Лиззи: Я не могу об этом говорить.
Мистер Браун: Боже, дорогая
Мистер Браун: Почему ты мне ничего не рассказала?
Лиззи: Он сказал, что перережет всю мою семью.
Офицер: Мы понимаем.
Офицер: Под давлением такого опасного человека ни одна девушка не вымолвила бы и слова.
Лиззи: И как признаться в том, что меня лишили чести?
Офицер: Прошу прощения.
Офицер: Мы можем продолжать?
Лиззи: Да.
Лиззи: Через пару дней, когда я возвращалась в комнату, он был там.
Лиззи: Я бросилась бежать, но он был сильней. Скрутил мне руки и бросил на кровать.
Лиззи: Хьюго хвастался тем, что зарезал Мэтта Нолана.
Лиззи: Он говорил такие ужасные вещи.
Лиззи: Сказал, что насладился последним убийством, и ему теперь мало.
Лиззи: Хьюго упомянул, что теперь будет строить мир, где будет вершить чужие судьбы.
Лиззи: А я, как его жена, должна всегда сопровождать его, боготворить и беречь семейный очаг.
Лиззи: Когда я спросила его, почему он убил Мэтта Нолана, то он лишь рассмеялся.
Лиззи: Сказал, что знает, что у нас роман.
Лиззи: Но это был полный абсурд!
Лиззи: Я его всего лишь пару раз встречала.
Лиззи: Он был хорошим другом моего отца, но ко мне не имел никакого отношения.
Мистер Браун: Я полностью это подтверждаю.
Офицер: Вы сказали ему об этом?
Лиззи: Да, но он не поверил мне.
Лиззи: Всё крутил перед моим носом ножом.
Лиззи: На ноже была кровь.
Офицер: Этот нож мы нашли в его доме.
Лиззи: Хьюго сказал, что Мэтт Нолан пищал, как резаная свинья, а потом засмеялся так громко, что у меня аж кровь заледенела.
Лиззи: Я хотела кричать, позвать на помощь, но из-за шока не могла даже пошевелиться.
Лиззи: Это всё было слишком пугающе.
Лиззи: Для такой юной девицы, как я, не знающей о жестокости и насилии
Лиззи: Всё смешалось и сбило меня с толку, понимаете?
Офицер: Конечно.
Лиззи: Когда он ушёл, я отправилась к отцу и наконец нашла в себе силы рассказать ему правду.
Лиззи: Вместе мы придумали план о том, как заманить Хьюго сюда, где вы где вы
Мистер Браун: Где и было совершенно правосудие.
Офицер: Мисс Браун, мы благодарим вас за оказанную помощь следствию.
Офицер: Весь город теперь спит спокойно, и всё благодаря вам.
Лиззи: Благодарю вас, офицер.
Лиззи: Прошу лишь об одном одолжении.
Лиззи: Не предавайте моё имя огласке.
Лиззи: Как мне жить после этого?
Лиззи: Если бульварная пресса прознает про это, мне конец.
Лиззи: Каждый будет тыкать в меня пальцем.
Лиззи: Я больше никогда не смогу выйти в свет.
Офицер: Я уважаю вас и вашего отца.
Офицер: Подробности дела мы раскрывать не будем.
Офицер: Просто огласим имя убийцы и сообщим людям, что теперь они могут не бояться возвращаться домой.
Лиззи: Вы так любезны.
Лиззи: А теперь прошу прощения, но мне нужно прилечь.
Офицер: Разумеется.
Мистер Браун: Моя дочь отправляется на круизный отдых.
Мистер Браун: Ей нужно побыть как можно дальше от этого места.
Мистер Браун: Надеюсь, через три месяца я вновь увижу румянец на её щеках и улыбку на губах.
Офицер: Отдых пойдёт вам на пользу.
Офицер: Не смеем вас больше задерживать.
Глава 16. Да свершится правосудие
Стоял солнечный июльский день. Лиззи Браун взошла на борт корабля. Ветер игрался с её светлыми волосами. Она что-то напевала под нос, наслаждаясь лучами тёплого солнца. Каюту ей дали большую и просторную, но в ней она не хотела находиться ни минуты. Она выбрала себе удобное место в тени, на самой верхушке корабля, где и провела весь день, вышивая крестиком. Иногда в её голове всплывали картинки прошедших событий, и она безостановочно хихикала.
