Вид такой, будто все это сейчас рухнет, заметил мой спутник, когда мы проезжали мимо очередного вконец обветшалого конторского зданияи у нас на глазах оно действительно стало рушиться.
С фасада посыпались крупные хлопья штукатурки; в грязь шлепнулись один-два кирпича с верхних рядов кладки. На улицу повалили перепуганные служащие-индусы; из дома напротив выскочил грек в рубашке, без пиджака; сидевшие на корточках туземцы выпрямились и, не прекращая ковырять в зубах деревянными палочками, стали настороженно озираться. Наш кучер взволнованно указывал в их сторону кнутом и о чем-то предупреждал нас по-сомалийски. Оказалось, в городе произошло землетрясение, которого мы не заметили в силу особенностей движения повозки.
Подпрыгивая на ухабах, мы проехали оштукатуренную мечеть, пересекли верблюжий базар и туземный район. Сомалийцынеобычайно красивая нация: очень стройные, с горделивой осанкой, тонкими чертами лица и прекрасными, широко посаженными глазами. В большинстве своем они расхаживают в узких тряпицах на бедрах и с несколькими спиралями из медной проволоки на запястьях и лодыжках. Волосы у них либо сбриты, либо выкрашены охрой. Нашу повозку осаждали не то восемь, не то девять падших женщин, пока возница не разогнал их кнутом; бесчисленные голые ребятишки топали за нами по грязи, требуя бакшиш. Отдельные красавцы, вооруженные копьями, приезжие из сельской местностис презрением плевали нам вслед. На городской окраине хижиныкрытые соломой глинобитные кубикисменились маленькими купольными лачужками, похожими на перевернутые птичьи гнезда, сооруженные из прутьев, травы, ветоши и расплющенных жестянок, с единственным отверстием, в которое человек может разве что заползти по-пластунски. Вернувшись в гостиницу, мы застали там вице-консула, который принес добрую весть: он заполучил для нас места в ближайшем вечернем поезде особого назначения. Мы окрылились, но жара не спадала, и нас обоих сморил сон.
Примечания
1
Брайан МойнБрайан Уолтер Гиннес, 2-й барон Мойн (19051992) юрист, поэт и романист, наследник пивоваренной империи «Гиннесс».
Леди Диана Мосли (Диана Митфорд, 19102003) британская аристократка, литературный критик, первая жена Брайана Гиннесса. Чете Гиннесс-Митфорд, видным представителям лондонского бомонда, И. Во посвятил свой второй роман «Мерзкая плоть» (1930). Вторым мужем Дианы стал сэр Освальд Мосли (18961980) британский политик, лидер Британского союза фашистов. Свадьба, на которой в качестве почетного гостя присутствовал Адольф Гитлер, прошла в Берлине, в доме министра просвещения и пропаганды Германии Йозефа Геббельса.
Леди Диана Купер (Диана Мэннерс, 18921986) британская аристократка, киноактриса, мемуаристка.
Перри БраунлоуПерегрин Каст, 6-й барон Браунлоу (18991978) британский пэр. Дальний родственник Дианы Купер по линии ее биологического отца, писателя Генри Каста. Близкий друг короля Эдуарда VIII, сыгравший не последнюю роль в деле отречения короля от престола ради женитьбы на разведенной американке Уоллис Симпсон и последовавшего после этого кризиса, по итогу которого был отстранен от королевской службы. Во нередко пользовался гостеприимством Браунлоу, в чьих поместьях были написаны «Во в Абиссинии», биография «Эдмунд Кэмпион».
Китти Браунлоуледи Кэтрин Браунлоу (19061952), первая жена Перри Браунлоу.
Леди Хейзел Лейвери (18801935) британская художница, чей портрет в течение XX в. фигурировал на ирландских банкнотах различного достоинства.
2
Цит. по: И. Во «Возвращение в Брайдсхед». Перев. И. Бернштейн.
