Посланец короля - Андриенко Владимир Александрович 5 стр.


Де Гарсия простонал:

 Здесь сам Искерти!

 Пусть спасет нас Святая Мария!

 Не нужды так рисковать!

 Нам не одолеть Искерти!

Де Гарсиа бросил шпагу и сдался. Бенли оглушил его и приказал связать. Испанские солдаты и матросы стали сдаваться вслед за лейтенантом.

Только капитан Фернандес не желал мириться с поражением. Он кричал своим солдатам и призывал их исполнить долг перед королем. Но те панически боялись Искерти.

Висенте скрестил свою саблю со шпагой капитана.

 Проклятый пират!

 Зачем кричать? Пусть говорят наши клинки!

 Ты смел, пират, когда за твоей спиной с десяток негодяев!

 В наш поединок никто не вмешается! Я сам его одолею!

Бентли остановил своих людей:

 Не мешать!

Пираты опустили оружие. Все стали наблюдать за поединком.

Испанец сделал выпад и Висенте легко отбил его. Защита у этого морского разбойника была безупречна. Капитан сразу атаковал снова. На этот раз он использовал хитрость. Обычно такой удар, которому его обучил итальянский мастер клинка, приканчивал противника. Но пират ловко ушел от смертоносного острия.

 Я вижу перед собой неплохого фехтовальщика!

 У меня есть некоторый опыт,  ответил Висенте.

 Не ожидал встретить такого бойца среди пиратов. И у тебя неплохой испанский. Кто ты?

Висенте отразил новый выпад и ответил:

 Не имеет значения!

 А вот такой удар!  заорал испанский капитан и сделал новый выпад.

И снова его клинок натолкнулся на сталь.

Фернандес, почувствовав твердую руку, понял, что долго ему не выстоять. Стоит покончить с этим пиратом быстрее. Он выхватил пистолет из-за пояса. Капитан хотел выстрелить, но сам Искерти опередил его.

Пуля снесла голову Фернандесу, и окровавленное тело рухнуло на палубу. Бой был закончен

***

Искерти подошел к Висенте и похлопал его по плечу:

 Ты дорого стоишь, Висенте! Капитан Искерти просто так еще никого не хвалил!

 Я немного сделал в этом бою, капитан. Ваши люди сущие звери. Мало я видел в жизни такой отваги и презрения к смерти!

Висенте был искренним. Пираты поразили его своим натиском.

 А ты думал, отчего испанцы проигрывают нам войну за золото? Они не желают умирать и стоять до конца. Посмотри на наших пленников? Только их капитан кое-чего стоил. А это стадо баранов, а не солдаты! Тебе же я дарю женщину на этом корабле, которую выберешь ты! Это тебе награда от капитана Искерти!

Такой щедростью пиратского вожака были удивлены все, включая Бентли. Искерти никогда не делился женщинами

***

Галеон «Санта Паула», июль, 1674 год. Сеньорита Анна.

Висенте был сражен красотой молодой испанки. Он уже хотел отказаться от подарка капитана, но когда стройную брюнетку в разорванном платье вытолкнули на палубу, он дрогнул.

Девушка была молода, и её гневное лицо было красиво. Она стала поносить пиратов по-испански и кричала, что не станет добычей грязных скотов.

 Что она там лопочет?  спросил Искерти.

 Она моя! Я принимаю дар капитана!  закричал Висенте и схватил девушку на руки. Та укусила его за палец, но он не выпустил добычу.

Пираты хохотали.

Искерти прокричал:

 Нести эту кошку в каюту и укроти её, Висенте!

 Она будет моей!  ответил Висенте, и пираты распахнули для него двери каюты штурмана.

Висенте зашел и бросил красавицу на кровать. Двери за ним захлопнулись.

 Maldita seas! (Будь ты проклят!)закричала девушка.

 Хватит тебе орать, моя красавица! Тебе повезло, что я оказался на корабле!

 Bastardo! Грязный пират!

Висенте схватил её за плечи, но она увернулась и ударила его по щеке. Он заломил ей руки и связал их своим ремнем.

 Сиди тихо! Я не трону тебя.

 Что это значит? Ты что не мужчина?  с вызовом, желая его оскорбить, спросила она.

 Я мужчина не хуже остальных. И я хотел не касаться захваченных женщин, но увидел тебя и твое мужество.

 Ты желаешь сказать, что тебе стало меня жалко, мерзавец? Ты испанец?

 Нет.

 Но ты хорошо говоришь по-испански!

 И что с того? Разве это значит, что я испанец? Другие женщины приняли свою судьбу с покорностью, а вот ты сражалась за себя. Я решил дать тебе шанс.

