Чарли вскочил в седло и протянул брату руку.
Ты понял меня? спросил он.
Билл кивнул и торжественно пожал руку брата.
Твои слова будут исполнены, сказал он, но твоя угроза ничуть не испугала меня.
Прошло несколько минут. Когда замер последний звук лошадиных копыт и на заброшенной вырубке снова воцарилась тишина, то в кустах раздался шорох, и какой-то человек просунул свою голову и плечи сквозь ветви кустарника и оглянулся кругом. Это был Файльс. Через несколько минут он выбрался из чащи и пошел к хижине. Обойдя ее кругом, он открыл двери, из которых опять навстречу ему выпорхнули птицы. Тщательно и подробно осмотрев внутренность хижины, он вышел наружу разочарованный. Ничего подозрительного в ней он не нашел.
Несколько минут он простоял в задумчивости, затем свистнул, и умная морда Питера появилась из-за кустов. Файльс вскочил в седло и уехал
Глава XXVIIIПари
Сильное возбуждение, вызванное в Скалистых Ручьях последней неудачей полиции в ее погоне за контрабандистами спирта, постепенно улеглось. Симпатии населения были на стороне контрабандистов. В сущности это ведь была обычная торговля и велась она во всей стране, только на этой территории, благодаря насильственному запретительному закону, введенному местными обществами трезвости, эта торговля превратилась в преступление. Такие взгляды открыто высказывались в кабаке ОБрайна.
Я думаю, когда ребята разделаются с полицией, то этот дурацкий закон будет отменен, говорил ОБрайн одному из своих постоянных посетителей, уверенный в его сочувствии. Как вы думаете, Сторми Лонгтон? Ловкие молодцы, что и говорить! Будет о чем порассказать жителям долины впоследствии
Он весело засмеялся, подавая своему гостю стаканчик запрещенного напитка.
На второй день после знаменательной ночи Кэт возвращалась домой после бурного церковного митинга в очень удрученном настроении. Она была утомлена физически и нравственно. Взойдя на мостик, она долго стояла, опершись на перила, и смотрела вдаль на старую сосну, участь которой была только что решена. Кэт не удалось отстоять ее, и легендарное вековое дерево, стоявшее в течение стольких десятков лет как страж долины, должно было пасть под ударами топора! Эта мысль не давала покоя молодой девушке и, несмотря на ее здравый практический ум, какой-то странный суеверный страх прокрадывался в ее душу
Вы заключили мир с с вашим шефом? спросила Кэт.
Стэнли Файльс стоял вместе с нею в тени дома, и Кэт ласково поглаживала бархатистую морду лошади, которую Файльс держал за повод. Он не обратил внимания на легкий оттенок иронии в тоне ее вопроса, и просто ответил:
Я надеюсь но не знаю наверное.
Вы послали свой рапорт и теперь ждете приговора?
Да, как те преступники, которых я приводил в суд, сказал он с горечью.
Ну, а какие у вас шансы на оправдательный приговор?
Почти такие же, как у осужденного преступника. Насмешка исчезла из глаз Кэт.
Но ведь вы же не наделали ошибок и не пренебрегали своими обязанностями? сказала она.
Нет. Но я был побит.
Разве нет никакой надежды исправить дело? спросила Кэт, и в голосе ее прозвучала даже нотка сочувствия.
Файльс пожал плечами.
Может быть если б я мог предложить что-нибудь определенное в будущем, мог бы восстановить свою прежнюю репутацию, сказал он.
А вы не можете? спросила она, серьезно глядя ему в глаза.
Видите ли, мисс Кэт, несколько недель назад я сделал одну ошибку грубую ошибку. Перед самым моим носом были похищены бочонки с виски, а я стоял и смотрел как дурак, ничего не подозревая. Эти бочонки предназначались для Скалистых Ручьев. После того я просил начальника, чтобы он предоставил мне свободу действий и разрешил поселиться здесь, чтобы изловить контрабандистов на месте преступления. Но но я преследовал двойную цель. Я не только имел в виду свою карьеру, я я имел в виду вас, Кэт. Вы жили тут, и это привлекало меня сюда. Помните нашу первую встречу? С тех пор я только мечтал о том, чтобы попасть сюда и видеться с вами. Мое желание исполнилось. И что вышло? Я был побежден здесь теми, кого сам хотел победить, а вас я сделал своим непримиримым противником
Он помолчал с минуту, Кэт ничего не отвечала и, отвернувшись, продолжала машинально гладить голову Питера.
