Меня оттеснили к Джейку. Направленные на нас стволы намекали, что можно не трепыхаться.
Что-то вы мне не рады, миссис Поттс, продолжил главарь.
Чему радоваться?
Неужели жалко нескольких куриц и каравая хлеба на правое дело?
Кур тебе, Дан? буркнула хозяйка. К тому петуху, что в прошлый раз забрал? Цыплят разводить собрался или как?
Главарь хэкнул и обратил внимание на стоящего столбом Фокса:
О, кого я вижу! Неужели это мистер Льюис?
Фокс тоже что-то не очень радовался встрече. Дан подал на него лошадь, Фокс попятился и шлепнулся задом на землю.
Ах, я не заметил! Нашему храброму лисенку связали лапки. Нехорошие дяденьки его поймали, ухмыльнулся главарь. Ничего, мы этих нехороших дяденек спустим в овражек, а лисенку дадим лошадку. Тебе какая нравится? он указал на пару, запряженную в наш фургон.
Обе барахло, буркнул Фокс, сидя на земле.
Ну, моего мерина я тебе не отдам, оскалил зубы Дан. Потом добудешь лучше.
Я к тебе без оружия не пойду, буркнул Фокс, как будто у него был какой-то выбор.
Главарь кивнул в сторону фургона. Один из бушвакеров подъехал ближе, подхватил мой кольт и передал командиру. Дан бросил револьвер под ноги лошади, в нескольких шагах от Фокса:
Бери, он твой.
Фокс глянул на кольт и перевел взгляд в сторону.
Что такое? спросил Дан. Не нравится подарок?
Фокс продолжал сидеть на земле, держа связанные руки перед собой.
И вдруг: бах! Я ничего не понял, а Дан начал падать с лошади, и Фокс перекатился чуть не под копытами, хватая кольт. Бац! Бац! Бах! Бац! Бац!
Пять трупов ну или почти трупов, потому что один из бушвакеров хрипит и стонет, катаясь по земле, а Джейк уже отбирает у него оружие, хотя раненому явно не до стрельбы. И я стою столбом. Нет, не получится из меня ганфайтер.
Я присел рядом с Фоксом и помог ему высвободить руки.
Ну ты даешь, только и сказал я ему.
Хорошо, что Норман пошел в дом, проговорил Джейк, осматривая тела: вдруг кто еще жив.
При чем тут Норман? спросил Фокс, вставая на ноги. Стрелял не он. Перезаряди, он кивнул мне на кольт.
А кто? Джейк выпрямился, с тревогой оглядываясь.
Фокс перевернул тело главаря и внимательно посмотрел на рану во лбу. Потом встал на то место, где недавно стояла лошадь Дана, чуть повернул голову, пытаясь поймать то направление, куда перед смертью смотрел Дан, чтобы понять, откуда прилетела пуля.
А вон оттуда стреляли, сказал он. Из рощи.
6
Нормана перехватил старый Поттс и засунул в кладовку, как только увидал, что во дворе творится. Пока задвигал дверь кладовки буфетом, на улице уже и отстрелялись, но Поттс сперва посмотрел, чем дело закончилось, а только потом выпустил Нормана.
Миссис Поттс, когда стрелять начали, присела за бочку с водой. Юный Поттс просто упал на землю, а когда стрельба закончилась, громадными прыжками унесся в дом и выскочил наружу с дробовиком, за что получил потом затрещину от матери: кто ж выскакивает из укрытия, когда неизвестно кто и откуда стрелял? И вообще, нечего с оружием бегать, тут чужие разборки.
Убедившись, что таинственный незнакомец из рощи вроде как не намерен продолжать бой, Фокс занялся мародеркой, раскладывая добытое оружие и боеприпасы на две кучки, найденные деньги и ценностик себе в карман, документы всякого рода, бумаги и письмав стопку, которую сунул в руки подошедшему Норману: разберись, мол, может, что важное.
Джейк оказывал первую помощь раненому бушвакеру и между делом вел допрос: где остальная банда и кто мог стрелять из рощи. Обнаружилось, что нам сильно повезло: несколько дней назад банда разделилась, и восемнадцать человек отправились в Техас, а эти решили пробираться в Теннесси. Кто стрелял из рощираненый не знал. Кто угодно мог.
