Чистое сердце - Анна Макар 5 стр.


Сэт рассеяно покивал.

 Чтото в этом деле нечисто. Не похоже на простые убийства. Учителя и сотрудники ничего не знают, соседка Маршблоков тоже не видела ничего подозрительного. Вот у этих проверь алиби,  Джерри передал Сэту листок с данными физрука и уборщика.  Ладно, а ты что выяснил?

 Я проверил камеры на выезде из города и опросил троих водителей.

 А что так мало?

 Камеры фиксируют только превышение скорости. Из пяти регистрацийдвое неместные, номера не лимские, наверняка, проездом.

 Ну, ты же

 Да, я узнаю точно!  опередил он вопрос Джерри.  Слушай дальше. Один из водителей: пятидесятилетний Патрик Ройн. Он все уши мне прожужжал про старуху, которая чуть не попала ему под колеса. Я ему: «Меня интересует другое». А он продолжает: «Старуха, старуха». Якобы была там какаято старушенция. В лесу, ночью! Хех. Этот вообще странный тип.  Сэт махнул рукой.  Говорит, что рассказал шерифу, но тот только спросил, не хочет ли он штраф получить за то, что чуть не сбил старушку.

 А по делу чтото сказал?

 Этот ничего больше. Другие вообще ничего не видели. А вот Шейла, подруга погибшей, сказала, что Орсос, школьный уборщик, часто подвозил Джудит. Вроде ничего криминального, но кто его знает. Машины, правда, его в этот промежуток на камерах не было, но так он мог и не превышать. Ты что думаешь?

Джерри пожал плечами:

 Не думаю, что он причастен, но теперь ясно, почему он такой дерганый.

 Точно, не та информация, которой хочется делиться со следствием. «Я тут не причем, но сотню раз оставался с девчонкой наедине в своей машине»,  Сэт изобразил речь Сандора на эстонский манер.

 Он венгр.

 Да, плевать,  Сэт растянулся на ковре и подложил руки под голову.  Так что мы имеем? Подозреваемых ноль с половиной: ну, этот уборщикс натяжкой, но хоть какойто вариант. Жертвпятеро. Что у них общего? Молодые, красивые, отличницы, спортсменки

 И девственницы.

 Серьезно? Все?  Сэт повернулся на бок и приподнялся на локте.  И та с буферами из Широна, Дарси?

Джерри смерил его неодобрительным взглядом.

 А что? Ну, у нее ж серьезно даже на портретном фото ОНИ занимают большую часть кадра. Неужто и она тоже?

 Все,  Джерри кивнул.

 А как убийца может определить девственницы они или нет? Что ж получается, он имеет доступ к медицинским картам?

 Если имеет доступ к личным делам, то и картамлегко. Ведь может же он выбирать отличниц и активисток.

 Ну дааа,  протянул Сэт и выудил из кучи бумаг фото Дарси:  Нет, ну посмотри какая! Зачем такую красоту убивать?!

 Вали спать, а, Сэт,  Джерри откинулся на спинку дивана и закрыл глаза.

Причины

***

 Натали, солнце, иди сюда!  ласково, слишком ласково позвал Дэкстор. У Натали упало сердце. Что я снова натворила? Еще не успели зажить прошлые синяки, а вывернутая рука болела каждый раз, как она переодевалась или подливала ему чай за ужином.

 Я ждуу!

Натали сбежала по лестнице и вошла в гостиную. Дэкстор облокотился на красивый старинный комод, который подарили им на свадьбу, и сжимал его край до белых костяшек, желваки ходили ходуном. Только сейчас она заметила свою сумочку возле входной двери. Она ахнула. Как она могла так облажаться? Натали покорно опустила голову и встала за диваном, как за щитом. Хотя проку было мало. Она все равно никуда не денется, не побежит, не увернется, не будет отбиваться и даже не закричит.

 Что это?  спросил он, указывая на лист бумаги.

Натали молчала.

 Что это?!  взревел он.

 Я была у врача,  прошептала она. Врать бесполезно.  Пожалуйста!

 Мне не нужен твой выродок!  выплюнул Дэкстор. Скомкал справку от гинеколога и швырнул ей в лицо. У Натали брызнули слезы.

 Дэк, прошу тебя!  она вытерла мокрые щеки. Слезы всегда раздражали мужа.  Дай мне в этот раз сохранить ребенка. Мне уже сорок, я больше не смогу забеременеть после стольких выкидышей.

 Нет!  отрезал он.

Натали упала на колени.

 Прошу,  завыла она.

Но глаза Дэкстора уже остекленели, все уже было решено. Он шагнул к ней, огибая диван. Натали приготовилась к удару, а мысли унеслись в далекое прошлое.

Ей было пятнадцать, когда мать договорилась выдать ее замуж за сына богатого землевладельца. В прошлом году Генри Чек скупил все сельскохозяйственные поля вокруг их деревни. Какимто чудом мать Натали умудрилась завести знакомство с семейством Чеков.

 Дура! Это твой последний шанс!

 Но я не хочу!  кричала Натали. Зачем такому человеку, как мистер Чек, было выдавать сына за простую бедную девушку, она так и не смогла понять.

 Да кто еще тебя такую возьмет?! Это твой единственный шанс. Из нашей деревни уж точно никто. Наш дом все стороной обходят. Все изза тебя!

Ее мать всегда так говорила о ней, с самого детства, когда у нее впервые появились способности. Изза тебя я не могу сама выйти замуж, а ведь я еще молода. Ее мать была работящей женщиной, доброй с другими, но не с собственной дочерью.

 Ты не представляешь, чего мне стоило договориться об этой свадьбе, как я унижалась. Ты выйдешь за него как миленькая, и должна быть благодарной. Лет сто назад тебя бы вообще сожгли на костре, чертова ведьма.

 Мама, я прошу! Я и так стараюсь, как могу, но я не в силах подавить это.

Она увидела будущего мужа в день свадьбы. Дэкстор ей понравился. Красивый, статный в идеально сидящем бежевом костюме, с короткими русыми волосами, разделенными пробором по последней моде. На Натали было простое белое платье до пола. Все гостив шикарных нарядах, намного лучше, чем у нее. В их бедной деревеньке никто и не видел таких одежд. А мать в своем единственном приличном платье выглядела хуже служанок, обслуживающих банкет.

Примечания

1

Здесь и далее используются выдуманные географические единицы, в том числе государство действия

2

Шумный лесвольный перевод с английского языка названия города Динвуд. Dinшум, woodлес.

Назад