-холле. Мое начальство завело дело о похищении леди Баскервиль-Воган. И я назначен расследовать это дело. А тут еще и покушение на вас. Кстати мой шеф потребовал от вас или вести расследование, но для этого нужно, чтобы мистер Чарльз вас нанял официально, или немедленно покинуть имение.

– Я еще не подписал договор с сэром Чарльзом, Гуд. Мне было не до того. Сами понимаете. Займусь этим сегодня. Но я не думаю, что на мою жизнь покушались.

– А доктор Дойл именно так и думает. Он, конечно, говорит, что вас убить не хотели, но по голове огрели основательно, и сделали это специально. Он написал заключение. И характер удара, и угол под которым его нанесли, говорят о том, что на вас напали, Мартин. И какой черт понес вас одного на болота?

– А что было делать, Гуд? Леди Баскервиль пропала. И я пошел по её следу.

– Но зачем вы сделали это один, Мартин?

– Одному мне было лучше искать. И я почти нашел что-то. Некий блестящий предмет в траве. Но я только нагнулся за ним и оступился.

– Вернее вас по голове огрели. Вы готовы? Можем спуститься к завтраку. Как раз его подали.

– Гуд, я не хотел бы видеться с хозяевами дома, пока с вами не переговорю.

– Хорошо. Нам подадут завтрак и кофе в кабинет сэра Чарльза, который он мне любезно уступил. Идемте туда.

***

Вскоре они, расположившись в удобных креслах, пили кофе и вели беседу.

– Я должен сказать вам, Гуд, что той ночью я не спал и изучал письма Степлтона. Затем я спустился в библиотеку, думая там поискать кое-какие документы и застал там миледи Берилл Баскервиль-Воган.

– Вот как? – Гуд был удивлен. – А сэр Чарльз сказал мне, что его мать спала, ибо доктор дал ей успокоительное.

– Нет, она не спала. Мы с ней проговорили всю ночь, Гуд. А затем она поднялась и покинула меня. Я думал, что она отправилась в свою комнату. Но, она вышла из дома и пошла через калитку на тисовой алее. Это путь на болота. Понятно, что о нашей встрече с ней ночью никто не знает. Я не успел про это никому рассказать.

– Понятно. И не стоит и дальше никому про это рассказывать. Это вызовет массу ненужных вопросов. Но о чем вы говорили с леди?

– Я спустился в библиотеку и увидел, что там горит свет. Леди включила настольную лампу. И сказала мне, что желает со мной говорить, и что она ждала меня.

– Вот как? Странно, Мартин. А зачем вы пошли ночью в библиотеку?

– В письмах было кое-что, что заставило меня это сделать, Гуд.

– Значит, после этого разговора с вами леди Берилл Баскервиль-Воган пропала?

– Да. Сразу после разговора со мной она вышла из дома и по тисовой аллее отправилась к калитке, которая ведет на торфяные болота. Я последовал за ней по следу и получил по голове, как вы только что сказали, Гуд. Кстати, а что дали её поиски?

– Пока ничего. Сэр Чарльз поставил на ноги всю округу. Но результатов нет. И уже, неверное, не будет. Если её убили, то тело можно было спрятать в болоте. Трясина его затянула, и найти уже нет никакой возможности, Мартин. Но меня интересует, что вы ей такого сказали, что она побежала на болота, после беседы с вами. Ведь когда мы её видели в первый раз, служанка возила её в кресле.

– Миледи не была инвалидом, Гуд, и могла ходить сама без посторонней помощи. А вот факт, что она пошла на болота и меня удивил.

– Но о чем вы говорили, Мартин?

– О призраке рода Баскервиль. И она пыталась убедить меня в том, что призрак существует. Но я начну по порядку, Гуд. В письмах Степлтона я обнаружил несколько интересных фактов. Вот одно из этих писем.

Мартин протянул Гуду конверт. Тот вытащил лист, развернул его и прочитал:

«Дорогой, Севидж.

Ничего нового Вам сообщить по поводу сына не могу. Он не желает Вас признавать, и помогать в ваших поисках наотрез отказался.

Вы спросили, как продвигаются его собственные поиски. Не могу сказать по этому поводу ничего определенного. Он многие места перерыл в своих владениях, но те могильники, что он раскопал, не имеют к нашему делу никакого отношения.

