Доктор Кто. Легенды Асхильды - Дженни Колган


Джеймс ГоссДоктор Кто. Легенды Асхильды

Вступление

Она известна под множеством имендевочка, которая умерла, женщина, которая жила,  но первым из них, ее настоящим именем, было, кажется, все-таки Асхильда. Она появляется в сказках и легендах, мифах и сказаниях со времен викингов и до наших дней. Этих историй слишком много, чтобы уместить их под одной обложкой.

Вместо этого мы выбрали лишь четыре. Четыре легенды об Асхильде. Все они относятся к началу ее невероятно долгого жизненного пути, и всё же их разделяет бездна времени. Источники, из которых нам известно об этих ее похождениях, также разнятся.

Первые две истории«Арабский кошмар» и «Острова Везения»  мы услышали из третьих уст, поэтому составители сборника не могут ручаться, что все это (хотя бы отчасти) произошло на самом деле.

В основе двух других рассказов«О трех концах» и «Призраки Вороньей долины»  лежат дневники самой Асхильды. Но, несмотря на то, что эти события своей жизни она описала сама, мы не знаем наверняка, насколько они правдивы.

Впрочем, даже если нам никогда не удастся установить, являются ли эти приключения вымыслом, полуправдой или непреложной истиной, мы хотим представить вашему вниманию эти четыре увлекательных истории из множества прославленных легенд об Асхильде.

Арабский кошмарДжеймс Госс

Давным-давно в одной далекой стране жил-был царьведь цари всегда где-нибудь да живут. Этот был царем Самарканда, и владения его простирались от песков Персии до Великой Китайской стены, от равнин Аравии до берегов могучего Ганга. Эти названия звучали так романтично, а царь любил потешить воображение.

Однако же повелителю всех чудес света было невообразимо скучно. И так мучился он от тоски, что пообещал жениться на любой женщине, которая сможет его развлечь. Увы, все они оказались на это не способны. Каждое утро визирь приводил во дворец новую жену для своего господинаи каждый вечер тот, качая головой, приказывал лишить жизни несчастную. Овдовев не единожды, царь заскучал еще больше, а визирь начал беспокоиться всерьез, ведь у него были дочери, на которых владыка посматривал не без любопытства.

Как-то раз царь шел через рынок и вдруг столкнулся взглядом с человеком, наблюдавшим за ним через окно. Никто и никогда раньше не смотрел ему прямо в глаза, а потому царь сразу же остановился, заинтригованный этим небывалым происшествием.

 Кто ты, что дерзаешь так смотреть на меня?  грозно спросил он.

В ответ раздался звонкий женский смех.

 Я та, кто знает ответ на терзающий тебя вопрос, о царь Самарканда. Ты хочешь понять, почему скучаешь в обществе женщин, ведь правда?

 Правда,  вздохнул царь.  Этот вопрос давно мучает меня.

 Все потому, что твои невесты слишком напуганы, чтобы начать разговор.  Скрытая тенью женщина рассмеялась.  Но я тебя не боюсь. Пригласи меня к себе, и ты больше не изведаешь скуки.

Царь окинул взглядом темный силуэт женщины. Он мог видеть лишь ее глаза, но и они были очень красивы. Тогда царь рассмеялся:

 Что ж, я приглашаю тебя. Будь моей царицей!

Услышав его слова, женщина вышла на свет. Она оказалась прекрасна, и царь поздравил себя с тем, что сделал мудрый выбор: глаза ее блестели ярче серебра, стан был тонок, улыбка выдавала острый ум.

 Я госпожа Шерада,  сказала женщина.  Идем же во дворец, а после свадьбы я поведаю тебе о невиданных чудесах, и ты позабудешь тоску.

И она завела свой рассказ

Последнее путешествие Синдбада

 Доводилось ли тебе слышать о приключениях Синдбада-морехода?  спросила госпожа Шерада. Так началась ее первая история.

Во времена Гаруна аль-Рашида жил в Багдаде человек, известный как самый отважный мореход и самый сметливый купец в мире. Звали его Синдбад, и он обошел все моря, на которые падал солнечный свет.

Однажды у его дверей появился слуга по имени Дасах. Молодого человека привлек запах розовой воды, струящийся от раскаленных камней. Дверь ему открыл красивый мужчина.

 Кто ты и почему оказался у этого дома? Неужели тебе неизвестно, что здесь живет Синдбад-мореход, который обошел все моря под солнцем этого мира?

