Искушённые дьяволом? Зло? Силы от лукавого? Всё это бред и наговоры! Впервые Алистер усомнился в словах Святой церкви. Впервые он готов был действовать, чтобы вырвать из их хищных лап хороших людей.
Были ли подростки на самом деле колдунами, он не знал, но он был точно уверен, что эти двое не смогут кому-либо навредить!
— Это так оставлять нельзя, — засуетился он, бросил взгляд за дверь, убедился, что ученики прилежно выполняют данное им задание и обратился к Робу, — мне нужно отлучиться. Как только дети закончат решать задачу, отпусти всех по домам. Увидимся завтра.
И стремительно зашагал дальше по коридору. Роб посмотрел вслед всполошившемуся начальству, безразлично пожал плечами, и вошёл в кабинет, где сидели дети разных возрастов.
Школа работала только в вечернее время, так как днём хватало работы не только взрослым, но и их отпрыскам, приходилось подстраиваться под суровую действительность.
Алистер шагал широкими шагами и обдумывал, что бы он мог сделать для своих подопечных? Пойти к их опекунам и потребовать забрать свои слова назад? Нет, не выйдет. Он знал историю этой семьи, и она была очень некрасивой.
Родители детей погибли в лесу: во время заготовки дров их подрал лесной зверь. От таких ран оба не смогли оправиться. Дом у них был большой, пусть и бедный. Тут же подсуетился брат погибшего и быстро прибрал недвижимость себе, въехал туда вместе с женой и пятью детьми.
После смерти виконта Грея, закон стали соблюдать ещё условнее, чем во времена его правления, но всё же совсем до беспредела не доходило. Поэтому они не смогли выкинуть Амелию и Джорджа из их собственного дома, но вполне успешно оформили над ними опекунство. Близнецы ничего не смогли с этим сделать и с того момента их жизнь поменялась кардинально. Даже в школу перестали ходить. Алистеру пришлось пригласить Ллойда Брауна и настоять на необходимости продолжения уроков. Еле уговорил.
Что предпринять? Кто сможет ему помочь в этом вопросе? Это должен быть кто-то выше коменданта. Возможно стоит обратиться к епископу Полю Бризе? Хоть он и священник, но вроде как хороший человек. Да, стоит его навестить, не дело это, оставлять детей в беде.
Лорд Алистер Донован и сам не представлял, какой крутой поворот сделает его судьба в самом ближайшем будущем.
Глава 10
Итак, он твой.
Теперь судьба моя
Окажется заложенным именьем,
Чтоб только он — мое второе «я» —
По-прежнему служил мне утешеньем.
Но он не хочет и не хочешь ты.
Ты не отдашь его корысти ради.
А он из бесконечной доброты
Готов остаться у тебя в закладе.
"Ты властью красоты своей жестокой – Сонет 134" Уильям Шекспир (перевод С.Маршака).
Немедленно осматривать весь замок мы не стали.
Маленький виконт провёл нас до наших комнат. Лично. Рассказал и показал, где, что находится и приставил пару служанок.
Пока шли в мои будущие покои, я с интересом оглядывалась вокруг. И сразу было понятно, что хозяева замка Уолло еле сводят концы с концами: отсутствие гобеленов на стенах, небольшое количество факелов (многочисленные пустующие держатели намекали на то, что их должно быть гораздо больше), во многих бойницах отсутствуют слюдяные стёкла. Сам виконт и его молчаливый помощник лорд Гай Абето были хоть и хорошо одеты, но худы до безобразия и одежа не могла скрыть этого неприятного факта — болталась, словно на вешалках.
Мои апартаменты были приятных размеров, состояли из двух больших комнат. Для фрейлин выделили соседнее помещение, с тремя кроватями (по правилам две девушки всегда рядом со мной).
— Ваше Высочество, — поклонился мальчик, прежде чем нас покинуть, — ужин у нас с заходом солнца. Дори и Марита вас проводят, — указал он на оставленных нам помощниц, — позвольте откланяться, Ваше Высочество?
— Благодарю вас, виконт Грей, можете идти, — кивнула я и мальчик неспеша покинул помещение, а следом за ним вышел и его молчаливая тень — лорд Абето. Колоритная парочка.
— Маргарет, Аманда, — тут же оглянулась я на своих старших фрейлин, — пусть подготовят для нас ванну для омовения и перекус, после сон. Сильвия, Катрин, помогите переодеться. Анна, спой нам что-нибудь.