Напишите мне, когда вы сможете приехать? Мне трудно работать одному. За себя вы можете не бояться. Про вас уже никто ничего здесь не помнит и полиция вас давно не ищет. Поселитесь на старой ферме Меррипит-хаус. Она до сих пор пустует с тех самых времен. И принадлежит ферма леди Баскервиль.

Прядок там поддерживают служанка и её сын. Так что дом вполне пригоден для житья.

Жду вас!»

– И что это? – спросил старший инспектор. – Кто это писал?

– Если бы я знал. Письмо отпечатано на машинке и подписи под ним нет. Но в письме есть строки о сыне Степлтона. Ведь нами уже выяснено что Севидж и Степлтон одно лицо?

– Да. Тело было вскрыто в Лондоне и сомнений нет. Мне звонили по этому поводу уже сюда в Баскервиль-холл. Это и есть мистер Джек Степлтон виновный в убийстве сэра Чарльза Баскервиля-Вогана, которое он совершил много лет назад. И затем он от правосудия скрылся в США, где и проживал все эти годы под именем мистера Севиджа.

– Так вот, я продолжу, в письме есть строки о сыне Степлтона. И этот сын в чем-то не захотел помогать Степлтону, Гуд. Он, судя по строкам в письме, вел какие-то собственные поиски и раскапывал могильники.

– А фраза «многие места перерыл в своих владениях» говорит о том, что у него здесь имеются какие-то владения, Мартин.

– Это так, Гуд. Но я задал этот вопрос леди Баскервиль-Воган и спросил её, были ли у Степлтона дети? Она сказала, что нет. Никаких детей у Степлтона не было.

– Но она могла и не знать про это. Сколько женщин не знают ничего о детях собственных мужей, прижитых на стороне.

– Леди сказала, что ничего не знает про период жизни Степлтона в США после его бегства отсюда. Но здесь, как она заявила, детей у него быть не может.

– Хорошо. Пока оставим детей Степлтона. Что в других письмах, Мартин?

– Их писала Степлтону в США сама леди. В одном она, сказала, что муж её не зря опасается собаки и «таинственный призрак снова появился на болотах». Далее она говорит, что в «библиотеке в старом шкафу Генри недавно обнаружил старый архив, что был спрятан внутри одной из полок. Там он нашел несколько древних манускриптов».

– Ладно, это все мистика, Мартин. А что леди сказала вам?

– Что она верит в призрака. Иными словами верит в собаку Баскервилей.

– Да не копать же нам в этом направлении, Мартин. Сколько можно говорить про эту собаку.

– А почему нет? – спросил Джеральд старшего инспектора. – Отчего нам и не поговорить про неё?

– Да потому что это тупик, Мартин, – Гуд вскочил со стула и стал бегать по комнате.

Так старший инспектор делал всегда, когда волновался. А сейчас Бакенбери не мог придумать ни одной стоящей версии, и ему нечего было докладывать в Лондон. Это било по его профессиональному престижу. Гуд же не любил подобных ударов.

– Вспомните повесть, Мартин.

– То, что описал доктор Конан Дойл, может и не соответствовать действительности.

– Но в одном Конан Дойл был прав! Он сразу сказал, что бороться против самого прародителя зла он не намерен и потому он сразу вышел на след настоящего убийцы. А вы предлагаете заниматься рукописями и искать собаку Баскервилей. Это глупо, Мартин!

– Я также не склонен думать о силах сверхъестественных, Гуд. Но в старых манускриптах может быть скрыт ответ, на все наши вопросы. Мы не можем ими пренебрегать. И старая леди пропала, после того как поговорила со мной об этих легендах о призраке.

– Хорошо. Давайте просмотрим на легенды. Что вам известно о них, Мартин?

Джеральд поставил чашку на стол. Он развернул очередное письмо и сказал:

– Вот строки из письма миледи Баскервиль-Воган к Степлтону в Америку. Я зачитаю:

«Могила Гуго Баскервиля-Вогана, как поначалу думали, находится в родовом склепе Баскервилей. Но в 1800 году тогдашний хозяин имения обнаружил, что могила пуста. Под массивной плитой, которую с трудом сдвинули три человека, никого не было. Но там был документ, начертанный на плотном пергаменте.