Дасах знал об этом, в чем и признался сразу же, добавив:

 Мне известно также, господин, что вы и есть Синдбад-мореход.

Тут Синдбад рассмеялся, потому что у него было отличное чувство юмора.

 Мои слуги еще спят, ибо ночью я развлекал их историями о своих путешествиях. Пришлось мне встать самому, чтобы открыть тебе дверь. Разделишь ли ты со мной трапезу, незнакомец?

Дасах с удовольствием согласился и прошел вслед за хозяином дома во внутренний двор, где витал запах цветов и алоэ. Синдбад предложил ему вкусное и щедрое угощение и рассказал множество историй о себе и своих удивительных приключениях. Когда оба насытились, он отодвинул тарелку и взглянул на незнакомца:

 Итак, юноша, что привело тебя ко мне? Ты ищешь работу?

Дасах рассмеялся:

 Это было бы неплохо, верно? У вас ведь нет слуг.

 Ты раскусил меня,  кивнул Синдбад.  Но зачем мне слуги, если я и сам неплохо готовлю?

 У вас нет не только слуг, но и жены, мой господин?

Тут Синдбад перестал улыбаться:

 У меня было множество слуг и множество жен. Увы, стоило мне отправиться в путешествие, как всех слуг непременно съедали каннибалы или уносили прочь гигантские птицы. Вернувшись домой, я узнавал, что жены мои умерли или же сочли мертвым меня, а потому заключили новые союзы.  Он вздохнул.  Что ж, да будет так. Я должен пройти свой жизненный путь один.

 Понимаю,  кивнул Дасах.  И вы больше не хотите приключений?

 Почему ты спрашиваешь?  сверкнув глазами, спросил Синдбад.  Что кроется в твоих словахпростое любопытство или весть от Бога?

 Вы и правда настолько умны, насколько о вас говорят,  улыбнулся юноша.  Господин мой, я слышал о далекой стране, где таится удивительное сокровище. Я хочу отправиться туда.

 Поэтому ты и пришел ко мне?

 Воистину так, господин.

 Или причина в том, что остальные капитаны тебе отказали?

На этот вопрос слуга не ответил.

Так началось долгое путешествие Синдбада-морехода и его слуги Дасаха. Как обычно и бывало с Синдбадом, спустя несколько дней плавания корабль попал в шторм. Лишь волею провидения нескольким уцелевшим удалось добраться до берега, где их встретили огромные голодные змеи.

 Я знал, что нельзя отправляться с вами!  прокричал штурман за секунду до того, как его проглотила змея.

Пытаясь избежать его печальной участи, Дасах и Синдбадбольше из команды не осталось никогозабрались на вершину дерева. Пока слуга пытался отдышаться, прославленный капитан принялся проклинать судьбу.

 Почему со мной вечно что-то случается?

 Потому что вы на удивление невезучи,  ответил Дасах. Змеи у подножия дерева шипели, норовя добраться до незваных гостей.

Синдбад с любопытством посмотрел на слугу.

 Интересно, и кто же в этом виноват?  пробормотал он.  Ты ведь не мальчишка на побегушках, за которого пытаешься себя выдать.

 Так вы заметили?

 Я не слепой, девочка,  усмехнулся Синдбад, ткнув в одну из змей палкой.  Не бойся, я не собираюсь на тебе жениться. Только объясни, кто ты на самом деле?

 Меня зовут Асах эль Дир, господин, и многое из того, что я говорила о себе,  чистая правда. Я долгое время путешествовала. До тебя я служила человеку по имени Али-Баба. Вместе мы сумели разыскать легендарные сокровища Гильдии разбойников, спрятанные в пещере, которая открывалась только заклинанием. Как я ни пыталась предостеречь Али-Бабу, он все равно вынес оттуда слишком много. Вечером того же дня они с женой устроили большой пир, чтобы отпраздновать свою удачу, а потом ушли спать, пока я убиралась в доме. Какой-то купец попросил у Али-Бабы разрешения оставить во дворе сорок бочек масла, с тем чтобы забрать их утром,  но, когда я проходила мимо, одна из бочек вдруг покачнулась. Мне стало ясно: разбойники древней Гильдии нашли нас по следам мулов и теперь затаились, ожидая подходящего времени, чтобы убить во сне. Но ведь в бочках полагалось быть маслу, а не разбойникам

 Ты утопила их в масле?  Синдбад на мгновение отвлекся от змей и обеспокоенно покосился на Асах.