 И что ты называешь шансом, негодяй?

 Возможность выжить и сохранить честь. Но если ты не прекратишь свои оскорбления, то я откажусь от тебя и отдам пиратам. А они будут не столь щепетильны.

Девушка немного успокоилась.

 Кто ты такой?

 Я? Пират!

 И с чего пирату спасать меня?

 И у пирата может быть честь. Как твое имя?

Анна. А ты не назвал своего.

 Висенте.

 Имя испанское.

 Я уроженец Мексики. А ты настоящая испанка. Это видно по цвету кожи и по волосам. Ты красавица.

Она презрительно усмехнулась в ответ на комплимент.

 Комплимент из уст пирата и предателя.

 С чего ты взяла, что я предатель? Кого я предал?

 Своего короля!

 Карла Испанского? Но с чего ты взяла, что он мой король?

 Ты уроженец Мексики, а значит поданный испанского короля!

Висенте рассмеялся. Девушка строго посмотрела на него.

 Ты смеешься?

 Ты испанка знатного рода? Так? Такие слова можно услышать только от вас. Я знаю, что в Мехико только вы считаетесь высшим обществом. Ниже вас стоят знатные креолы, а остальные для вас люди третьего сорта. И вы ждете от них преданности? Ваши солдаты отказались сражаться именно поэтому.

 Слова предателя!

 Нет. Это слова мудрости. И именно потому вашему владычеству в колониях придёт конец. Я уже вижу это.

Женщина не ответила ничего.

 Твое имя Анна?

 Я уже назвала его!

 А дальше?

 Что тебе еще нужно, пират?

 Ты титулованная девица, Анна, не так ли?

 Это тебя не касается. Развяжи мне руки. Ремни впились в кожу.

 А ты не стенаешь делать глупостей?

 Не стану, если ты не будешь распускать руки.

 Даю слово,  и Висенте снял ремни с рук пленницы

***

Девушка много натерпелась за прошедший день и к вечеру уснула. Висенте сидел рядом с ней и думал о превратностях судьбы.

«Она даже не подозревает, как ей повезло. А могла бы попасть в постель Искерти. Он не стал бы церемониться с испанкой. Но я проявил мужество, а Искерти проявил щедрость. Вот составляющие её везения!»

Ночью Анна проснулась. Лунный свет попадал в каюту сквозь окно.

 Ты не спишь?  спросила она.

 Нет.

 Ты не устал?

 Я не хочу спать, Анна. Но тебя это не должно смущать. Ты спи. Никто тебя не тронет.

 Ты странный

 Ты уже не называешь меня негодяем и пиратом?

 Но ты ведешь себя не как пират. По меньшей мере сейчас. Или ты боишься женщин?

 Нет.

 Не любишь их?

 С чего мне их не любить? Но здесь в каюте лишь одна женщина. И если я не набросился на неё как зверь, то это не значит, что я не люблю всех женщин мира.

 Не желаешь ли ты сказать, что я не нравлюсь тебе? Или ты видел много красивых женщин, пират?

А почему нет?

 Кого ты мог видеть? Портовых шлюх, что раздвигают ноги перед первым разбойником. Я девушка благородной крови.

 А разве кровь в твоих жилах не красная?  спокойно спросил Висенте.  Кровь и у дворянки, и у крестьянки одинаковая. Как и многое другое. Женщина устроена по образу праматери Евы.

 Ты видно совсем не знаешь разницы между благородной девушкой и обычной шлюшкой. Это от того, что в твоей жизни не было благородных женщин, пират.

 Были, донна Анна. И познатнее вас.

 Знатнее?  снова вскипела она.  Да знаешь ли ты мое полное имя?

 Нет. Вы не соизволили мне его назвать, благородная донна.

 Я Анна дель Кампо, де Эспиноса!

Висенте был удивлен.

 Де Эспиноса? Вы дочь адмирала дона Алонсо?

 Дон Алонсо мой дядя.

Вот как!

«Странно, что она здесь оказалась! Это не может быть простым совпадением. В такие случайности я не верю».

Анна заметила растерянность пирата и спросила:

 Вы знаете моего дядю?

 А вы, сеньорита, как попали на этот корабль?

 Что значит ваш вопрос?

 Как вы попали на галеон «Санта Паула»?

 Я пассажирка этого корабля. Мой дядя отправил меня из колоний на Тенерифе, а оттуда я должна была отправиться в Испанию. Но к чему эти вопросы?

 И что сказал вам ваш дядя, когда отправлял вас?

Выяснилось, что Анна была отправлена в Испанию подальше от колоний не просто так. Дон Алонсо не был доволен увлечением племянницы и не желал её брака с офицером стражи вице-короля.