Пока девушки суетились, а Маргарет отдавала распоряжения двум горничным, я разглядывала апартаменты, в которых мне предстояло жить.
Сейчас я находилась в спальной комнате с кроватью на десять человек, с тяжёлым тёмно-вишнёвого цвета балдахином. По центру лежал слегка потёртый, но чистый ковёр. Горел камин, создавая иллюзию тепла. Почему иллюзию? Потому что было реально холодно. Эти стены не могли сберечь тепло, они, словно изголодавшиеся вампиры, выпивали его из окружающих людей и предметов. Рядом с ним два деревянных кресла. Столик стоял у единственного окна, больше похожего на бойницу, в которое было вставлено мутное слюдяное стекло.
Обычная обстановка средневекового замка. Главное, было относительно чисто. Заметны следы уборки и даже каменные полы натёрты до блеска.
Вторая комната, которую мы прошли, чтобы попасть в опочивальню, представляла собой гостиную, достаточно больших размеров. Мебели было до обидного мало: два стула, кресло с потёртым сиденьем, стол для вышивания и кувшин с водой для питья и тремя медными кубками. Также была одна бойница почти под самым потолком и жаровня у стены. Камин отсутствовал.
По командам, донёсшимся до меня из гостиной, я поняла, что принесли ванну, оказавшуюся деревянной, достаточно глубокой лоханью.
Девочки сняли с меня всю одежду (когда я только появилась в этом мире, то купалась в нательной рубахе, но после мне пришлось ввести иные правила, так как мыться в одежде было очень неудобно), расплели прическу, расчесав каждую прядь до блеска. Всё это время Анна пела заунывную, бесконечную балладу о рыцаре и принцессе. Если бы не её чистый, звонкий голосок, я бы не смогла слушать этот текст. А так было даже интересно.
— Ваше Высочество, — в дверь заглянула Аманда Уиллоу и светло улыбнулась мне, — ванна готова. Вода горячая, как вы любите. Душистые травы добавлены из ваших личных запасов.
— Спасибо, Аманда, — улыбнулась я в ответ и направилась в гостиную.
Лохань стояла подле жаровни, чтобы я не замёрзла. С наслаждением опустившись в воду, так чтобы торчали только голова и коленки, я прикрыла веки. Как же хорошо. Как мало надо для счастья.
Затем меня в четыре руки обмыли, не забыли о пыльных волосах, натёрли их подобием мыла и тщательно сполоснули. Не успела я подняться, как меня закутали в большое тёплое полотенце и надели на ноги мягкие домашние тапочки. На голову я уже сама намотала "тюрбан" и поспешила к камину, где и планировала обсушиться полностью.
Влажные волосы мне расчесала Анна, продолжая что-то напевать. Я почувствовала, как уплываю в объятия Морфея, разомлевшая и уставшая.
— Ваше Высочество, — меня осторожно потрясли за плечо, — пройдёмте к кровати, не стоит спать сидя, иначе спина затечёт, будет болеть.
Я вяло кивнула и позволила стянуть с себя покрывало. Бережно и ловко девочки переодели меня в платье для сна и уложили в кровать, где лежали, закутанные в специальные одеяла, горячие камни.
Впервые за долгое время не было никакой тряски и качки. Я смогла полностью расслабиться и почти мгновенно провалилась в сон без сновидений.
Ближе к вечеру я проснулась сама. В опочивальне стояла хрустальная тишина. Я села и огляделась.
Две мои фрейлины — Маргарет и Сильвия, спали у подножия кровати на принесённом откуда-то тюфяке, завёрнутые в тонкое одеяло. Могли бы лечь рядом со мной. На таком огромном ложе мы бы при всём желании не смогли бы коснуться друг друга.
— Маргарет, — окликнула я девушку, и та тут же вскочила, — пора готовиться к ужину, — улыбнулась я, глядя на заспанное личико моей старшей помощницы.
— Да-да, Ваше Высочество, — закивала та.
— Вы смогли умыться? — спросила я, откидывая одеяло в сторону.
— Да, Ваше Высочество, — тут же кивнула девушка, — Сильвия, — потрясла она подругу за плечо, — поднимайся, Её высочество проснулась.
Вторая фрейлина тут же подхватилась и чуть не упала, запутавшись в тонком пледе.