 Зачем же масло переводить?  рассудительно ответила она.  Я залила их смолой.

 О.

 На следующее утро Али-Баба обнаружил бочки все там же, во дворе, и очень удивился, почему купец не пришел за своим товаром. Мысль о сорока бочках масла, полученных в придачу к сокровищу, грела ему душу, пока мы не сняли крышки и не обнаружили внутри разбойников. Жена Али-Бабы была женщиной умной, а потому сразу заподозрила, что без моего участия тут не обошлось. Мне было приказано покинуть дом Так я и поступила, прихватив с собой карту из пещеры разбойников, ради которой и ввязалась в эту передрягу.

 Отлично,  простонал Синдбад.  Значит, теперь ты используешь меня, как до этого Али-Бабу?

 Можно сказать и так. Но поверь, как и Али-Баба, ты закончишь свои дни богачом.

 Если раньше не закончу их в желудке одной из этих гадин.  Синдбад снова посмотрел вниз, где извивались упомянутые гадины.  Скажи мне, девочка, может, у тебя где-то припрятана смола и для этих врагов?

Асах рассмеялась, но смех ее звучал похоронным звоном:

 Мне не нужна смола. Ты, должно быть, не знал, что плоды этого дерева ядовиты? Давай наберем немного и покормим змей

Пробираясь через лес, Асах и Синдбад встретили еще немало опасностей, но в конце концов добрались до просеки. В центре ее раскинулось озеро с кристально чистой водой. Страдая от жажды, Синдбад устремился к берегу, но Асах остановила его.

 Мы оказались на очень странном острове,  сказала она.  Животные здесь огромны и сулят погибель. Нужно соблюдать осторожность.

 Других я и не встречал,  рассмеялся Синдбад.  Вспомнить хотя бы, как однажды меня пленили слоны

 Задумывался ли ты, почему эти звери стали такими?  перебила его Асах, не давая спуститься к озеру.  Если в почве есть какой-то яд, который просачивается в их пищу и питье, нам следует быть очень внимательными.

Но Синдбад отстранил ее руку, бросился на землю и жадно припал к воде. Напившись, он заверил Асах, что ничего вкуснее ему пробовать не доводилось, а потом начал подшучивать над ее чрезмерной осторожностью.

 Чрезмерная осторожность?  переспросила Асах.  Это мое первое кораблекрушение. Кстати, взгляни туда.

Она указала на деревья, между ветвями которых свисали сети толстой паутины.

 Только представь, как велики должны быть пауки, что спряли такое,  улыбнулся Синдбад.

 Уже представила и предлагаю бежать, пока не поздно.

Увы, те ужасные пауки были тут как тут. Их жвала терлись друг о друга, а ноги были подобны острым ножам; каждая тварь превосходила размером лошадь, но вместо брюха у нее были человеческие головы, вопящие, плачущие и молящие о пощаде.

 Кто эти люди?  вскричал перепуганный Синдбад.

 Моряки с других погибших кораблей,  предположила Асах. Она потянула его за собой в лес, отмахиваясь палкой от последовавшего за ними паука. На его брюхе можно было различить лицо мальчика.

 Пожалуйста,  со слезами взмолился он,  убейте меня, прошу.

 Слушаю и повинуюсь,  произнесла Асах и положила конец его страданиям.

 Бедное дитя.  Синдбад собирался остановиться, чтобы оплакать мальчика, но Асах не позволила ему этого.

 Нужно бежать. И придется отыскать еще ядовитых плодов.

 Хочешь угостить пауков отравленными яблочками?

 Нет, хочу угостить ими тебя.  Асах подтолкнула его вперед.  Нужно было послушать меня и не пить из озера.

Исцеление Синдбада было долгим и болезненным. Не раз, пока его тело очищалось от скверной воды, он взывал к Богу, умоляя о пощаде. Когда он наконец очнулся здоровым, то понял, что находится в пещере. Асах протянула ему последние запасы еды из котомки.

 Где мы?

 В пещере на краю леса. Паукам тут не нравится.

 Откуда тебе это известно?

 Я оставила тебя здесь и ушла,  пожала плечами Асах.  Как видишь, тебя до сих пор не съели.

 Понятно.  Синдбад снова посмотрел на нее с опаской.  И куда же ты ходила?