Лиззи: Как же, однако, всё хорошо сложилось.
Лиззи: И повеселилась в который раз, и не попалась.
Лиззи: Бедный Хьюго! Тебя, поди, сейчас черти жрут.
Молодой человек в форме матроса прошёл мимо неё. Заприметив Лиззи, он поправил фуражку и выпрямил спину. Лиззи улыбнулась, обнажив белые зубы. Ей здесь становилось скучно. А этот пареньтакой недалёкий, неуклюжий, стеснительныймог бы вполне стать новой её игрушкой.
Лиззи: Прошу прощения!
Лиззи: Сэр!
Моряк: Да, мисс!
Моряк: Вы ко мне обращаетесь?
Лиззи: Не поможете встать?
Лиззи: Кажется, я засиделась.
Лиззи: Ног совсем не чувствую.
Моряк: Разумеется.
Моряк подбежал к ней, по-джентельменски предлагая руку. Лиззи помощь приняла, встала на ноги и упала вдруг в объятья моряка, когда корабль качнуло на большой волне. Моряк раскраснелся и покашлял в кулак.
Лиззи: Прошу прощения.
Лиззи: Я такая неуклюжая.
Моряк: Ничего страшного.
Лиззи: Вы здесь работаете?
Моряк: Да, я служу в нижних цехах.
Моряк: Сделал вот перерыв, решил прогуляться под солнцем.
Моряк: А то внизу знаете как холодно?
Лиззи: Не знаю.
Моряк: Прошу прощения, я забываюсь.
Моряк: Рассказываю про работу матросов такой даме из высшего общества.
Лиззи: Ну что вы!
Лиззи: Мне очень интересно!
Лиззи: А расскажите подробнее.
Моряк: Пойдёмте, я вам кое-что покажу.
Лиззи: Как интригующе!
Моряк: Люди отдыхают здесь каждое лето, вот только мало кто знает о секретных местах на корабле.
Лиззи: Правда?
Моряк: Видите нос корабля?
Лиззи: Да, вижу.
Лиззи: А разве туда можно добраться?
Моряк: Если знаете проходы.
Моряк: Пойдёмте же, мисс!
Лиззи: Ну давайте!
Лиззи: Как зовут вас, сэр?
Оскар: Оскар.
Оскар: А вы, мисс?..
Лиззи: Мисс Браун.
Лиззи: Но вы можете звать меня Лиззи.
Оскар: Очень приятно, Лиззи.
Оскар: Давайте я помогу вам вскарабкаться.
Оскар подхватил её за талию, и та по-девичьи вскрикнула.
Лиззи: Что вы, молодой человек!
Лиззи: Мы ведь только познакомились, а вы уже руки распустили.
Оскар склонил голову набок, внимательно всматриваясь в черты лица Лиззи.
Оскар: Прошу прощения.
Оскар: Вы просто так красивы.
Оскар: Мне кажется, я буквально за мгновение голову потерял.
Лиззи: Да будет вам.
Она игриво ударила его веером по плечу.
Лиззи: Думаю, мы станем отличными друзьями.
Лиззи: Нам ещё столько плыть на этом корабле.
Оскар: Верно!
Оскар: Ну, что скажете?
Лиззи: Как здесь красиво!
Лиззи: Только очень опасно, боюсь подходить ближе.
Оскар: Можно взять вас за руку?
Лиззи: Только не увлекайтесь.
Она захихикала, вложив свою маленькую ладонь в медвежью лапу Оскара.
Оскар: Взгляните сюда.
Лиззи: Какой красивый закат!
Лиззи: Никогда таких раньше не видела.
Оскар: Я видел много.
Оскар: Встречал в порту и на корабле.
Лиззи: Да вы счастливый человек!
Лиззи: Наслаждаться такой красотой каждый деньвеликое счастье.
Оскар: Счастьеэто когда есть с кем наслаждаться.
