Перевалившись через край помоста без всякого изящества, я как можно скорее вскочил на ноги, выхватил меч и лишь после этого огляделся. Ведьма стояла в центре, окружённая верными одержимыми. Гизберт отчаянно рубился с козлоголовым, который едва сдерживал напор не ведающего усталости мечника. От здоровенной дубины ведьминого слуги во все стороны летели длинные щепы. Сразу становилось яснодолго это оружие не продержится, а значит и козлоголовому скоро конец.
Солдаты, спустившиеся с борта летучего корабля, атаковали последних слуг ведьмы, своими телами защищающих госпожу и повелительницу. Стоявший поодальна другом конце помостапредводитель нападающих сделал нам с Фантеской пригласительный жест. Я кивнул ему в ответ и, по широкой дуге обогнув яростную схватку, направился к инквизитору. Фантеска хоть и не без опаски, последовала за мной.
- Решил не лезть в драку?поинтересовался у меня Лафрамбуаз.Разумно.
- Мне там делать уже нечего, - пожал плечами я, демонстративно возвращая кампеадорский меч в ножны.Ваши люди отлично справляются, прелат.
- Без помощи твоего мечника им пришлось бы туго, - заметил инквизитор Тосканы.Этот козлоголовый весьма меня удивил, не думал, что ведьме служит нечто подобное.
В этот момент Гизберт как будто специально обрушил на слугу ведьмы особенно могучий удар, и его меч перерубил-таки дубину. Однако на этом не остановилсяширокий клинок его продолжил полёт и обрушился на плечо козлоголового. С хрустом и треском, которые я услышал, несмотря на шум вокруг, он вошёл в тело здоровяка. Кровь из чудовищной раны хлынула рекой. Козлоголовый рухнул на колени, голова его поникла. Следующим ударом Гизберт отсёк её с ловкостью бывалого палача.
Взрывы внизу прекратились, и слышны были звуки резни, что учиняли теперь охотники над последними выжившими колдунами и ведьмами. Хотя, судя по всему, те решили продать свои жизни подороже, и обрушивали на охотников всю разрушительную силу, какой только владели.
- Дело окончено, ведьма, - шагнул вперёд Лафрамбуаз.Сдавайся мне, и останешься в живых до суда.
- Ты считаешь, что одолел меня, жалкий клирик, - ответила та.Но тебе никогда не справиться со мной!
Она вскинула руку, и последние слуги, что защищали её от наёмников Лафрамбуаза, рухнули замертво. В пальцах королевы разгромленного шабаша засверкала изумрудная плеть. Она взмахнула ею, обрушивая на ничего не успевших предпринять наёмников. Все, кого касалась её плеть, валились на землю, осыпаясь прахом, словно в одно мгновение для них проходили даже не годы, а целые века.
- Назад!крикнул прелат Лафрамбуаз, но было поздновсе его люди, наседавшие на королеву шабаша, были мертвы, а ветер развеял их прах.
- И что ты можешь противопоставить мне?спросила она, вновь обратившись в сгорбленную женщину с длинными, спутанными волосами и полумесяцем на лбу.Своего щенка, получившего силу, которую ты же и запечатал в нём. Ты знаешь, - обратилась она ко мне, - что печати убивают тебя. Сила бурлит в тебе, не имея выхода. Внутри тебя словно горит костёр, в котором корчится твоя душа. Ты можешь швыряться лишь жалкими крохами, не понимая своего подлинного могущества.
- Заткнись, ведьма, - перебил её инквизитор.У меня есть отменное средство против тебя.
Он сделал ещё один шаг вперёд и продемонстрировал королеве шабаша предмет, что держал в руках. Это оказалась небольшая деревянная шкатулка без каких-то украшений или резьбы. Лафрамбуаз немного театральным жестом открыл её, и я увидел содержимоеживое, человеческое сердце. Оно сокращалось, как ему и положено, хотя и не находилось в груди.
- Ты укрыла своё сердце, чтобы стать неуязвимой, - заявил Лафрамбуаз, - так делают многие ведьмы и колдуны. Мне стоило немалых усилий, чтобы отыскать именно твоё, но я уверен, что выбор мой был верен.
- И что теперь?Ведьма пыталась сохранять спокойствие, но видно было, что это лишь игра, пускай и весьма умелая.Прикончишь меня или станешь угрожать, чтобы доставить на суд?