Асах опустилась на песок напротив него и поведала вот что

История о людях из камня

 Там, за лесом,  начала Асах эль Дир,  есть просека, будто оставленная страшным пожаром. На моей карте это место было обозначено идеальным кругом, и, похоже, когда-то это и был круг, хотя велик он настолько, что трудно сказать наверняка. Земля там черна, как уголь. Я шла вдоль края, пока не увидела дервиша, высеченного из камня.

 Кто ты, путешественник, рискнувший прийти сюда?  внезапно спросил он.  Здесь опасно. Послушай моего совета, уходи.

 Тогда я показала ему свою карту и объяснила, что именно в центре поляны спрятано сокровище, что так меня манит,  аметистовый амулет.

 Впереди ты увидишь кратер,  сказал каменный дервиш.  То, ради чего ты пришла, лежит на самом его дне. Но берегись, юная госпожа, путь полон опасностей. Меня поставили здесь, чтобы охранять эти земли. Многие пытались найти аметист. Все они погибли. Если ты всё же решишься продолжать, верь только себе и не слушай тех, кто прошел здесь до тебя.

 Я поблагодарила дервиша за совет и двинулась дальше. Земля под ногами была еще теплой. Кратер я заметила, лишь когда подошла к самому его краю. Тогда я начала спускаться вниз, оскальзываясь на крошащейся пемзе. Тут и там на ней виднелись какие-то фигуры, но, только опершись на одну из них, я поняла, что это статуистранные изваяния, будто вырезанные из все той же выжженной почвы.

 И вдруг статуя обратилась ко мне:

 Внемли, чужестранец, ибо я был однажды на твоем месте. Прошу тебя, вернись, вернись и беги прочь. Если продолжишь идти вперед, то погибнешь.

 Я поблагодарила каменную статую и стала спускаться дальше.

Ниже обнаружилось еще одно изваяние, которое также посоветовало мне бежать, но я не стала прислушиваться к его словам.

Третья, четвертая, пятая каменная фигуравсе они пытались убедить меня, что еще не поздно повернуть обратно.

Ты спросишь, почему я пренебрегла их мудростью,  ведь мне не раз хотелось последовать их советам. Все просто: когда-то эти камни были отважными первопроходцами, которые лишились жизни именно потому, что повернули назад. Значит, та же участь постигнет и меня. Какая-то темная магия пропитала эту землю, словно яд; что-то страшное и гнилое превратило животных в монстров, матросов в пауков, а смельчаков в камни. Мне повезло, что я смогла забраться так далеко. Потому я продолжила спускаться, веря, что главные испытания позади.

В конце концов внизу показалось дно кратера. Жар здесь был совершенно невыносим, а кругом валялись обломки металла, из которых можно было бы выковать прекрасные мечи. В центре же кратера на почерневшей земле лежал металлический скелет. Когда я проходила мимо него, кости вдруг пришли в движение, пытаясь преградить мне путь. Я схватила длинный и узкий кусок железа, отмахнулась им, словно палкой от собаки, и поспешила вперед, туда, откуда исходило оранжевое сияние. Это светился аметист, лежащий под тонким слоем земли.

Стоило мне поднять его, как кости собрались в подобие человека, который начал наступать на меня. Однако через пару шагов скелет снова распался и больше уже не шевелился.

Сжимая в руке аметист, я отправилась обратно к выходу. Каменные статуи, говорившие со мной, в этот раз не произнесли ни слова.

Наверху меня ждал дервиш.

 Ты не послушалась меня и все же добилась своего. Аметист, который ты держишь в руке, защитит тебя от проклятия, павшего на этот остров,  так же, как защитил и не дал превратиться в статую на обратном пути.

 Я поняла.

 Тогда мне осталось сказать лишь одно: этот камень ищут. Если меня спросят, где он, я отвечу, что его забрала ты.

 В таком случае я буду готова.

 Вот и вся история об аметисте, который я нашла.

Последнее путешествие Синдбада продолжается

Так заканчивалась история Асах, которую Синдбад слушал, не скрывая удивления и ужаса.

Он попросил у нее аметистпросто взглянуть, хотя мысль о том, чтобы завладеть им, не давала Синдбаду покоя.

 Увы, господин,  ответила Асах,  боюсь, вам он может причинить вред. Думаю, только я могу без риска владеть этим камнем. Вы же сейчас слишком слабы от яда, отравившего этот остров.

Дальше