Лиззи: У вас теперь есть я.
Оскар: И правда.
Оскар: Вы очень милы.
Оскар: Вы знаете, у меня был друг.
Оскар: С ним я встретил множество закатов и рассветов.
Лиззи: Правда?
Лиззи: Лучший друг?
Оскар: Он был мне словно брат.
Лиззи: И где он сейчас?
Оскар: Его погубили.
Лиззи: Девушка, я так понимаю.
Оскар: Вы верно понимаете.
Оскар: Хотя вряд ли её можно было назвать девушкой.
Оскар: Это был дьявол в теле женщины.
Лиззи: Как можно такое говорить?
Оскар: Отвратительная сирена потопила слишком много моряков.
Лиззи: Что
Оскар: Бедный мой Хьюго.
Лиззи: Хьюго?..
Лиззи: Что-то голова закружилась.
Лиззи: Не поможете слезть отсюда?
Оскар: Как спишь ты ночью?
Оскар: Хорошо?
Лиззи: Помогите слезть!
Лиззи: Я сейчас закричу.
Оскар: Твой крикмузыка для моих ушей.
Оскар схватил её двумя руками, и она запищала, зашипела, ругаясь и бранясь, а потом вцепилась ногтями в шею моряка.
Лиззи: Тварь!
Лиззи: Отпусти меня!
Лиззи: Я тебе горло перережу!
Лиззи: Всю твою семью, сволочь, на тот свет отправлю!
Оскар: Семьи у меня больше нет.
Оскар: На тот свет моего единственного брата ты уже отправила.
И он бросил её вниз, наслаждаясь мерзким криком, который не имел ничего общего с человеческим. Убедившись, что море забрало её тело, он присел на корточки, достал из внутреннего кармана матросской куртки бутылку виски и сделал три больших глотка.
Оскар: Покойся с миром, брат.
Итан: Дедушка
Итан: От твоих историй стынет кровь.
Итан: Не хотел бы я оказаться на месте Хьюго.
Натаниэль: Никто бы не хотел.
Натаниэль: Однако здесь Смерть диктует свои правила игры.
Итан: Расскажи мне, как смог ты с ним договориться?
Итан: Ведь ты жив, а значит, победил?
Натаниэль: Ещё рано.
Натаниэль: Время для моей истории ещё не наступило.
Итан: Что же произошло с часами?
Натаниэль: После смерти Хьюго часы хранились как улика 75 лет.
Итан: 75 лет?
Итан: Так много?
Натаниэль: Да. Видимо, Смерти за столько лет стало очень скучно.
Натаниэль: Оттого он как следует и наигрался с Эммой.
Итан: Эмма?
Итан: Это новая героиня твоей истории?
Натаниэль: Да.
Натаниэль: Тебе ещё не надоело меня слушать?
Итан: Я весь внимание.
Натаниэль: Тогда вот тебе следующая история о хранителе времени.
Глава 17. Страж закона
Смерть приготовила очередной сюрприз,
Готовься, Эмма, до прыжка.
Один лишь день ценою в жизнь
Твой бесконечный день сурка.
Эмма: Я так понимаю, всё нормальное разобрали.
Эмма: А мне только безделушку столетней давности оставили.
Том: Вечно ты недовольна, Эмма.
Том: Часынастоящий антиквариат.
Том: Может, в ломбард сдашь, заработаешь пару купюр и возьмёшь в аренду жильё поприличней.
Том: У тебя хоть горячая вода есть?
Эмма: Сам там недавно душ принимал, вот ты мне и скажи.
Том: Тише ты.
Том: Не хватало ещё перед директором объясняться.
Том: Сама знаешь, что отношения на работе не одобряют.
Том: А у меня и так проблемы с начальством из-за тех дурацких слухов.
Эмма: А у нас с тобой отношения?
Том: Без обязательств.
Том: Так ты любишь говорить?
Эмма: Так я люблю говорить.
Том: Жестокая ты женщина.
Эмма: А какие в полиции ещё служат?
Эмма: Тихие и ранимые?
Эмма: Такие дуло пистолета на бандита не наставят.