«Мой отец сэр Гуго Баскервиль-Воган, приготовил это место для себя, и при его жизни на плите было высечено его имя. И я должен был накрыть этой плитой тело его. Однако не смог этого сделать. Священник заявил, что нельзя хоронить Гуго в фамильном склепе. Тело его проклято. Тогда я спросил, отчего так? Тот сказал мне, что проклятое тело преступника должно быть похоронено…»

Далее документ был испорчен, и прочитать, что там написано было просто невозможно.

Но Генри сказал мне, что знает теперь весь текст. Он, наверное, нашел еще один вариант сего документа».

– И что это такое, Мартин? Какое нам дело до тела Гуго Баскервиля-Вогана? Не тело убивает. Убивает живой человек. И у него наверняка имеются для этого причины.

– Но леди переписывались со Степлтоном, и она писала ему об этой могиле. И это не просто так. Степлтон – мертв. Леди – исчезла.

– Хорошо, Мартин. Мы с вами можем прочитать те документы, о которых говорила леди в письме? Иными словами, где оригиналы?

– Их нет. Леди сказала, что уничтожила их.

– Вот как? – усмехнулся Бакенбери Гуд. – Зачем?

– Сказала, что эти документы могут грозить несчастьем её сыновьям.

– Значит, мне придется полагаться на слова леди, которая пропала? А если старуха просто выжила из ума, Мартин? Может быть, эти документы ей просто приснились? Может быть, ей кто-то внушил мысль о них, дабы запутать следствие?

Джеральд достал из кармана свой блокнот и протянул его Гуду.

– Здесь я сделал некоторые пометки, Гуд. Ознакомьтесь. На последних страницах.

Старший инспектор открыл блокнот и поднял глаза на Мартина:

– Но здесь нет последних страниц! Они вырваны!

– Что? – Джеральд взял блокнот и убедился в том, что он прав. Последние две страницы были кем-то неаккуратно вырваны.

– Но кто мог это сделать и зачем?

Джеральд посмотрел на Гуда. Он был удивлен.

Инспектор полиции спросил частного детектива:

– А не вы сами вырвали их, Мартин? Вдруг вы забыли? Может после удара по голове…

– Гуд! Я не сошел с ума. И я отдаю отчет в том, что говорю. Но не могу понять, зачем кому-то вырывать страницы? Я все прекрасно помню, что написал в них!

– Тогда повторите мне все, что там было написано, а я запишу все с ваших слов, Мартин!

Старший инспектор приготовился делать записи и достал свой собственный блокнот.

Джеральд стал говорить:

– Во-первых, я отметил, что Мистер Степлтон вернулся в Англию.

– Это мы выяснили точно, – согласился Гуд. – Он вернулся. Далее.

– Во-вторых, у мистера Степлтона имеется здесь в Девоншире некий друг, с которым он вел переписку по поводу его сына. Этот друг свои письма печатал на машинке и не подписывал. И я поставил два вопроса. Кто этот друг? И кто этот сын?

– Записываю ваши два вопроса, Мартин. Это действительно стоит выяснить. Кто сын Степлтона, и от кого у Степлтона может быть сын? Кто в здешних местах работает на Степлтона? Далее!

– Затем, я отметил, что Степлтон вел переписку с женой сэра Генри леди Берилл Баскервиль-Воган. В письмах они говорят о призраке рода Баскервиль. Сэр Генри обнаружил в тайнике в своей библиотеке некие документы, которыми интересовался Степлтон.

– Давайте займемся делом, Мартин.

– Хорошо, Гуд, – вскричал Джеральд. – Но вопрос о цели приезда Степлтона в Англию мы можем поставить?

– Можем! Я записал его! Зачем мистер Севидж-Степлтон приехал в Англию в Девоншир!

– Он хотел узнать про эти документы, Гуд. Вот его цель! Мне лично он сказал, что желает найти призрака. И хотел еще что-то рассказать вечером, но был убит.

– Это все?

– Все. Больше я ничего не записал.

– Здесь нет ни версии, ни даже намека на версию, Мартин! Это просто набор вопросов.

– Но может в этих вопросах и скрывается ниточка, за которую нам стоит потянуть. И может тот, кто вырвал станицы, хотел знать, в каком направлении я движусь, и что у меня есть за версии?

– В таком случае вы его разочаровали, Джеральд. Нам с вами нужна версия. Хоть какая-то зацепка. У нас была версия со Степлтоном. И она была довольно стройная. Но сейчас его нет, и нам нужно нечто столь же стройное.

Назад Дальше