Я приехал сюда, продолжал он слегка дрожащим от сдержанного волнения голосом, потому что потому что я полюбил вас, полюбил с первого взгляда. Я никогда не думал, что это может случиться со мной. Любовь не играла никогда никакой роли в моей жизни. Я был только честолюбцем. А теперь я стал мечтать, мечтать об успехе, о достижении почетного положения в нашей стране ради вас, чтобы иметь право добиваться вашей руки, чтобы вы могли занять, как моя жена, достойное место в обществе. И вотэти воздушные замки рухнули. Я не только потерпел неудачу по службе, но и вы стали моим врагом.
Не врагом, только противником, поправила Кэт тихим голосом.
Разница невелика, заметил он с горечью, разве я могу надеяться на что-нибудь теперь?.. О, Кэт, Кэт! воскликнул он страстно. Если б вы могли полюбить меня, если б вы вышли за меня замуж, все остальное не имело бы никакого значения в моих глазах. Мне было бы все равно, какой ответ я получу на свой рапорт. Я не дорожу своей должностью. Я избрал эту профессию потому лишь, что мне казалось, будто я могу скорее подняться таким путем по служебной лестнице и занять со временем почетную должность на общественной службе. Но теперь у меня на многое открылись глаза. Каков бы ни был исход, выйду ли я победителем или снова потерплю поражение, я не останусь служить в полиции. Мое самолюбие не позволяет мне уйти теперь, сейчас же побитым! И потом это своего рода спорт. Я должен во что бы то ни стало захватить предводителя контрабандистов и, если это Чарли Брайант, то доказать вам, что вы не правы. Между ним и мною стоите вы, Кэт Скажите, вы не могли бы полюбить меня, Кэт? Не могли бы, вместе со мной, начать новую жизнь? У меня есть сбережения, достаточные для начала. И с вами рука об руку я не боюсь неудач и невзгод. Вы укажете мне другую дорогу, скажете, кем бы вы хотели видеть меня? И я достигну успеха, как бы это ни было трудно Но вы молчите?.. Вы не можете любить меня? Этот человек, Чарли Брайант, стоит между нами. Вы любите его?
Я уже говорила вам, что не люблю его так, как вы думаете, сказала Кэт, пристально глядя ему в глаза.
Ну так отчего же, отчего?.. спросил он.
Человек, которого я могу полюбить и за которого могу выйти замуж, не должен стараться повредить Чарльзу Брайанту, ответила она.
Опять Чарльз Брайант! с отчаянием воскликнул Файльс.
Кэт вдруг засмеялась и, обратившись к лошади, которая ласкалась к ней, проговорила:
О, Питер, Питер, должна ли я сказать твоему хозяину, что я знаю многое об этой долине, чего не знает и никогда не узнает полиция при всей своей проницательности? Должна ли я сказать ему, что он сделал бы гораздо правильнее, если бы перестал приписывать Чарли преступления, в которых тот неповинен? В долине нашли убежище действительно настоящие преступники, грабители и убийцы, и они живут в безопасности, полиция их не трогает. Она гоняется только за теми, кто нарушает нелепый закон, насильственно введенный на этой территории и нисколько не содействующий уменьшению пьянства.
Пусть так! возразил Файльс. Не мое дело обсуждать законы. Я должен только следить за их выполнением. Нарушители законапреступники и должны понести наказание.
Если только будут пойманы с поличным, не так ли? спросила многозначительно Кэт.
Разумеется.
Вот, до тех пор и оставьте Чарли в покое. Отзовите своих людей, чтобы они не ходили за ним по пятам, не выслеживали его, как охотничья свора дичь.
Но я уверен, что он главарь шайки. Все улики против него. Хотите держать со мной пари?
О чем?
А о том, что он возглавляет контрабандистов.
Каковы же ваши условия? спросила она.
Если вожаком контрабандистов, захваченным мной, окажется Чарли Брайант, то вы должны будете выйти за меня замуж в наказание за свою веру в него и недоверие ко мне.
Хорошо, кивнула Кэт, глядя ему прямо в глаза.