 Так вас отправили подальше от любимого, сеньорита? Дядя желает вам лучшей партии. Тогда сама судьба свела нас, Анна.

 Что? Уж не вы ли эта партия? Дядя не желал выдать меня за благородного креола, не для того, чтобы я стала спутницей пирата.

 Я прошу вас успокоиться, сеньорита. Я здесь нахожусь по воле вашего дяди и по воле вице-короля.

 Что?  не поверила Анна.  Я видела, как вы дрались и убивали испанцев.

 И все равно я здесь по приказу адмирала.

 И кто вы такой?

 Дон Федерико де Монтехо. И я вытащу вас отсюда. Тем более что мне нужен помощник.

 Но зачем вы среди пиратов?

 Этого я пока вам не могу рассказать. Главное, чтобы вас у меня не отняли. Ибо Искерти может забрать вас себе и или передать другому. Потому вы должны выказать мне покорность. И тогда вы будете считаться моей женщиной.

 Так меня могут забрать?

 Я не капитан корабля, сеньорита. Я рядовой пират и не я командую экспедицией. Искерти может дарить вас кому угодно. Вы его добыча. Он был впечатлен моей смелостью и потому отдал вас мне.

 И что нам делать?

 Я попробую уговорить Искерти оставить вас мне.

 Уговорить?

 Да. Я скажу ему, что намерен взять вас себе в качестве спутницы. Но вы должны подыграть мне, сеньорита

***

Фрегат «Счастье короля», июль, 1674 год. Искерти и Бентли.

Капитан Искерти вернулся на свой корабль, оценив сокровища ими захваченные. С ним были Бентли и громадного роста негр по имени Том. Это он испортил корабль испанцев, чем помог его захватить.

 Почти сто тысяч золотых!  вскричал Искерти.  Драгоценности и пленники! За каждого из которых дадут не менее чем 20 тысяч выкупа. А за Кордову можно просить все пятьдесят тысяч. У нас в руках вице-король Новой Испании! Пусть и бывший!

 Отличная добыча, капитан!  Том сел за стол капитана без всяких церемоний. Сразу было видно, что они давно знакомы.

 Пусть теперь Морган лопнет от досады!

 Он не любит конкурентов, Ричард!  высказался Джек Бентли.

 Плевать на него! Я отдам ему долг! Пусть возьмет себе свое золото! Теперь у меня есть и своя команда. И я наберу еще людей. И можно будет поговорить о «золотом флоте» с Висенте! Этот парень кое-чего стоит!

 Ты поверил ему?  спросил Бентли.

 Мне нужен «золотой флот»! Джек, если мы возьмем флот, то слава Моргана будет нашей. Сейчас у нас есть золото, мы отдадим долги и купим оружие, снарядим корабли и наберем людей.

 Значит, ты поверил Висенте, Ричард?  снова задал свой вопрос Бентли.

 Это ты его привел, Джек. Да и показал он себя хорошо. Его стоит послушать. А верить ему до конца или нет, решим потом.

 Давай послушаем! А то он заигрался с подаренной ему девкой.

Искерти призвал Висенте. Того доставили с захваченного испанского галеона на корабль пирата

***

 Итак, Висенте, я готов тебя выслушать! После того как я спас тебя от пули испанца, ты можешь мне доверять.

 Так вы, стало быть, мне верите?  Висенте сел на стул напротив капитана.

 Расскажи нам о деле.

 Я знаю путь «золотого флота» и знаю, когда он выйдет, и где можно устроить засаду.

 И откуда ты это знаешь?  спросил Искерти?

 Я видел карту у адмирала Карнеро. Он должен был идти на корабле «Тринидад» во главе флота.

 Но после того, как его убили, испанцы поменяют маршрут!

 Нет!  вскричал Висенте.  Не поменяют! Они не знают о том, что я видел карту Карнеро. Они вообще не знают, что я интересовался «золотым флотом»! Наша ссора с адмиралом была иного свойства.

 И что это была за ссора?

 Я благородной креольской крови и Карнеро оскорбил меня. Я защищал свою честь!

 Ладно! Говори дальше по «золотому флоту»,  капитана Искерти мало интересовала честь Висенте.

 Вдоль северного побережья Эспаньолы,  продолжил Висенте,  большие рифовые отмели.

 Это нам известно! Дальше!  торопил его Искерти.

 Испанский флот пройдет между банками Мушуар и Силвер. Там отличное место для засады. Мы захвати корабли, груженные золотом, и уйдем в пиратскую бухту.