3
Чарльз Райдерперсонаж романа И. Во «Возвращение в Брайдсхед».
4
Питер Флеминг (19071971) британский журналист, старший брат писателя Яна Флеминга.
5
Грэм Грин (19041991), английский писатель и сотрудник британской разведки, путешествовал по Либерии в 19341935 гг., о чем написал книгу «Путешествие без карт» (1936).
6
Палинурперсонаж античной мифологии, кормчий Энея, заснувший во время переправы по воле разгневанной Венеры и выпавший за борт вместе с кормовым веслом. Был убит на берегу местными жителями. Именем Палинура назван мыс на юге Италии.
7
«После этого» и «вследствие этого» (лат.).
8
Йорикцентральный персонаж романа Л. Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).
9
«Сила через радость»политическая организация в нацистской Германии, обеспечивавшая досуг населения рейха в соответствии с идеологическими установками национал-социализма.
10
Dopo-lavoro (ит. «после работы») итальянская фашистская организация досуга и отдыха.
11
подобно «вандерфогелям» Веймарского периода Вандерфогель (нем. Wandervogel, «Перелетная птица») молодежное движение в немецкоязычных странах (Австрия, Швейцария, Люксембург), возникшее в 1896 г. и существующее по сей день. Ставит своей целью знакомство с малоизвестными, далекими от цивилизации уголками мира.
12
Ричард Френсис Бёртон (18211890) британский путешественник, писатель, переводчик, этнограф. Чарльз Монтегю Доути (18431926) британский поэт и путешественник, один из крупнейших исследователей Аравийского полуострова.
13
Роман Вирджинии Вулф «Орландо» вышел в 1928 г.
14
знаменитое описание Великого холода Первая глава романа В. Вулф «Орландо» известна как «русская», поскольку в ней описан приход в Англию Великого холода, а вместе с нимрусского корабля. Знакомство Орландо с дочерью русского посла Сашей происходит на скованной льдом Темзе во время Великого холода 1607 г.
15
Готорнденская премияучрежденная в 1919 г. литературная премия, ежегодно (с отдельными исключениями) присуждаемая в Великобритании за литературные произведения любых форм и жанров. Готорнденская премия 1936 г. была присуждена Ивлину Во за биографию «Эдмунд Кампион, иезуит и мученик».
16
герцогиня Мальфи Героиня кровавой пьесы Джона Уэбстера «Герцогиня Мальфи» (ок. 16121613), написанной в жанре трагедии мести.
17
шпенглеровский «Закат Европы» Философский труд Освальда Шпенглера, впервые опубликованный в 1918 (т. I) и 1920 (т. II) гг. и завоевавший популярность в интеллектуальных кругах.
18
заведение «У Бриктоп». Ресторан-кабаре, в 19261936 гг. находившийся на рю Пигаль, 66, в Париже. Хозяйкой его была певица и танцовщица Ада Смит (18941984) по прозвищу Бриктоп, заведовавшая также и популярным ночным клубом «Le Grand Duc», расположенным неподалеку. Ада появилась в роли самой себя в фильме Вуди Аллена «Зелиг» (1983).
19
как менялось значение той вывески, отражавшей переход от Парижа Тулуз-Лотрека к Парижу мсье Кокто. Имя знакового французского художника и мастера афиши Анри де Тулуз-Лотрека получило широкую известность благодаря серии плакатов с изображением парижских исполнительниц кадрили (в частности, упоминаемой Ля Гулю), которая привычно завершалась вскидыванием ног (канканом). Со временем акробатические элементы танца уступили место эротическим: танцовщицы подергивали юбкой, а в финале задирали ее на голову.
Роман Жана Кокто «Двойной шпагат» (1923) повествует о приехавшем на учебу в Париж юноше, который погружается в мир столичной богемы, предаваясь разгульной жизни и любовным утехам с представителями обоих полов.
20
в сорочках от «Шарве» Бренд, основанный в 1838 г. сыном портного Наполеона Бонапарта Жозеф-Кристофом Шарве.
