Посланец короля - Андриенко Владимир Александрович 2 стр.


 Мы сами все сделаем! Нападем на Веракрус и отобьем его!

 А если его уже нет?  спросил кто-то.

 Тогда отомстим за него!

 Хватит!  прервал их Искерти.  Напасть на Веракрус мы не сможем. Там мощные укрепления и форты. Сам Морган не отважился бы на такое. Да и корабля у нас только два! А в гавани Веракруса стоит испанский военный флот.

 Тогда что нам делать?  спросила пираты у капитана.

 То, что мы умеем! Мы захватим несколько испанских судов.

 Но они теперь стали осторожнее, капитан.

 А мы будем хитрее!  сказал Искерти.

 Но что даст нам захват их судов, капитан? Это не спасет Бентли.

 Пусть не спасу Бентли, но справлю по нему отличную тризну со щедрым пролитием испанской крови. Морган мог бы его выкупить у испанцев, но не захотел. Он стал слишком гордым, наш старый Генри, после того как его посвятили в рыцари

***

Порт Веракрус, май, 1674 год. Королевская тюрьма.

Висенте помолился в тюремной церкви и его предупредили, что казнь назначена на завтра.

 Не желаете примириться с богом, сын мой?  спросил его священник.

 Нет, отец мой. Я не желаю расставаться со своей жизнью.

 Все мы умрем, сын мой.

 Но я не хочу умирать завтра.

 Это не в вашей воле, сын мой.

Священник нагнулся к Висенте и передал ему небольшой пакет. Заключенный быстро его спрятал и поднял глаза на священника, но тот уже отошел от него.

Внутри был ключ от кандалов. Но никакого оружия ему не передали

***

Комендант крепости дон Педро Лоредо приказал капитану Альмире:

 Завтра же повесить всех пиратов! Чего ты их держишь?

 Так приказа не было, сеньор комендант! Что я мог? В письме от адмирала де Эспиноса был приказ держать пиратов в тюрьме. Вас в крепости не было.

Дон Педро смутился. Его назначили неделю назад, и он еще не вошел в курс дел. Адмирал Алонсо дель Кампо де Эспиноса был его начальником и тем, кто доверил ему этот пост. Лоредо был креолом, рожденным в колонии, и его дела шли не очень хорошо. Отцовское состояние растаяло, и все надежды были на высокий пост и возможность выдвинуться на борьбе с пиратами.

 Так был приказ от адмирала?  уже спокойно спросил он.

 Был.

 Держать Бентли в темнице?

 Именно так, сеньор комендант!

 Как давно он поступил?

 Почти три месяца.

 И больше приказов по поводу пиратов не было?

 Нет, дон Педро.

 Тогда все ясно. Дон Алонсо просто забыл про них. Повестить завтра же! И с ними этого негодяя Висенте, того, что посмел поднять руку на благородного кабальеро вице-адмирала де Карнеро! Как земля носит подобного негодяя.

 Будет исполнено, сеньор! Но

 Что «но», капитан?

 Вы уверены, сеньор?

 В необходимости повесить пиратов? Да. Адмиралу они не нужны.

 Как прикажете, сеньор комендант!

Альмира привык исполнять приказы. Пусть сам дон Педро и отдувается потом за пиратов, если они еще понадобятся адмиралу живыми

***

В камере Висенте понял, что время пришло, когда Джек Бентли сказал о скорой казни всех пиратов, пойманных испанцами.

 Слышите стук топоров? Это для нас готовят виселицы на площади. А многих еще и пытка ждет. Проклятые гачупино не хотят отпускать нас на тот свет без пыток.

 Пыток?  Висенте посмотрел на Бентли.

 А ты думал, что побои, которыми тебя потчевали, это самое большее на что они способны?

 Нам стоит бежать!  заявил Висенте.

 Бежать?  гигант Джереми посмотрел на него как на сумасшедшего.  На нас цепи! Их не порвать! И мы в стенах, за которыми стоит охрана.

 Зачем рвать цепи? Их можно разомкнуть!  Висенте показал ключ.

 Ключ от кандалов!  вскричал Бентли.  Откуда?

 Я стащил его в церкви!

 В церкви?  изумился Бентли еще больше.  Но как он там оказался?

 Не знаю, может, кто-то из стражи его обронил. Да и какое нам дело, как он там очутился?  спросил Висенте.  Ключ у нас!

 Он прав!  поддержал его Джереми.  Мы разомкнем кандалы и попробуем сбежать!

 Как?  спросил кто-то из пиратов.  Нас держат не только цепи, но и стены.

 У меня возник план нашего побега,  сказал Висенте.  Все может получиться.

 Какой план?  спросил Бентли.