- Хотел бы судить тебя по всем правилам, и отправить на костёр, - сказал Лафрамбуаз, - но вряд ли буду понят охотниками на ведьм, что потеряли сегодня многих боевых товарищей. Да и слаб я духом, не могу удержаться от соблазна.
- Но если это не моё сердце, и ты ошибся, - ответила королева шабаша, - тогда смерть твоя будет воистину ужасна. Все муки ада не сравнятся
Лафрамбуаз вынул из шкатулки бьющееся, живое сердце. Ведьма схватилась за грудь, рассеивая все сомнения относительно его подлинности.
- Вот и пришёл тебе конец, - произнёс прелат, и сдавил сердце в крепких пальцах, превращая его в комок исходящей кровью плоти.
Королева шабаша содрогнулась в конвульсиях, рухнула прямо на тела своих чернокожих слуг, которых сама же и убила, вырвав из них лоа, и умерла Последняя конвульсия уже неживого тела перевернула её лицо вверх и невидящие глаза мёртвой ведьмы уставились в светлеющее небо.
Глава 13.Неприятные разговоры.
Я сидел на краю помоста, наблюдая за последними приготовлениями охотников. Те перевязывали раны товарищам, которых ещё можно было вытащить с того света, и складывали два больших погребальных костраодин для погибших братьев по оружию, второйдля колдунов с ведьмами. Похоронить здесь никого не получилось бы никоим образомразве что попытаться оставшимися бомбами взорвать камень плато, чтобы устроить там братскую могилу. Но делать этого, конечно, никто не стал, ограничившись огненным погребением, признанным церковью всех стран как вполне подобающее.
Небо на востоке давно уже посветлело, однако солнца видно не было, его закрывали плотные облака. Вот-вот пойдёт дождьи отчего-то я был уверен, что будет это вовсе не гроза или ливень, но мелкий такой, моросящий дождик, от которого на душе становится как-то особенно гадко.
А у меня на душе было именно такое, крайне неприятное состояние. Вроде бы всё кончилосья получил, что хотел, но случившееся пришлось мне совсем не по нраву. Особенно убийство де Бельзакав сущности, совсем неплохого человека, у которого мозги съехали набекрень, но разве это его вина?
Шаги за спиной я услышал одновременно с первыми каплями дождя. Они ударили в дерево помоста, на котором я сидел, забарабанили по полям шляпы, по порванному в недавней схватке джеркину. Я даже не заметил, когда успел получить несколько несерьёзных ранений, пока они не начали доставлять неудобстваболь то и дело стреляла, то в боку, то в руке, то в спине. Но не настолько сильная, чтобы обращать на неё внимание.
Я поднялся на ноги, обернулся к инквизитору Лафрамбуазу, подошедшему ко мне.
- А вы ведь подставили меня, - сказал я.Самым тривиальным образом сделали из меня болвана. Показали ведьме, чтобы она сосредоточилась на мне, как на потенциальном источнике опасности для неё, а после ударили в спину. Да ещё и де Бельзака с его охотниками в свою игру впутали.
Инквизитор не стал отрицать вполне очевидных фактов и моих выводов. Лишь плечами пожал.
- Да, - кивнул он, - я уладил за твой счёт кое-какие старые дела. Но ты же видел котёл, козлоголовую тварь, рабов в клетках. Думаешь, для чего они предназначались на этом празднике жизни? Ведьму никто так за руку и не поймал, но подозрений было более чем достаточно. А за появление охотников де Бельзака ей стоит поблагодарить своего старого воздыхателястарого профессора Сорбонны. Он, видимо, вконец отчаялся завоевать её любовь в своём довольно преклонном возрасте, и, повстречав людей бывшего преподобного, сообщил им о шабаше. Ну, а де Бельзак мимо такого события пройти никак не мог.
- И как он и его люди попали сюда?поинтересовался я.Если не с вашей помощью? Разве на это плато можно подняться с земли?
- Погляди сколько тут охотников, - кивнул в сторону костра, разгорающегося, несмотря на начавший всё сильнее лить дождь, Лафрамбуаз, - ты считаешь, что на одной летучей каравелле я сумел бы их всех сюда привезти? Это заняло бы несколько суток, а у меня попросту не было столько времени на подготовку этой акции.
- Вы долго готовились к ней, - покачал головой я.Раз сумели даже сердце ведьмы достать где-то. А ведь это вряд ли было так просто, верно?
Он снова кивнул, не споря со мной.