Искерти переглянулся с Бентли. Дело обещало быть стоящим

***

Корабли пиратов «Счастье короля» и «Санта Паула» вошли в небольшую бухту для ремонта призового судна.

Плотники Искерти принялись за работу. Часть команды получила разрешение сойти на берег.

 Нам нужно спешить!  сказал капитан Джеку Бентли.  Не хватало нам попасть на испанскую сторожевую эскадру.

 Капитан!  закричал матрос-наблюдатель.  Паруса!

 Вот дьявол!  вскричал Искерти.  Накаркал! Трубу!

Он стал всматриваться вдаль и успокоился. Это были не испанцы. Корабли были английскими.

 Это эскадра с Ямайки.

Бентли посмотрел сам и удостоверился что капитан прав.

 Но это не Морган.

 И хорошо, что не Морган. Мы ведь расстались со старым пиратом очень нехорошо. А этих я куплю за часть нашей добычи.

 Но и Моргану мы кое-что должны.

 Думаешь, он стал бы с нами церемониться?  усмехнулся Искерти.  Раздел бы до нитки. Старый Генри стал слишком жаден до золота. Мы отдадим ему наши долги сами, и я не переплачу ни одного золотого реала, клянусь своим счастьем на море

Глава 4Ловушка для кавалера.

Эспаньола. Селение Святого Хуана, август, 1674 год.

Анна и Висенте.

Висенте, притворяясь спящим, наблюдал за Анной, которая переодевалась. Она стала носить мужской костюм, дабы на неё меньше обращали внимания на острове.

Девушка считалась подругой Висенте, но на деле они не были любовниками. Хотя сам Висенте не был бы против. Девушка ему нравилась. Стройная, со смуглой бархатной кожей, с длинными черными вьющимися волосами, она очень красива. Помимо красоты в ней была гордость истиной дочери Кастилии, и она была смелой.

Он сравнивал её с другими своими женщинами.

Анна совсем не его жена индианка, дочь великого сипы, на которой он женился будучи в плену в Лунном городе. Та была дикой, словно зверек, но на деле умела лишь подчиняться.

Также она не походила на Марту Лисовскую. Анна молода и свежа, в ней было очарование юности, ведь девушке было всего лет 17 не более. В Марте его не было даже при их первой встрече. Хотя Лисовскя была даже красивее, чем племянница адмирала.

Анна видела, что Висенте наблюдает за ней, и специально дала ему рассмотреть свое тело. Она также заметила смелого и сильного кавалера. В душе она была искательницей приключений и такой человек, как де Монтехо ей подходил более всего. Он быстро затмил в душе девушки образ, капитана стражи, который больше думал о развлечениях, чем о приключениях. Но сама Анна не могла броситься в объятия Монтехо. Не позволяла кастильская гордость.

Она надела мужские брюки и рубашку, короткие сапоги и повязала голову косынкой, спрятав под ней свои пышные волосы. Шляпа с широкими полями дополнила её костюм.

 Просыпайся, Висенте!  весело сказала Анна.  Хватит спать!

Он поднялся со своего ложа.

 Ты уже на ногах? Не надоела хижина после дворцов?

 Снова один и тот же вопрос, Висенте. Придет время, и вернусь во дворец. Но пока хороша и хижина.

 Тем более что у тебя уже нет возможности её покинуть. Говорил я тебеуезжай. Но ты уперлась. Твой дядя прислал за тебя выкуп. А теперь твой отъезд может повредить делу. Искерти слишком подозрителен.

 Я знаю и никуда не собираюсь. Тем более что моей чести ничего не грозит.

 А молва? Наверняка уже кое-кто знает, что Анна дель Кампо стала любовницей пирата. Ведь никто не знает здесь кроме тебя, твоего дяди, вице-короля и его супруги кто я на самом деле.

 А что мне молва? Пусть думают и говорят, что им угодно. Тем более что дядя желает отправить меня в Испанию. А кто там будет копаться в моем прошлом?

 Ты легкомысленна для знатной девицы.

 Как скоро ты уйдешь в море?  она перевела разговор на иную тему.

 Искерти почти все подготовил. В составе его экспедиции четыре корабля. И он навербовал почти 700 человек команды.

 Я бы хотела, чтобы ты взял меня с собой, Висенте.

 На пиратский корабль в опасную экспедицию? Ты сошла с ума, Анна.

 Но и здесь мне оставаться опасно, Висенте.

 Как только я уйду, ты тайно отправишься на испанскую часть острова, и губернатор Санто-Доминго окажет тебе покровительство.

 Мне снова отправиться к дяде? Чтобы он отослал меня в Испанию? Нет! Я стану помогать тебе!

Назад Дальше