 Они ведь не ждут, что на нас более нет кандалов. Мы разоружим охрану, как только конвой сюда войдет. Завладеем их оружием и вырвемся из крепости!

 Легко сказать! Разоружить и прикончить пять стражниковэто дело простое. Но вырваться из крепости?

Висенте ответил:

 Тогда иди как баран на заклание! Тебя ждет виселица! Нечего терять!

 Он прав! Леше погибнуть от стали, чем от верёвки! И нескольких гачупино заберем с собой на пир к дьяволу!

 А ведь все может получиться!  Бентли вскочил и хлопнул Висенте по плечу.

Пираты были народом отчаянным, и дерзкий план всем пришелся по душе

***

Капитан Альмира вошел в камеру, придерживая у носа надушенный платок. Ему не нравились запахи от давно немытых человеческих тел.

 Проклятые пираты так воняют,  пробормотал он.  Грязные свиньи.

Сержант что вошел за ним отдал приказ:

 Встать!

Пираты поднялись на ноги, гремя цепями.

 Ваш час пробил!  заявил Альмира.  Двоих из вас сегодня публично четвертуют на площади.

 Четвертуют?  спросил Бентли.

 А остальных ждет пытка и виселица. Так мы расправляемся с подлыми пиратами. Сегодня пришла очередь,  капитан сделал паузу,  твоя, Висенте, и твоя, Бентли.

 Сегодня?  спросил Висенте.

 А ты не готов встретиться с господом?  усмехнулся сержант.

 Но у меня не было священника, капитан. Я не исповедался! Мне полагается исповедь!

 У меня нет еретического попа, пират,  грубо ответил капитан.  А верные католики не станут слушать твоих грязных откровений.

 Но я католик!  вскричал Висенте.

 Католик? Ты?

Висенте тянул время и отвлекал капитана и солдат.

 Я католик и уроженец Мехико. Я сын почтенного человека и я требую священника!

Капитан ударил Висенте кулаком и тот упал.

 Вот твоя исповедь, пират! Хочешь еще?

Джереми вдруг рванулся вперед, и кандалы спали с его рук. Он давно освободился от них и только притворялся закованным. Он одним движением своих громадных рук сломал сержанту шею. Бентли сразу же накинул цепь на шею капитана, который надвинувшись на Висенте, приблизился к пиратам на опасное расстояние. Альмира захрипел.

Висенте оглушил солдата и оттолкнул тело в проход. Этим он не дал страже захлопнуть решетку.

 Это бунт!  закричал кто-то.

Висенте вскочил на ноги и схватил шпагу убитого капитана. Он первым выскочил из камеры и скрестил клинок со шпагой солдата, что стоял в коридоре. Тот не был умелым фехтовальщиком, и мексиканец уложил его прямым ударом в грудь. И еще через полминуты он убил стража-ключника, что держал ключи от всех помещений замка.

 Никто не должен уйти!  приказал Бентли.

Пираты быстро обезвредили всех солдат в полутемных коридорах тюрьмы.

 Все прошло тихо,  проговорил Джереми.

 Быстро переодеваться всем, кому подойдут испанские тряпки!

Бентли оделся в камзол и доспехи капитана, остальные стали солдатами тюремной стражи. А те, кому не хватило формы и оружия, стали изображать конвоируемых пленников.

 Всем соблюдать осторожность!  приказал Бентли.  Нас по-прежнему мало, хоть мы и добились первого успеха. И даже если мы сумеем покинуть здание тюрьмы, то мы во вражеском городе.

 А если нам посетить площадь?  смело предложил Висенте, которому досталась форма ключника.

 Площадь?  удивился Бентли.  Там нас ожидают для казни. Не думаю, что нам стоит туда идти. Там полно солдат.

 Но они ждут нас закованными, а мы преподнесем им сюрприз. Про это они не скоро забудут!

 Отличная идея!  подхватил кто-то из пиратов.

Но Бентли не одобрил дерзкого плана.

 Глупость, а не идея! Так рисковать я не стану. Нам нужно пробраться в порт, и, по возможности, без шума, захватить небольшой корабль, и выйти в море, избежав преследования. И так наш побегредкая удача. Не стоит искушать судьбу.

Они спокойно вышли из крепости и прошли ворота. Никто и не подумал остановить капитана Альмиру, что конвоировал со своими солдатами пиратов к месту казни

***

Дон Педро Лоредо ждал на площади. Он находился на балконе рядом с главным альгвасилом. Это были самые удобные места для просмотра казни. Дон Эстебан, альгвасил Веракруса, толстый кабальеро в военной форме, сидел в кресле и пил вино из поданного слугой кубка.

 Что-то долго нет вашего капитана, дон Педро,  высказался он.