- Де Бельзака, если тебе так уж интересно, провёл местный охотник-недотёпа по имени ван Винкль, который как-то раз угодил на шабаш, поднявшись по козьей тропке. Он наблюдал его и вернулся в город, но ему никто не поверил, ведь все считали, что на это плато можно попасть только по воздуху. А у этого ван Винкля и без того сложилась репутация местного полудурка и никчёмы.
- Де Бельзак же поверил ему, - сказал я.
Что ж, это весьма складно и даже похоже на правду. Но мне-то всё равно, по большому счёту. Я получил, что хотелтеперь можно лететь в Пизу, готовиться к самой странной охоте, в какой я только принимал участие.
- Одного я только не могу понять, - уже собираясь уходить к верёвочному трапу, скинутому с борта летучей каравеллы, сказал я - тут было столько ведьм, колдунов, прочих там, - я сделал неопределённый жест рукой, - а с ними разделалась неполная сотня наёмников, вооружённых лишь сталью и бомбами. Как такое возможно? Я думал, что магия способна двигать горы, обрушивать на врагов огненный дождь, а здесь Разве только белая ведьма смогла дать достойный отпор охотникам. Не считая, конечно, королевы шабаша.
- Прежде всего, королева шабаша не держала рядом с собой никого, кто хотя бы в малой степени мог сравниться с нею силой, - объяснил мне Лафрамбуаз.Тебя вот впечатлила ледяная ведьма, но ей далеко до её сестёр из холодных фьордов и заснеженных полей. Но главное не это. Просто век великих магов и волшебников канул в Лету, ушёл безвозвратно. Сейчас торжествует разум, ratio, и древнему мракобесию нет места в наше время. Когда-нибудь свет разума, что мы несём, вместе с нашей Верой, доберётся до самых тёмных углов мира. И эта ночь была первой вестьюразум сильнее магии.
Вдохновенная речь вышла у него хоть и экспромтом, но весьма убедительнопо крайней мере, звучала она куда лучше той полуправды, которой он потчевал меня только что.
Я кивнул Лафрамбуазу и направился-таки к трапу. На борту опустившейся так низко, как только могла, каравеллы, я видел разноцветную фигурку Фантески. Ведьма с интересом исследовала летучий корабль, что, скорее всего, вовсе не радовало его матросов. Экипажи небесных судов набирали из опытных моряков, пропитанных многочисленными суевериями, и уж конечно женщин на борту они тоже не обошли стороной. Гизберт же сидел на каком-то мотке каната или чём-то подобном, стараясь не мешать команде.
Я дважды дёрнул за верёвочный трап, давая понять, что собираюсь подняться, и быстро начал карабкаться по перекладинам. Никогда не боялся высоты, однако всё-таки доверять свою жизнь нескольким сколь угодно крепким верёвкам я не хотел дольше необходимого.
Лафрамбуаз взобрался на борт следом за мной, и тут же направился к капитану летучей каравеллы. Я хотел было пойти туда же, но передумал и присоединился к Гизберту.
- Кхм, синьор, - обратился ко мне один из матросов, а может быть даже офицеродет он был в целом приличней большинства, но хуже капитана, - вы бы свою дамочку того
Я понял о ком идёт речь, однако смысл косноязычной просьбы остался для меня тайной.
- Чтотого?уточнил я.
- Ну, того, - повторил моряк, - приструнили бы как-то Нервирует она команду.
Судя по тому, какие слова он употреблялэто был всё же офицер.
- Я улажу это дело, - кивнул я, направляясь к торчащей на носу ведьме.
Та обернулась, увидев меня, и тут же подбежала.
- Когда мы уже полетим, а?спросила она.Скоро?
Я обернулся на мостик, где капитан о чём-то беседовал с инквизитором.
- Думаю, да, - кивнул я.А тебе стоит держаться поближе ко мне, и не нервировать команду.
- Это чем же я тут всех так нервирую?с самым невинным видом огляделась вокруг Фантеска.
- Одного твоего присутствия достаточно, - заверил её я.Ты женщина, да ещё и ведьма, а нам, скорее всего, придётся ночевать на борту каравеллы. Не хочешь же ты проснуться связанной, с камнем на ногах, да к тому же летящей вниз. Вряд ли такой полёт понравится тебе.
- Ну, - она приложила палец к губам, - он определённо будет недолгим. Но ведь ты же меня защитишь, верно?
- Скорее всего, к этому моменту я и Гизберт будем лежать с перерезанными глотками, - честно ответил я.