Поттс отобрал у отпрыска дробовик и послал собрать разбежавшихся партизанских коней. Наши лошади, когда шарахнулись от выстрелов, тоже попробовали разбежаться в разные стороны: одна направо от угла сарая, а другая налево, в результате далеко не убежали и пребывали в шоковом состоянии. Фургон при этом чуть не опрокинулся и стоял накренившись.
Жить будет, заключил Джейк, остановив кровотечение, если, конечно, не помрет. Миссис Поттс, куда нам его переложить? Дэн, что стоишь, помогай заносить.
Мы переволокли раненого в дом и положили в комнате, указанной хозяйкой. Пока укладывали его поудобнее («Уберите то, подстелите это», командовала миссис Поттс), Фокс успокоил наших лошадей, заставил их выровнять фургон и вовсю продолжал хозяйствовать: расседлал партизанских лошадей, седла сложил к нам в фургон, мерина Дана и еще одного привязал к задку фургона (про остальных лошадей по-царски сказал мистеру Поттсу: «Это вам за беспокойство»), закинул в фургон одну из кучек оружия и спросил:
Мы уезжаем или как?
Джейк одобрительно крякнул.
Норман передал просмотренную кучку макулатуры Поттсу, пробормотав: «Ничего интересного», и попрощался.
Попрощались и мы.
До Дарданелл, вернее, до Норристауна, который был на нашем берегу Арканзас-ривер, оставалось от силы восемь миль, и поскольку нам теперь не нужно было проверять соединения, приехали мы туда быстро. Перед въездом в поселок Фокс передал вожжи Джейку, а сам отодвинулся вглубь фургона, да еще и шляпу пониже надвинул.
Норристаун считал себя большим городом, хотя мало чем отличался от Льюисбурга. Все же пристроиться на маленький пароход, идущий вверх по реке, нам удалось. Каюты на нашу долю уже не досталось, но нам и в фургоне было неплохо. Норман, во всяком случае, как залег читать свою «Квартеронку», так даже отказался выходить на берег, когда мы пересекли реку и остановились в Дарданеллах. Фокс тоже не высказал желания прогуляться, так что разминать ноги вышли только мы с Джейком.
Дарданеллы мало чем отличались от Норристауна и Льюисбурга, разве что руин было побольше, потому что город считался важным стратегическим пунктом и за обладание им разыгралось несколько битв. В засушливый период здесь проходила основная дорога в Форт-Смит и дальше на запад. До войны здесь были три таверны, магазины, еженедельная газета. Сейчас газета не выходила из-за дефицита бумаги, торговля была вконец разорена, и только в тавернах чувствовалась жизнь. Правда, постояльцы были в основном военные.
Мы набрели на книжную лавку, и я заглянул, чтобы узнать, нет ли у них чего-нибудь электротехнического. Ничего не оказалось, но Джейк завис около полки с бульварными романами, и пришлось задержаться. «Ну а что, Норман целыми днями в книжку пялится, а я просто так сиди?» То, что он выбрал, на мой взгляд больше напоминало сплошной фэйспалм, но похоже, в середине девятнадцатого века так бульварные романы и писали.
Так что когда Джейк, вернувшись на пароход, демонстративно раскрыл книжку и начал читать, я только буркнул:
Я ж тебя умным человеком считал, а ты такую ерунду читаешь
Норман оторвался от «Квартеронки», глянул на обложку книжки Джейка и проговорил:
Ваш знакомый мистер Маклауд тоже вроде умный человек, а такую ерунду пишет.
Что, правда? Я как-то не интересовался, что там по утрам Дуглас пишет. Говорили жежурналист. Я думал, он очерки про Америку для англичан строчит.
Это тоже, кивнул Норман. Но очерк ему нужен раз в месяц, а в остальное время он подобное кропает. Драйден даже не поверил, что бульварные романчики. Решил, что шифр. Тоже его серьезным человеком считал.
Шпионом, сказал я.
Да ну, это он так шутил. Если б Маклауда считали английским шпионом, кто бы его индейским агентом назначил?
А он что, был индейским агентом?
Почему был? Он и сейчас агент. Его вызвали из Канзаса, чтобы решать какие-то проблемы в восточном Теннесси, но проблемы, насколько я знаю, сами собой рассосались, пока он доехал до Мемфиса.
Джейк! я посмотрел укоризненно на приятеля. Как же ты этого не разузнал?
А нафиг? Джейк поднял на меня невинные голубые глаза от своей книжки. Я же вижупарень с фронтира притворяется горожанином. Зачем лезть с вопросами и ломать человеку игру? Я и шулерам на том еще пароходе никаких вопросов не задавал. Нафиг встревать?