 Скоро он притащит сюда пиратов, дон Эстебан. Куда нам торопиться.

 Толпа на площади уже волнуется. Они жаждут зрелища эти бездельники и пьяницы.

Он указал на большую толпу зевак, что пришли посмотреть на казнь пиратов.

 Какое мне дело до мнения толпы!  гордо сказал Лоредо.  Пусть ждут!

Он и сам уже начал волноваться. Альмира слишком запаздывал. Что могло его задержать? Ведь он приказал ему быстро доставить сюда пиратов и нигде не задерживаться.

Падре Бартоломе, местный священник, успокоил офицеров:

 Они, наверное, решили покаяться в своих грехах перед тем, как предстать пред Господом.

 Но я не приказывал, падре, давать пиратам время для исповеди!

 Никто не смеет отказать в этом человеку, дон Педро. Заблудшие души должны идти к Господу, покаявшись в своих грехах! Мы губим тело, но не душу

***

Между тем Бентли со своими товарищами быстро сумели добраться до порта. Там стояло много военных и торговых судов. Всюду суетились люди. Носильщики таскали большие тюки с торговых судов.

Большая каракка «Виктория», парусное трехмачтовое судно водоизмещением в две тысячи тонн, привезла в Веракрус партию негров, которые особенно ценились здесь и шли втрое больше чем рабы из индейцев. Они были более выносливы и более покорны. Их сейчас выгоняли из трюма и переправляли на берег. С каракки слышалась брань и крики надсмотрщиков.

На берегу уже толпились покупатели.

 Они привезли отличный товар! Капитан нас не обманул!  радостно заявил полный торговец рабами.  Нас ждет неплохой барыш, друг Антонио.

 Нужно посмотреть на них поближе. Проверить зубы! Не привезли ли они к нам какой-нибудь болезни, Хуан.

 Да нет! Отличные негры! Я вижу отсюда!

Затеряться в порту в этот час в такой толпе было легко. Пираты, которым не досталось испанских костюмов, давно сбросили кандалы, ибо притворяться более не было смысла.

Джереми указал на большой военный фрегат:

 Вот этот бы захватить, Джек! Смотри, какой красавец. Это сорокапушечный фрегат.

 Как мы его захватим? Там много людей.

 Но если действовать быстро

 Нет!  решительно отказал Бентли.  Нет, Джереми! Захватывать военный фрегат слишком опасно. Мы возьмем небольшой шлюп, что стоит рядом с караккой. Там и команда нужна небольшая, и военных там почти нет. Да внимание отвлекают негры. Торговцы и зеваки смотрят на рабов. Это то, что нам нужно.

Бентли хорошо видел укрепления фортов и жерла пушек, на башнях. Если они поднимут шум, захватывая фрегат, то пушки фортов, не дадут им выйти в море. Они попросту разнесут их в щепы. Значит, все нужно было делать тихо.

 Пусть будет шлюп,  согласился Джереми.  А вот лодка с него. Смотри, Джек.

 Отлично,  прошептал Бентли.  Сама судьба нам благоволит. Эй!  он громко окликнул моряка, что охранял лодку.

 Вы ко мне обратились, ваша милость?  спросил старый матрос.

 К тебе! Чья это лодка?

 Капитана Жозефа, ваша милость. С торгового шлюпа «Весенний цветок».

 А где сейчас сам капитан?  спросил Бентли.

 Он отправился смотреть казнь, ваша милость! Сегодня на площади четвертуют пиратов. Вы не слыхали? Вот наш Жозеф и отправился смотреть. И половина нашей команды за ним увязалась. Посмотрят на казнь пиратов и промочат глотки в таверне. А я должен его ждать здесь весь день.

 Там твой шлюп?  Бентли протянул матросу серебряную монету.

Тот схватил её и быстро ответил:

 Да вот он, ваш милость. Шлюп «Весенний цветок».

Матрос получил хороший удар по затылку и его подхватили мощные руки Джереми. Он оттащил его в шлюпку

***

Лоредо понял, что ему стоит самому отправиться в крепость. Ждать больше нельзя. Нужно узнать, что там делает капитан Альмира. Но как раз в этот момент на площади показался гонец. Это был солдат гарнизона.

 Сеньор Лоредо!  закричал он.

 Что?

 Сеньор Лоредо!  прокричал гонец снизу.

 Что такое?

 Срочная новость!

 Поднимайся сюда!

Солдат поднялся на балкон.

 Сеньор! Пленные пираты совершили побег!

 Как совершили побег? Что это значит?  дон Эстебан с изумлением посмотрел на Лоредо.  Что происходит, дон Педро?