— Дорогие мои фрейлины, если вы не хотите заболеть, — веско сказала я, покачивая головой, — вам стоит спать с той стороны кровати. И это не обсуждается, — добавила металла в голос. Девушки тут же синхронно закивали и Маргарет спросила:
— Я пойду разбужу остальных.
Отпустив девушку, я сладко потянулась, с помощью Сильвии натянула домашние тапочки и тёплый халат.
Вообще, когда я только попала в этот мир, я с трудом приняла новые правила. Одним из которых была постоянная помощь кого-то, благо, хоть в туалет я ходила сама. Вздохнув, принялась за стандартный набор упражнений. Я называла это пятиминутной зарядкой. Мне нужно было быстро согреться и приступать к сборам.
Марита — одна из оставленных горничных, повела нас в обеденную залу в то время, как другая — Дори, принялась наводить порядок в моих апартаментах.
В коридорах сквозило. Не представляю, как я проведу здесь зиму. Ходить по дому в шубе? Это как-то слишком, но, кажется, придётся. В королевском дворце тоже было прохладно, но не настолько, а ведь было только начало осени.
Обеденный зал был большим. На стенах чадили многочисленные факелы, оттого было достаточно светло.
Столы стояли в виде буквы "п", тот, за которым должны были сидеть сиятельные лорды и леди установили на небольшом возвышении. При моём появлении люди встали и склонили головы. Женщины присели в книксенах и так и замерли, пока я не заняла положенное мне место. В центре главного стола.
Маленький виконт и лорд Абето были одеты в те же костюмы, в которых меня встречали у парадной лестницы. И всё бы ничего, но у аристократов принято менять одежды к каждой трапезе.
Вывод был очевиден: у них это единственный, приличествующий случаю, наряд.
Поднявшись на помост, я подошла к своему месту. Стул мне отодвинул сэр Локвуд, после чего он гордо замер позади, коршуном следя за людьми рядом со мной.
— Все блюда проверены, Ваше Высочество, — отчитался лорд Райт, а я едва заметно кивнула, принимая к сведению.
После того, как я присела за стол, все присутствующие заняли свои места. Сначала было очень тихо, но постепенно разговоры возобновились и ужин перестал навевать тоску.
Окинув взглядом предложенные яства, я удручённо вздохнула: еда не поражала разнообразием. И наверняка была пресной.
В моём обозе готовил молодой парнишка — помощник повара дворцовой кухни, которого отправили в Уолсолл со мной. Нужно решить вопрос о его назначении главным в замковую кухню. Парень талантливый и уже выучил мои вкусы.
Жуя кусочек резинового мяса, я решила, что этим вопросом нужно заняться немедленно.
По правую от меня руку разместился виконт Грей, рядом с ним лорд Абето, по левую лорд Райт, а подле него епископ Керье. Мои фрейлины расположились за одним из нижних столов на ближайших к помосту местах.
С маленьким виконтом я завела беседу ни о чём. Лорд Райт увлечённо работал вилкой и ножом (силясь отрезать хоть кусочек от каменного мяса), и одновременно старался игнорировать попытки священника завязать с ним разговор на какую-то теологическую тему.
— Виконт Грей, — спросила я, с усилием проглатывая невкусную еду, — как у вас обстоят дела с продовольствием? Хватит ли запасов на зимний период?
Мальчик не ожидал от меня столь резкой смены темы и несколько стушевался, и кинул беспомощный взгляд на лорда Абето.
— Погодите, — сдала я чуть назад, — не будем обсуждать дела за едой. Отложим всё на завтра. Думаю, вам хватит времени до обеда подготовить отчёты по делам региона, в частности Уолсолла и замка. Сразу после трапезы мы с вами сядем и всё обсудим. А сейчас мне бы хотелось просить вас об одолжении, — мягко добавила, — со мной приехал королевской повар, вы ведь не будете против, если он возглавит замковую кухню?
Юный виконт тут же закивал головой и робко улыбнулся:
— Ваше Высочество, если он хоть немного лучше готовит нашей поварихи, то я сразу же после ужина отдам необходимые распоряжения.
Я довольно кивнула, откладывая вилку, и потянувшись к наполненному вином кубку. Но даже глотка не успела сделать: в зал тихой тенью проскользнул человек в чёрной сутане и, двигаясь вдоль стены, подошёл к нашему столу.
Никто в зале не обратил на него внимания, продолжая спокойной ужинать и вести беседы. Я же продолжала краем глаза следить за парнем, тот в свою очередь мышкой поднялся на помост и склонился к уху епископа. Этого молодого викария я видела в нашем обозе, и он был подчинённым монсеньора Керье.