Там были шулеры?
Разумеется, сказал Норман. Капитан Джонс и тот торговец сахаром, не помню, как его звали.
Чтобы на пароходе да не было шулеров? хмыкнул Джейк. Небывальщина.
И здесь есть?
Сходи в бар, там, наверное, как раз играют, сказал Джейк. Одинтакой краснорожий, типичная деревенщина, другой вроде аптекарь.
Вот так узнаешь что-то новенькое о людях, которых считаешь друзьями.
А Фокс? Почему ты не расспрашиваешь Фокса? обиделся я.
Фокс глянул на Джейка одним глазом.
А что о Фоксе узнавать? спросил Джейк. Родился в Кентукки на пару лет раньше, чем ты думаешь.
И что я думаю?
«Пони-Релай» разорилась летом шестьдесят первого. А младше четырнадцати лет в курьеры у них не брали.
Действительно, вот такие мысли мне даже в голову не могли прийти. Получалось, Фоксу не меньше восемнадцати. А может, и около двадцати. Интересно, как он четыре года назад доказывал, что ему уже есть четырнадцать, если сейчас ему семнадцати лет не дашь?
* * *
Автор наконец решил объяснить: этот романон вообще-то роман, хотя и сверх меры нашпигованный всякой документальщиной. Вот, например, штат Арканзас существует, и поселок Дарданеллы в нем тоже был во времена Гражданской войны и сейчас есть, чего не скажешь о Норристауне, который во время войны еще был, но к двадцатому веку постепенно кончился. И три таверны в Дарданеллах тоже тогда были. И телеграф пришел в Дарданеллы в 1860 году, это исторический факт.
А вот Фокса, Джейка и Нормана в Арканзасе не было, хотя наверняка были похожие на них люди. И вот чтобы эти люди могли в моем романе свободно действовать, кое-какие реалии надо менять, чтобы мне потом не говорили: «А! Не было в то время у Вестерн-Юнион никакой конторы в Льюисбурге!» Ну не было, допустим. И что? «А! Пони-Экспресс не работал на южном маршруте!» Хм. Тут еще вопрос, что там на южном маршруте работало и как, но писать на эту тему целую диссертацию Автору не хочется. Окажется уместным в романев свое время Автор расскажет, хотя, знаете ли, принцип «доверяй, но проверяй» никто не отменял.
И чтобы слишком дотошные граждане не доматывались, Автор и послал наших героев работать в неизвестный истории «Вестерн Континентал», а Фоксу записал в биографию не существовавшую в реале фирму «Пони-Релай». А вы уж сами разбирайтесь, где точный исторический факт, а где автор чуть-чуть отступил от истины.
Вот мистер Поттсон точно был, и даже поселок в его честь назвали; поищите, если не лень, на карте Арканзаса Поттсвилль. И жена у него была, и дети, и домик в «два с половиной этажа», где он устроил отель для проезжающих, все было. А вот были ли бушвакеры, которые заимствовали из его хозяйства курнеизвестно. По всем прикидкам, должны были быть.
Что же касается монстра ну, легенда-то есть. Правда, видели его не в Льюисбурге, а на Уайт-Ривер, но сейчас уже не у кого спросить, кого они там у себя в Льюисбурге видели, а кого не видели, за полным отсутствием Льюисбурга. Городок захирел и давно помер. А монстра, говорят, видали и в двадцатом веке. Только не поймали, и слава богу. Нечего легенды рушить.
7
В баре и в самом деле игралиуже с нездоровым таким азартом, когда простака подстрекают отыгрываться. Я бы посидел, понаблюдал, набираясь опыта, но кофе в баре подавали такой, что не отплюешься, а потреблять самогон в одиночестве не хотелось.
Фокс вышел к лошадям: чистил и наводил на них глянец, как будто им предстояло выступать на конской выставке. Я остановился посмотреть, как это у него ловко получается.
Мне вот интересно, сказал Фокс, не оборачиваясь, как ты собираешься жить на Западе, не умея ездить верхом.
Да как раз и сам размышляю, ответил я. Автомобили еще не скоро изобретут.
Фокс протянул мне щетку: «Приступай». Я начал постигать хитрую науку техобслуживания самоходного средства передвижения системы «лошадь». Фокс, что было ценно, надо мной не ржал, просто показывал, как и что делать. Спросил только, в самом ли деле я умею ездить на верблюдах.
