Ола - Андрей Валентинов 11 стр.


 Сеньор! Сеньор идальго! Благоволите поближе! Мы вам место расчистили.

Ого, кому это такой почет? Неужто рыцарю моему калечному?

Оказалосьему. И не только емунам. И дорогу указали, и место освободили к паперти поближе. Поклонились даже.

Ох, ни к чему мне такой почет!

А Дон Саладо приосанился весь, мочалку свою огладил.

Хорош!

Ну ладно, что там на паперти? Точнеекто там?

А на паперти, у самых врат церковныхчерное с белым.

 почтенные и благочестивые братья фра Мартино и фра Луне Да тише вы, добрые граждане Касальи! Тихо, болваны, кому говорят!

Стихло!

Стихло, замерло, я в седле чуть привстал, за чью-то шляпу заглянул

Да, черное с белымризы. И знакомые такие!

 Домине канес

Тихо сеньор Рохас это сказал, прошептал почти, да только я услышал. Услышал, повернулся

Не узнать толстячка! Похудел словно, губы ниточкой сжались, побелели

 Домине канес

Повторил, глазами блеснул. А мне не по себе стало. Зря это он так шутит! А ежели думает, ученый, что латынь тут не знают, то зря думает. Я вот не знаю, а то, как он братьев-доминиканцев обругал, сразу понял. Домине канесбожьи собаки, значит. Псы!

Не любишь монахови не люби. Только чтобы тихо. Вслух-то зачем?

 Дети мои-и-и-и!

Словно бомбарда ахнула. Колыхнулась толпа, Куло мой ушами дернул, я еле в седле усидел. Только это не бомбарда и не кулеврина даже, это один из черно-белых голос подал. Большой, громоздкий, лицо как жернов мельничный, брови черные глаза закрывают. А голосина! Бас колокольный!

 Дети мои! Граждане города Касальи! О великой беде пришли мы с фра Луне рассказать вам!..

Тишинамертвая. Была бы мухауслыхали муху. Да только нет мухи, от жары, наверно, сдохла.

 В опасности наша Кастилия! В великой опасности! И не только она, но и весь мир христианский, Господом нашим сотворенный и спасенный!..

Что такое? Переглянулись мы с толстячком.

 Не иначе, турки,  озабоченно заметил сеньор Рохас.  Слыхал я, эмир Гранады завел переговоры с Баязедом

 Неужто в крестовый поход?  донеслось из-под шлема.  Славно, сеньоры, славно!

Я только вздохнул. Ну, Дон Саладо!

А громоздкий нас словно услышал. Услышал, ручищу поднял, да так, что рукав черный сполз. Ух, ручища!

 Но не от мавров беда эта, не от турок даже, не от французов и не от португальцев! Врагв нашем доме, в нашей родной Кастилии. Тут, среди нас, готовит он измену черную. Имя же емуЛегион, ибо многочисленны сии бесы, наш дом запрудившие!..

 Бесы-то в свиньяхтихо-тихо проговорил сеньор Рохас, а мне вновь не по себе стало. Молчал бы лучше!

 Я понял, кажется, сеньоры Ах, сволочи!

Не молчит! Рот ему, что ли, заткнуть, толстячку? Уже и соседи коситься начали!

 Кто же враги эти, дети мои! Кто?!

Эге, да это уже другойдлинный, худой как жердь. Но тожечерно-белый.

 Кто? Спросите меня, добрые граждане Касальи! Спросите меня, скромного брата Луне!

 Кто?!  единым вздохом отозвалась толпа.  Кто-о-о?!

 Знаете вы их!  заверещала жердь.  Хорошо знаете, дети мои! Кто распял Христа, Господа нашего? Кто погубил Его апостолов? Кто забил камнями Святого Яго, нашей Кастилии покровителя?

 Но не только в давние годы злодействовали они!  вновь вступил бас.  Но и наши дни мерзостью их переполняются. Правда, фра Луне?