Не успел он договорить, как монсеньор вскочил, возбуждённо сверкая глазами, и уже было сорвался с места, но я буду не я, если не выясню причину радости священника.
— Монсеньор Керье, а вы ничего не забыли? — и красиво заломить бровь.
Тот на мгновение стушевался, но всё же быстро опомнился. Склонил голову и тут же выпрямился, заявив:
— Ваше Высочество, простите, что поднялся из-за стола раньше вас! Не примите за грубость! Но истинная причина моего поведения — это стремление, как можно быстрее наказать провинившихся. Пошедших против церкви, взласкавших в себе тягу ко злу! — заметив, что я нахмурилась, тут же пояснил, — мне сообщили, что поймали двух колдунов! Я не могу оставить подобное без внимания, Ваше Высочество!
Я посмотрела на этого человека и медленно кивнула:
— Монсеньор Керье, в столь важном вопросе я никак не могу не принять участия, — добавила я, поднимаясь, стул тут же услужливо был отодвинут сэром Локвудом, — предлагаю посмотреть на колдунов вместе с вами, — и, не дожидаясь ответа, вышла из-за стола.
Глава 11
Сколь неизбежна власть твоя,
Гроза преступников, невинных утешитель,
О, совесть! наших дел закон и обвинитель,
Свидетель и судья!
"Сколь неизбежна власть твоя" Василий Жуковский.
Интерлюдия
Лорд Алистер Донован томился в темнице.
Его скрутили по приказу неизвестного молодого викария. С этим священником он столкнулся впервые, хотя был уверен, что за два года в этом городе перезнакомился уже со всеми значимыми и не очень фигурами Уолсолла.
Как только его заперли в камере и стража вместе с неизвестным викарием вышла, к нему подошёл монсеньор Поль Бризе и мягким голосом сказал:
— Сын мой, мне очень жаль, — и в глубоких голубых глазах в свете факелов отразилось истинное сожаление.
— Не вините себя, отец Поль, — вздохнул Алистер, — я должен был быть осторожнее и проверить, чтобы в помещении больше никого не было.
Молодой лорд удручённо смолк. Он ворвался в церковь и, увидев у алтаря одинокую фигуру монсеньора, тут же во всеуслышание рассказал о близнецах. Как оказалось в зале присутствовал посторонний, тот самый новый священник. Он же подскочил к Алистеру и голосом змия искусителя, принялся расспрашивать детали.
Донован растерялся и выложил тому всё, как на духу.
— Принцесса приехала не одна, а в сопровождении епископа, — добавил отец Поль, вырывая Алистера из воспоминаний.
Сделав шаг назад, святой отец заговорил вновь:
— Мне нужно идти, подумаю, чем смогу вам всем помочь. А ты молись, все молитесь, — громче добавил он, — и пусть Господь будет к вам добр.
И удалился.
— Милорд, — донеслось с другого конца помещения, из самой последней камеры, — вы пришли за нами?
— Джордж, это ты? — прижавшись к решётке, спросил лорд, стараясь выглянуть дальше за ограждение, но, естественно, у него ничего не вышло.
— Да, милорд, я здесь и Амелия тоже.
— Добрый вечер, милорд, — раздался второй голосок, тоньше и звонче, — мне страшно. Здесь темно, холодно, крысы такие большие, одна хотела меня укусить, но Жоржи смелый, прогнал… А ещё я есть хочу…
Алистер кинул взгляд на одинокий факел, висевший около входной двери и наверняка его свет не достигал последних камер, в одной из которых заперли детей.
— Не бойся, Амелия, — он постарался добавить в голос больше уверенности, — нас обязательно выпустят. Не бывает мира без добрых людей. Вы ведь замечательные дети, не причинившие никому вреда. Это значит, что Господь не оставит вас.
Алистер говорил и сам себе не верил. Нет-нет, но капелька дрожи проскальзывала в его голосе. Благо дети были далеко и не могли этого заметить. Показать свой страх близнецам он никак не мог, но дать надежду — вполне.
— Я не верю в чудеса, — ответил Джордж, — нас сожгут на костре.
Тоска и обречённость сквозила в каждом слове мальчика.
— Не говори так, Жоржи, — воскликнул лорд и поспешно добавил, — мы… я что-нибудь придумаю. Мне нужно только время.