 Не знаю, дон Эстебан!  Лоредо спросил солдата.  Где капитан Альмира?

Убит, сеньор. Пираты сумели освободиться от цепей и перебили внутреннюю стражу. Они переоделись в одежду солдат, и вышли из крепости.

 Проклятие!  вскричал Лоредо.  Дон Эстебан, поднимайте гарнизон! Проклятые пираты попробуют уйти морем! Они в порту!

 Нужно послать гонца к коменданту форта!

Лоредо созвал всех солдат, что были на площади, и отправил их в порт. Сам он сел на коня и помчался к коменданту форта. Но того не оказалось на месте

***

Пираты вовремя добрались до шлюпа «Весенний цветок». Бентли поднялся по трапу на палубу и сразу проследовал в каюту капитана. Там сидел штурман судна и наслаждался вином в обществе какой-то девки.

Увидев незнакомца, он вскочил и грубо спросил:

 Ты кто такой?

Удар свалил его с ног. Женщина завизжала.

 Молчать!  вскричал Бентли.  Заткни глотку, если хочешь жить!

Женщина сразу затихла.

 Вот так,  похвалил Бентли.  Хватит орать и причитать. Ты кто такая?

 Сюзанна. Я с берега

 Пришла ублажить матросов, Сюзанна? Не самое лучшее время. Мы выходим в море!

 Тогда я сойду на берег!

 Нет,  снова возразил Бентли.  На берег ты не сойдешь, милашка. Мы немедленно выходим в море.

Он вышел из каюты и понял, что его люди стали полными хозяевами шлюпа. И Бентли отдал команду поднять паруса.

И вскоре шлюп «Весенний цветок» беспрепятственно вышел в море

***

Прибывший в форт Лоредо был взбешен тем, что помощник коменданта дал уйти пиратам. Тот оправдывался, что ничего не знал о побеге и не отвечает за тюрьму.

 Но как корабль мог пройти мимо форта, и никто не задал вопрос, отчего шлюп, который только недавно вошел в порт, вдруг его покидает?!  продолжал бушевать Лоредо.

 Я не отвечаю за это, дон Педро!  грубо ответил офицер.  Я выполняю приказы!

 У вас есть главный приказ!

 Этот приказ есть у коменданта форта! Я не комендант форта! Я только лейтенант!

 Но во время его отсутствия вы несете всю ответственность!

 Я должен был стрелять по торговому судну испанского короля?

 Его захватили пираты, сеньор лейтенант! И оно перестало быть судном короля!

 Откуда же я мог это знать? Ныне назначена казнь пиратов!

 Именно, сеньор лейтенант! В такой день бдительность следовало бы усилить!

 У меня нет приказа открывать огонь!

 Я лично его вам привез!

 Но вы прибыли слишком поздно! Пусть за все отвечает капитан Альмира!

 Он убит и отвечает за свои дела перед богом! А вы станете отвечать перед вице-королем!

 Вместе с вами, дон Педро! Вы виновны не мене моего! Хотите свалить все с больной головы на здоровую?! Не выйдет!

 Где морские офицеры? Где командир фрегата «Идальго»?

 Их нет здесь, дон Педро. Они в городе, как и комендант порта.

 Послать за ними! Срочно!  бушевал Лоредо.  «Идальго» легко настигнет шлюп!

 Пока на корабле соберутся команды, отпущенные на берег, шлюп уйдет далеко. Так что ни за кем посылать не нужно!

 Вы правы!  скрипя зубами, согласился Лоредо. Он и сам понимал, что догнать быстроходный шлюп уже невозможно.  Этот побег будет стоить мне карьеры! Проклятые пираты!

Лейтенант форта только пожал плечами

Глава 3Среди пиратов.

Остров Эспаньола, июнь, 1674 год. Селение Святого Хуана.

Остров Эспаньола был настоящим раем, где есть все, чего не пожелаешь. Плодовые дикие деревья росли вдоль улиц, в лесах великое множество дичи. Здесь можно забыть о голоде, который постоянно сотрясал провинции Старого Света и даже нищий чувствовал себя хорошо. Здесь нет суровых охотничьих законов и нет сеньоров, которые запрещали простолюдинам охотиться даже на зайцев. Здесь люди были людьми по-настоящему и не гнули спины перед лендлордами (помещиками).

Многие пираты, совершенно промотавшись за игорными столами, истратившие всю добычу на шлюх и выпивку, легко могли найти работу, присоединившись к местным охотникам, что мало чем отличались от пиратов.

Висенте во время короткого плавания успел свети знакомство с парнем по имени Арно, который достался капитану Бентли вместе с кораблем. Арно был кабальным слугой испанского капитана и был рад избавиться от своего хозяина.

Назад Дальше