21
Морис Декобра (18851973) известный французский беллетрист, автор приключенческой и детективной литературы. Декобра был близок к кругам русской литературной эмиграции в Париже 19201930-х гг. и даже называл себя, на русский манер, Морисом Анатольевичем.
22
Stella Polaris (лат.) Полярная звезда.
23
рекламный щит сулил «голубиные садки». «Голубиные стрельбы», тж. «голубиные садки» стрелковое состязание и азартное развлечение, популярное в XIXначале XX в., которое заключалось в стрельбе по голубю, вылетающему из клетки (садка). Садочная стрельба по голубям входила в программу II и IV Олимпийских игр (1900 и 1908 гг. соответственно).
24
Там шел какой-то турнир Монте-Карло считался одним из центров «голубиных садков», и в конце января там проходили ежегодные международные состязания, «Интернациональная неделя», с крупным призовым фондом.
25
Роберт Хитченс (18641950) британский журналист, писатель; автор романа «Сад Аллаха» (1904), трижды экранизированного.
26
Элизабет Энн Шеридан (17541792), талантливая вокалистка и инструменталистка, положила профессиональное будущее на алтарь семьи, выйдя замуж за известного ирландского поэта, сатирика и драматурга Ричарда Бринсли Шеридана. «Портрет миссис Ричард Бринсли Шеридан» картина, написанная Томасом Гейнсборо между 1785 и 1787 г.
27
«Закрыто, синьор» (ит.).
28
Американский комитет помощи Ближнему Востоку, образован в 1918 г., впоследствии сменил название на Ближневосточный фонд.
29
Другое название: Тивериадское или Генисаретское озеро.
30
Симон Арцт (18141910) табачный фабрикант и купец еврейского происхождения, чьим именем назван некогда самый известный универмаг эксклюзивных импортных товаров в Порт-Саиде, построенный в начале 1920-х гг.
31
На английском сленгеегиптянин.
32
«Золотой дом» (фр.), по названию знаменитого парижского ресторана.
33
«Ta-ra-ra Boom-der-ay!» эстрадная песня, впервые прозвучавшая в водевиле Генри Дж. Сэйерса «Смокинг» (1891), широкую известность приобрела в исполнении британской певицы и танцовщицы Лотти Коллинз. Отсылки к популярной мелодии встречаем в литературе: у Р. Киплинга в стихотворении «Холерный лагерь» (1896) этой песенкой пастор развлекает умирающих (ср. перевод А. Сендыка: «Ти-ра-ри-ра, ра-ри-ра-ти!»), а у А. Чехова в «Трех сестрах» (1891) бессмысленный набор звуков трансформируется в знаменитый рефрен «Та-ра-ра-бумбия сижу на тумбе я».
34
Заведение использует название одного из самых роскошных и известных борделей Парижа, «Шабане», который действовал с 1878 по 1946 г.
35
«Лордз»Крикетный стадион в Лондоне 1814 года постройки. При стадионе расположен музей, который считается самым старым спортивным музеем мира.
36
«Попугай» (фр.).
37
От фр. «pour prendre congé» «на прощание».
38
Джимханаконноспортивные состязания.
39
Чаевые (перс.).
40
Мастабадревнеегипетская усыпальница в виде усеченной пирамиды, с подземной погребальной камерой.
41
у тетушки Мейбл в «Луксоре» были апартаменты под таким номером. Мейбл Бент (18471929) британская путешественница, писательница и фотограф. Вместе с мужем, археологом и писателем Дж. Т. Бентом (18521897), они исследовали отдаленные регионы Восточного Средиземноморья, Малой Азии, Африки и Аравии. Впечатление от десятилетних странствий супруги изложили в трехтомнике «Хроники путешествий». Отель «Луксор» был построен туристической компанией «Томас Кук и сыновья» (1877), специально для размещения своих туристических групп на берегу Нила.