- А разве они посмеют сделать это с людьми того важного господина, что сейчас беседует с капитаном?удивилась она.
- Прелат Лафрамбуаз, думаю, огорчится из-за нашей безвременной кончины, - заявил я, - но вряд ли сумеет доставить капитану каравеллы и его команде нечто более серьёзное, нежели не особенно крупные неприятности.
Я был уверен, что он может и на костёр их всех отправитьхватит для этого и власти и силывот только другое дело, захочет ли он делать это. И ответа на него у меня не было.
- Эх, - махнула рукой Фантеска, - вот всегда с вами так. Никакого веселья. Подвинься, - толкнула она бедром Гизберта, и тот уступил ей часть мотка каната, на котором сидел.
Я же опёрся руками о фальшборт и снова глянул на мостик. Лафрамбуаз закончил разговор с капитаном и шагал к нам.
- В вашем распоряжении отдельное помещение, - сказал он.Его выделят из общего жилого трюма. Завтрака сегодня не будет, а пообедаем, если погода будет благоприятствовать, уже во Флоренции. Остальные твои люди уже ждут там, Рейнар.
- Капитан хочет избавиться от нас как можно скорее?поинтересовался я, хотя ответ был вполне очевиден.
- Вроде того, - кивнул прелат.
Нас проводили в выделенное помещение, которое юнга, показавший дорогу, называл кубриком. Мы сразу же улеглись в подвешенные между балками гамаки. Фантеске они так понравились, что она мгновенно позабыла об идее понаблюдать за полётом корабля с палубы. Ведьма принялась раскачиваться, а когда каравелла вскоре оторвалась от земли и началась настоящая качка, ведьма была в полном восторге.
Меня же качка и гамак быстро усыпилитак что глаза я продрал от того, что Фантеска трясла меня за плечо.
- Что стряслось?!тут же выпалил я, пытаясь выбраться из гамака.
- Всё отлично, - заверила меня ведьма.Просто пришёл тот же мальчишка, который нас сюда привёл. Говорит, что мы уже во Флоренции и капитан просит всех как можно скорее покинуть его корабль.
Вряд ли мы пришлись по душе капитану небесной каравеллы. Да и сам я хотел как можно скорее покинуть её борт. Не скажу, что боюсь высоты, но скреплённым канатами и гвоздями балкам и переборкам я не хотел доверять свою жизнь дольше необходимого.
Прощание в пригороде Флоренции, где было устроено нечто вроде поля для таких вот летучих кораблей, было коротким и, мягко говоря, прохладным. Капитан сухо кивнул инквизитору, когда тот первым начал спускаться по трапу. На сей раз для нас приготовили нормальный, вроде лестницы, упиравшейся нижним концом в землю. Там уже дежурили несколько наёмников Лафрамбуаза, стоявших у вбитых в землю кольев, к которым, собственно, и привязали этот более надёжный трап. Для остальных покидающих его корабль, у капитана и такого проявления вежливости не нашлось. Он просто поднялся обратно на мостик, провожая нас тяжёлым взглядом. Мы же в свою очередь постарались как можно скорее покинуть борт его корабля.
На земле нас уже ждали две кареты. Я был уверен, что отправлюсь вместе со своими людьми в тот дом, где поселил остальных Лафрамбуаз, но прелат сделал мне знак садиться к нему.
- Стоит ли?спросил я.
Мне, говоря по чести, хватило с головой предыдущей нашей прогулки в карете.
- Как это понимать?Лафрамбуаз приподнял тонкую бровь.
- Да так и понимать, - гнул своё я.Времени на выполнение вашего же поручения немного осталось. Так что дайте мне уже свободно поработать. Довольно контролировать каждый мой шаг.
- Я только хотел предложить помощь, - пожал плечами инквизитор, - но раз ты так уверен в себе, что ж, справишься и сам.
Он велел одному из наёмников закрыть дверцу кареты.
Меня вовсе не обрадовала его резкая отповедь, но и ходить на коротком поводке больше желания не было. Хватит. С помощью прелата или без неё, я справлюсь, должен справиться.
Я забрался внутрь кареты побольше, где уже сидели Фантеска и Гизберт, а львиную долю места занимал его чудовищный меч. Когда я залез сюда, сразу стало совсем тесно, и я поспешил стукнуть по потолку костяшками пальцев, давая кучеру знак трогаться.
- Мог бы и снаружи посидеть со своей чуркой, - буркнула Фантеска мечнику.