Том: А ты не только на бандита наставишь, но и на всех своих коллег тоже.
Эмма: Не бойся, Том.
Эмма: Солдат ребёнка не обидит.
Том: Слушай, солдат.
Том: Улики пролежали здесь 75 лет. Теперь их либо на утилизацию отправлять, либо себе забрать.
Том: Так что?
Том: Часы домой заберёшь?
Том: Или мне их отдать твоему напарнику Майклу?
Том: Хороший подарок будет.
Том: У него ведь выписка сегодня.
Эмма: Обойдётся.
Эмма: Часы заберу.
Эмма взяла часы и покрутила их в руках.
Эмма: Раритетная вещь, однако.
Цифра 3 заблестела под светом настольной лампы.
Эмма: Может, и оставлю её себе.
Том: Конечно, ты же любишь собирать всякий хлам.
Том: Я когда их увидел, сразу о тебе подумал.
Пейджер Эммы запищал, уведомляя её о новом сообщении:
Майкл: Завтра на работу вместе, коллега?
Устройство снова пискнуло.
Майкл: Соскучилась?
Эмма: Чёрт тебя побери, Майкл.
Эмма: Две недели спокойствия и тишины.
Эмма: А теперь мои головные боли снова вернутся.
Майкл: Заеду за тобой в восемь утра.
Эмма: Когда уже эта бестолочь сотовым научится пользоваться?
Том: Бедный Майкл.
Эмма: Отчего это он бедный?
Том: С такой сварливой женщиной работать.
Эмма: Сварливой?
Эмма: Да я тише воды, ниже травы.
Эмма: Это у него рот не затыкается.
Эмма: Ладно, Том.
Эмма: Счастливо.
Том: Что, поцелуя на прощанье не будет?
Эмма: Размечтался.
Эмма положила часы в карман полицейской куртки, надела чёрные очки-капелькинесмотря на то, что на улице был вечери отправилась домой. Том смотрел ей вслед до тех пор, пока дверь полицейского участка не закрылась за ней. Она, конечно, была горячей штучкой, но с такой в полемику лучше не вступать. Длинные чёрные волосы она заплетала в косу, чтобы те не мешались во время бега. Косметикой пользоваться не любила. Парфюм предпочитала мужской.
Внешность её была притягивающей: восточные глаза и маленький утончённый европейский нос кружили голову всем, кто с ней впервые встречался. Но стоило Эмме заговорить, ругнуться, а то и сплюнуть кому-нибудь под ноги, и чувства мужчин гасли так же быстро, как и вспыхивали.
Её разбудил стук в дверь. Громкий, требующий, бодрящий.
Майкл: Эмма!
Майкл: Дорогуша!
Майкл: Время вставать!
Эмма: Пошёл к чёрту, Майкл!
Эмма взглянула на будильник: шесть утра.
Майкл: Я принёс кофе и пару свежих булочек.
Потом он снова застучал, на этот раз громче.
Эмма: Какого чёрта?
Эмма накинула на себя банный халат и поплелась к двери. Она открыла дверь и уставилась на Майкла недовольным взглядом. Тот, привыкший к скверному характеру коллеги, воспользовался моментом и проскочил в её квартиру.
Эмма: Почему так рано?
Майкл: У нас дело появилось.
Майкл: Найден труп на обочине.
Эмма: И тебе доброе утро!
Эмма: Давай сюда свой кофе.
Эмма: Располагайся.
Эмма: Я пойду приму душ, и можем выдвигаться.
Майкл: Располагаться?
Майкл: Не уверен, что на этот диван можно садиться.
Майкл: Скажи мне, что это «Нутелла»!
Майкл: А этой пицце сколько лет?
Эмма: Да заткнись ты уже.
В душе Эмма вывернула ручку горячей воды на максимум, но из крана не вытекло ни капли.
Эмма: Пошёл ты, Том.
Эмма: И всё-то ты знаешь.
Сжав зубы, она приняла ледяной душ и уже готова была выходить, как вдруг труба издала звуки, похожие на урчание живота, и её окатила мощная струя кипятка.
Эмма: А-а-а!
Майкл: Эмма?