 Правда, фра Мартино!  радостно подхватила жердь.  Кто дерет с вас безбожные проценты, деньги в рост отдавая? Кто упивается кровью добрых христиан? Кто презирает веру Христову и над таинствами глумится? Кто маврам проклятым первый помощник? Кто-о-о-о?

 Иудеи! Иудеи!  глухо пронеслось над толпой.

 Кто-о-о?!

 Жиды-ы-ы-ы-ы-ы!!!

Я покосился на своих спутников. Дон Саладо недоуменно моргал, ладонь к уху приложивне понял, видать. А толстячок замер, губы свои тонкие закусил

Примечания

1

Пикароособое сословие в средневековой Кастилии, напоминающее воровской «закон». В числе пикаро были не только преступники, но и бродяги, искатели приключений, даже студенты и монахи.

2

Эскудеродословно «щитоносец», оруженосец при рыцаре. Далееигра слов: на золотых монетах был изображен щит (escudo) с королевским гербом.

3

Лисенсиатвыпускник университета.

4

Лоапесня, исполнявшаяся перед представлением.

5

Хорнада (la jornada)по-испански означает путь, проходимый в течение дня, и акт в пьесе.

6

Эскудозолотая монета. В одном эскудо было тринадцать реалов, в одном реалетридцать четыре мараведи, в одном мараведидва бланко. Средний ежедневный заработок ремесленникатридцать мараведи.

7

Ольянациональное испанское блюдо, нечто вроде подогретого винегрета.

8

Дорожная маскасуконная маска с отверстиями для глаз, служившая для защиты от холода и пыли во время путешествия. Такие маски носили только знатные лица.

9

Местасообщество скотоводов Кастилии, фактическимафия. Имела свои вооруженные отряды.

10

Костаот слова «берег» (costaисп.). Сообщество кастильских и арагонских контрабандистов.

11

Сухопутная лига4, 83 км, морская5, 6 км.

12

Асумбречуть меньше литра.

13

Бланкобелый, бланкитобеленький.

14

Кастилияв описываемое время единой Испании не существовало. Кастилией правила королева Изабелла, которая была замужем за Фердинандом, королем Арагона.

15

Поэльяблюдо, напоминающее олью, но с добавлением сыра.

16

Бабьекалюбимый конь Сида Компеадора (XII век).

17

Брас1, 57 м.

18

В данном случае «сомбреро» (sombreroисп.)не сомбреро, а просто шляпа.

19

Алькальдглава городского управления и одновременносудья.

20

Святая Эрмандадапервоначально муниципальная милиция, подчинялась лично королеве, затемнечто вроде спецназа. В описываемое время Эрмандада выполняла также поручения Святейшей Инквизиции.

21

Морискикрещеные мавры.

22

Аделантадогубернатор.

23

«Начо»сокращенная форма имени «Игнасио».

24

Мудэхарыкастильские мавры, эльчиарагонские.

25

В Саламанке находился знаменитый университет, в описываемое времяединственный в Испании.

26

Супрематрибунал Святейшей Инквизиции.

27

Зелененькиеслужители инквизиции носили зеленые одеяния.

28

Фратинаот латинского «frater» («брат»). Слово имело пренебрежительный оттенок, звучало как «брателло».

29

Марранкрещеный еврей.

30

Сицилия в описываемое время находилась под властью короля Арагона. Инквизиция в Кастилии была создана при помощи сицилийских инквизиторов.

31

Лаписьерокарандаш.

32

Альгвазилполицейский, стражник.

33

Коррехидоркоролевский судья.

34

Севилью отобрал у мавров король Фердинанд III Кастильский, но в народной памяти эту заслугу приписывали его предшественнику Альфонсо.

35

Море-ОкеанАтлантический океан.

36

Имеется в виду морская лига. Тысяча лиг5600 км.

37

Высочествотитул королей Кастилии, Арагона и Португалии до начала XVII века.

38

Фраот латинского «брат» (frater). Употреблялось только вместе с именем. В противном случае к монаху обращались просто «брат» («hermano»исп.).

Назад