Нет, признался я.
Фокс кивнул:
Я так и подумал.
Потом мы попрактиковались в разных прикладных науках наподобие «Как правильно седлать лошадь» или «Зачем нужна эта фиговина и как она называется». Фокс был терпелив как ангел. Лошадь, должно быть, ломала голову, что это мы с ней творим: вроде как и седлаем, но ехать никуда не собираемся. Да и седлаем как-то странно, отчего приходится переседлывать.
Когда стало темно, мы с Фоксом вернулись в фургон, где Норман начал выпытывать у меня, как я усвоил морзянку. Он и на прошлом пароходе нам с Джейком с этим покою не давал, и во время путешествия от Литл-Рока. Вообще-то я уже неплохо стучал, но Норману, кажется, хотелось сделать из меня виртуоза, и он постоянно ускорял темп. У Джейка получалось, но не так чтоб очень; Норман сказал, что если Джейк подастся в операторы, больше двадцати долларов в месяц ему с такой скоростью не заработать.
А сколько вообще зарабатывают операторы? поинтересовался Фокс.
По-разному, ответил Норман. Начинающиедвадцатку. А если скорость большаятак и сто, и сто двадцать.
Вот как, уважительно протянул Фокс, и Норман немедленно переключился на него:
Тоже хочешь научиться? А ты вообще грамотный?
Выяснилось, что с грамотностью у Фокса не очень, но слух хороший, и повторить за Норманом любой отбитый ритм он может без ошибок. И все эти буквы, которые точки-тире, он запомнил быстро. А перевести в морзянку печатный текст у него получается явно лучше, чем этот же текст прочитать вслух.
Тебе в самом деле хочется быть телеграфистом? спросил я назавтра, когда мы вместе снова занялись лошадьми.
Не очень, ответил Фокс. Но работа плевая, а платят хорошие деньги.
Вот как, проговорил я. Фокс на моих глазах терял весь романтический ореол. Только что он был партизаном и сражался за знамя Юга. И он сутки, как с этим делом завязала уже прикидывает, какой бы непыльной работенкой заняться.
Фокс глянул на меня с усмешкой:
А чем предложишь на жизнь зарабатывать?
Тут я завис: а действительно, чем?
Четыре года назад мне повезло, сказал Фокс. Сто долларов в месяц мальчишке, который только и умеет, что на лошади удержаться, мечта. Ну, на самом деле, не такая уж легкая работабыть курьером, зазря ведь деньги платить не будут, но работа оказалась временная: компания разорилась из-за телеграфа, как только первая телеграмма с востока в Сан-Франциско прошла. Ну, по югам телеграфа почти не было, но там большей частью и новостей никаких срочных не было, чтобы держать такую службу, как «Пони-Релай». Да тут война началась, а я в тот момент был в Техасену то есть, в какой армии курьером служить, вопросов не было. И носился с эстафетами между Техасом и Арканзасом. А в прошлом году весной крепко простудился и заболел. Хорошо так заболел, думали, не выкарабкаюсь. Тем временем дикси ушли, янки пришликуда деваться, когда оклемался? Украл я у янки лошадь и попробовал уйти на Запад. Да хрен уйдешь: дороги перекрыты, а где дорог нетможно на банду нарваться. Ну я и нарвался. И спросили меня: а что это ты, Фокс, от войны за правое дело линяешь? Дезертир?
Я быстро глянул на девичье лицо Фокса: да уж, нашли дезертира.
Фокс хмыкнул:
Ну я и сейчас не очень солидно выгляжу, а тогда после болезни вообще был тощенький и бледненький задохлик. Какой из меня дезертиртак, одно недоразумение. Но к банде пришлось присоединиться. Лошадей для них у янки воровал, в основном. Или вот еще посылали телеграфные провода резать. И чем мне сейчас заниматься, если все, что я умею, лошадей воровать? Это ведь только во время войны кража лошадейудаль, а на Западе за это вешают.
Ковбоем? промямлил я.
Фокс очаровательно улыбнулся:
Ты себе вообще как работу пастуха представляешь? Это на востоке парочку коз пастиособой силы не надо, а чтобы со стадом полудиких техасских бычков управитьсятам мужики нужны, кто меня наймет? Разве что табунщикомза рабочими лошадьми присматривать. Десять долларов в месяц. А Джейк вон только потому, что знает, как два проводка соединитьвосемьдесят долларов получит. И что, я совсем тупой и такой работы не освою?