Майкл влетел к ней в ванную комнату. Эмма, укутавшись душевой занавеской, вылетела из душа.
Эмма: Твою ж
Эмма: Отвернись, извращенец!
Майкл: Ты закричала, и я
Эмма: Пошёл к чёрту!
Майкл хитро улыбнулся и отправился к своей машине.
Эмма: Что за день-то такой?
Эмма, успевшая уже выйти из душевой, сделала глоток кофе и тут же выплюнула напиток на грязный пол.
Эмма: Идиот!
Эмма: Кофе с молоком!
Эмма: Ну и как много ты видел?
Майкл: Не понимаю, о чём ты.
Эмма: В душе!
Эмма: Как много ты увидел?
Майкл: Да там так жарко было, что у меня очки запотели.
Эмма: Лжец!
Майкл: Могу лишь отметить, что фигурка у тебя что надо.
Эмма с еле заметной улыбкой ударила Майкла в плечо.
Майкл: Ауч!
Майкл: А это за что?
Эмма: Ещё раз кофе с молоком принесёшь, и я тебе колено прострелю.
Майкл: Я тоже по тебе скучал.
Майкл: Ну всё!
Майкл: Не сердись!
Майкл: Я две недели в больнице лежал после ранения.
Майкл: Память отшибло.
Майкл: Сделай бампер на машину: «У меня непереносимость лактозы».
Майкл: Так точно не забуду.
И он засмеялся громко, как от хорошей шутки, закидывая голову назад.
Эмма: Ты за дорогой смотри внимательней.
Майкл: Ну, скажи: скучала?
Эмма: По твоему трёпуточно нет.
Эмма: Однако, Майкл, я рада, что ты в порядке.
Майкл: В порядке?
Майкл: Пф-ф-ф.
Майкл: Да я фору любому молодому офицеру дам.
Эмма: Осторожно!
Майкл резко нажал на газ и тут же вписался в задний бампер красного кабриолета.
Глава 18. Труп на обочине
Судмедэксперт: Офицеры!
Судмедэксперт: Опаздываете!
Судмедэксперт: Мы тут вас полтора часа ждём.
Эмма: Приносим свои извинения.
Эмма: Думаю, причину нашей задержки вы узнаете завтра.
Эмма со злостью глянула на Майкла. Тот лишь отвёл взгляд в сторону.
Эмма: Все газетные заголовки будут кричать о том, как офицер полиции не различает газ и тормоз.
Эмма: И про то, как зад нашего мэра хорошенько помяла бравая полиция.
Судмедэксперт: Зад?
Майкл: Это она про машину.
Майкл: Я же извинился.
Эмма: К чёрту твои извинения!
Эмма: В самого мэра!
Эмма: За руль полицейской машины ты больше не сядешь.
Эмма: Краснеть и позориться из-за тебя!
Эмма: Этого мне ещё не хватало!
Судмедэксперт: Кхм-кхм.
Судмедэксперт: Рад, что ваша команда снова в сборе.
Судмедэксперт: А то слишком тихо было последние две недели.
Судмедэксперт: Ну, я надеюсь, мы можем начинать.
Эмма: Прошу вас!
Судмедэксперт: Молодая женщина, документов не обнаружено.
Судмедэксперт: Лицо изуродовано, глаза изъяли с помощью острого предмета.
Судмедэксперт: Сложно опознать жертву.
Майкл: Не лицо, а настоящий фарш.
Судмедэксперт: Пройдёт какое-то время, прежде чем мы установим личность.
Офицеры Майкл и Эмма подошли к трупу молодой девушки.
Судмедэксперт: Предположительно 30 лет.
Судмедэксперт: Убийство было совершенно около восьми часов назад.
Эмма: А труп нашли
Судмедэксперт: Этим утро на обочине главной дороги.
Судмедэксперт: Убили не здесь.
Судмедэксперт: Предполагаю, что выкинули из машины.
Судмедэксперт: На голове вмятина: как от сильного удара при падении.
Судмедэксперт: Удар пришёлся после смерти.
Эмма: Выкинули на ходу?
Майкл: Значит, их было двое?