Вы соглашаетесь на мое условие, потому что вы верите, что он не попадется мне в руки и вы таким образом избегнете необходимости выполнить условие нашего пари, проговорил он угрюмо. Но помните, Кэт, я вас люблю и готов поставить на карту свою жизнь, чтобы достичь цели А теперь я вам скажу следующее, прибавил он. Я получил известие, что сюда отправляется груз. Вероятно, он прибудет в понедельник, приблизительно через неделю. Груз идет с востока. Конечно, в поселок его привезут ночью. Но как это будет сделаноя не знаю! В последний раз попытаю счастья.
Кэт ничего не сказала и только протянула ему руку на прощанье.
Глава XXIXПредательство
Файльс переживал самое тревожное время своей жизни в течение тех нескольких дней, которые последовали за его последним разговором с Кэт. Эта неделя должна была решить его участь. Он еще не получил ответа от Язона, не знал, примет ли он во внимание его прежние заслуги или без всяких объяснений просто отзовет его из Скалистых Ручьев. А между тем он хотел остаться, хотел еще раз столкнуться с контрабандистами и, главное, захватить их главаря. Он был глубоко убежден, что им является Чарли Брайант, но для Файльса победа и его арест уже не были вопросом самолюбия. Все равно он бросает свою службу! Но ему надо выиграть пари, и это становилось для него вопросом жизни.
Несколько раз в течение этих дней он искал случая увидеться с Кэт, но безуспешно. Ее никогда не оказывалось дома, когда он приходил, и он нигде не встречал ее. Она, очевидно, избегала его.
В субботу он вдруг вспомнил, что Кэт вечером всегда приходит в молитвенный дом, чтобы привести его в порядок для воскресного богослужения. Отлично. Он отправится туда, как бы невзначай, и застанет ее. На этот раз судьба ему благоприятствовала, и он увидел в одном из окон здания свет. Значит, Кэт находилась там. Не доезжая двадцати ярдов до места, он слез с лошади и пошел пешком. Подойдя к двери, он услышал звук, как от падения чего-то тяжелого, и несколько минут не решался поднять задвижку. Он хотел сделать это очень осторожно, но, тем не менее, старое ржавое железо заскрипело. Тогда он сразу рванул старую дверь и вошел.
Он увидел Кэт, стоящую на коленях в дальнем углу комнаты и, по-видимому, старающуюся при свете небольшой керосиновой лампы, поставленной на полу, разостлать на место циновку, которая была свернута. Услышав, как скрипнула дверь, она с удивлением подняла глаза, но, увидев Файльса, тотчас же снова принялась за свою работу.
Я буду чрезвычайно рада, когда окончится постройка новой церкви и богослужение прекратится в этом здании. Тут так грязно, сказала она.
Файльс сделал несколько шагов к ней, но циновка была уже постлана на полу, и Кэт медленно поднялась на ноги.
Сколько дней я ищу вас! воскликнул он. Но вы исчезаете, как блуждающий огонек Вы нисколько не удивляетесь, что я явился сюда? Я хотел вам сказать, что я остаюсь здесь до понедельника.
До понедельника? повторила она задумчиво и потом прибавила:Я уезжаю отсюда.
Как? воскликнул Файльс. Вы уезжаете? А наше пари?
Если я проиграю, я заплачу, как истый спортсмен. Но выдерживать дальше такое нервное напряжение я больше не могу. Меня мучает предчувствие беды.
Не оттого ли, что ваш комитет постановил срубить старую сосну?
Не знаю Но мне очень больно, что это вековое дерево, стоявшее как страж у входа в долину, падет под ударами топора. Я уезжаю, чтобы не видеть этого.
Единственное несчастье, которого вы боитесь, касается молодого Брайанта. А между тем вы утверждаете, что он не имеет отношения к контрабанде.
Да, ответила она решительно, утверждаю
Они вышли вдвоем из молитвенного дома, и Кэт заперла двери на замок. Затем она протянула руку Файльсу. Он нежно пожал ее и робко спросил:
Отчего вы меня избегали последнее время?