42
Церковь Абу-Серга (известная также как церковь Святых Сергия и Вакха, церковь Святого Семейства) одна из древнейших коптских церквей в Египте.
43
Гилберт и Салливантеатральный дуэт либреттиста Уильяма Гилберта (18361911) и композитора Артура Салливана (18421900), специализировавшийся в жанре комической оперы.
44
В 1911 г. фотограф Джон Критьен зарегистрировал торговую марку «Критьен» для реализации канцелярских товаров, печатной продукции, периодических изданий и книг.
45
Мандераджонекогда неблагополучный район Валетты. В романе «Матиас Шандор» Жюль Верн описывал его так: «в его тесные улички никогда не заглядывает солнце: в высоких желтоватых стенах домов кое-как пробиты оконца, некоторые из них с решетками. На каждом шагулестницы, спускающиеся во дворы, похожие на клоаки; низенькие, заплесневевшие, грязные двери, размытые канавки, темные переходы, даже не заслуживающие названия переулка» (перев. Е. Гунста, О. Моисеенко, Е. Шишмаревой).
46
«Под сенью гарема»кинокартина 1928 г. режиссера Андре Лиабеля.
47
Артур Эванс (18511941) английский историк и археолог, первооткрыватель минойской цивилизации, организатор масштабных раскопок Кносского дворца на Крите.
48
Квинквиремагребной боевой корабль в Карфагене и Древнем Риме с пятью рядами весел с каждого борта, расположенных один над другим.
49
Офирзагадочная, богатая золотом и драгоценностями страна, упоминаемая в Библии.
50
Кемализмидеология турецкого национализма, выдвинутая Мустафой Кемалем Ататюрком (18811953), основателем современного турецкого государства.
51
Главный труд знаменитого американского философа и психолога, одного из основателей психологии религии Уильяма Джемса/Джеймса (18421910), написанный в 1902 г.
52
«Бар Феллатос» (гр.).
53
приступил к роману о некой богатой особе и облагодетельствовал героиню виллой на Корфу Речь идет о первом опубликованном И. Во романе «Упадок и разрушение» (1928).
54
Музыканты в причудливом стиле исполнили «Yes, Sir, Thats My Baby» Популярная в США в 1920-е гг. песня, музыка Уолтера Дональдсона, слова Гаса Кана.
55
русский балет свернул выступления и отбыл в Лондон на свой последний сезон Гастроли русского балета в Лондоне организовывались с 1909 по 1929 г., сначала под названием «Русские сезоны», а затем как «Русский балет Дягилева».
56
Рекс Эванс (19031969) голливудский киноактер британского происхождения.
57
Мавританские празднества (фр.).
58
Танец живота (фр.).
59
Живительной влаги (фр.).
60
Цит. по: У. Теккерей. «Путевые заметки от Корнгиля до Каира, через Лиссабон, Афины, Константинополь и Иерусалим» (рус. перев. 1857, переводчик не указан).
61
Хэмпстедэлитный район Лондона.
62
Веджвудский фарфор, выпускающийся с XVIII в., национальное достояние Великобритании, эталон высочайшего качества в мире керамики. Оттеночная палитра веджвуда разнообразна, однако традиционным цветовым сочетанием принято считать белый с голубым.
63
Мероприятия (фр.).
64
Франше дЭспере (18561942) представитель высшего военного командования Франции, член Французской академии. На церемонии коронации Хайле Селассие возглавлял делегацию от Франции.
65
запонки Общества пеносдувателей Основанный в конце 1920-х гг. орден, занимавшийся сбором пожертвований в пользу детских благотворительных организаций во время веселого времяпрепровождения за кружкой пива. Членам ордена дозволялось сдувать пену не только с кружек соклубников, но и с кружек простых посетителей пабов, если те не возражали. Пара серебряных запонокотличительный знак «благотворителей», отсутствие которого на общих собраниях каралось штрафом.