Отчего? ответила она, улыбаясь и глядя ему прямо в лицо. Вы забываете, что мы с вами антагонисты до решения пари
Файльс отъехал довольно далеко от поселка и был уже на полпути от лагеря, когда увидел впереди какого-то одинокого всадника. Время было уже позднее, и поэтому Файльс невольно схватился за револьвер, всматриваясь в темноту. Всадник остановился на дороге и как будто подождал его. Когда Файльс подъехал к нему, он сказал ему:
Не трудитесь поднимать револьвер, инспектор. Ведь если бы я хотел вас застрелить, то мог бы это сделать раньше. Во всяком случае, я не собираюсь грабить на большой дороге. Но я поджидал вас, потому что у меня дело к вам.
Файльс подъехал ближе и, нагнувшись вперед, заглянул в лицо говорившему:
А, Пит Клэнси! воскликнул он, узнав его. Мой револьвер не выстрелит, пока я этого не захочу. Во всяком случае, он более действен, чем ваш. Спрячьте ваш револьвер в кобуру и отдайте мне.
Стрелять в красные мундиры полицейских невыгодно, с грубым смехом ответил Пит, исполняя приказание.
Ну, а теперь говорите: зачем вы здесь поджидали меня?
Пит смущенно засмеялся.
А потому, что мне до смерти надоело нарушать закон, ответил он, подавая револьвер Файльсу. Может быть, он мне больше не понадобится, прибавил он.
Конечно, сказал Файльс, если вы хотите оставить дело, которым занимаетесь и заслужить награду. Теперь скажите, чем вы занимались.
Я возил виски сюда, ответил Пит. Но теперь на меня повлияла постройка новой церкви, и так как я благочестив, то не могу больше заниматься этим противозаконным делом и не могу допустить, чтобы другие этим занимались. Я хочу заняться законной торговлей.
Это хорошо, заметил Файльс, глядя на него в упор. У вас есть покупатель и у вас есть что продать?
У меня есть что продать и я думаю, что моим покупателем станете вы, мистер Файльс.
Я покупаю только то, что мне нужно. Ну, а что вы продаете? спросил Файльс.
Я могу вам сообщить то, что вам очень нужно знать. И я скажу вам, если вы оставите меня в стороне, и я не буду замешан в это дело. Видите ли, я хочу перейти границу, не желаю видеть тюремную камеру и не хочу идти в суд. Я намерен как можно скорее удрать отсюда. Если вы обещаете устроить мне это, то я скажу вам, как будет доставлен сюда груз виски. Я знаю все детали операции, потому что сам участвую в его доставке. Дайте мне и моим товарищам обещание, что мы можем свободно уехать и никто нас не будет преследовать, и тогда я все скажу вам. Дайте мне ваше честное слово и обещание от имени властей!
Кто же возглавляет шайку? спросил Файльс.
Тот, кого вы поймаете в понедельник ночью с пятьюдесятью галлонами виски, отвечал Пит со злобной усмешкой.
Скажите, зачем вам так хочется упрятать его в тюрьму?
Зачем? Не все ли вам равно? У меня с ним свои счеты, вскричал Пит с яростью. Ведь вы хотели бы отомстить, если б вас ударили? Ну, и я всегда плачу такие долги, когда представится случай. Я бываю должен только деньги.
Ну, говорите! воскликнул Файльс с нетерпением. Ему хотелось поскорее кончить с этим человеком. Я заплачу цену, которую вы потребуете. Моего слова достаточно.
Тогда слушайте! глаза Пита сверкнули злобой. Груз будет отправлен по реке в понедельник около полуночи, а по дороге в то же самое время поедет фура с сеном и с ним будет большая часть шайки. Они рассчитывают, что, увидев большую фуру в такой час, вы станете ее обыскивать, чтобы найти виски. А в это время груз поплывет в лодке, и в этой лодке будет только один человек, тот, кого вы так тщетно подстерегали все эти месяцы!
Если все, что вы говорите, окажется правдой, то вы получите награду, которая полагается за такую услугу, и вам будет дана возможность беспрепятственно перебраться через границу. Но если вы солгали то берегитесь!
И прежде чем Пит успел ответить, Файльс пришпорил лошадь и ускакал.
На другой день было воскресенье, и Файльс рано выехал, надеясь увидеть Кэт, которая, как он знал, всегда бывала в этот день в молитвенном доме, но, к своему разочарованию, он встретил по дороге только Элен в сопровождении Билла и невольно улыбнулся, заметив, как прифрантился Билл для прогулки с молодой девушкой.
Элен сказала Файльсу, что Кэт не придет в молитвенный дом.