А та призрачная женщина? спросил Локвуд, барабаня по колену кончиками пальцев.
Исчезла еще до того, как Сид замертво свалился на пол.
Долго вы к нам собирались прийти, мистер Тафнелл, непростительно долго. Вы должны были это сделать сразу же после того, как Чарли едва остался в живых, и
Знаю, ответил мистер Тафнелл, продолжая с недовольным видом рассматривать свои руки. Знаю. Просто если бы поползли слухи о том, что в театре завелся призрак На наши представления никто больше бы не пришел, понимаете?
Уж лучше лишиться зрителей, чем ждать новых смертей, заметила Холли.
А что он за парень, этот ваш Чарли? после недолгого молчания спросил Джордж. Я имею в виду, когда он в своем уме.
Тихий. Нездоровый. У него больные легкие, поэтому он не может делать тяжелую работу. Мало кто согласился бы приютить его у себя в доме. Но я не такой, я щедрая душа. Дал ему и кров и работу.
Сид тоже был болезненным?
Нет, совсем нет. Крепкий, здоровый, полный жизни. Престидижитатор.
Все помолчали, потом Локвуд сказал:
Ну да. Вот, значит, как Интересно.
Вы что, не знаете, кто такой престидижитатор?
Если честно, не имею ни малейшего представления.
Ну, он был фокусник Ловкость рук и все такое Хотя Сид считался лишь учеником и ассистентом нашего циркового мага, он уже работал со зрителями самостоятельно, причем в тесном контакте с ними, а это очень сложно. Что он делал? Вынимал куриные яйца из ушей леди, рвал двадцатифунтовые банкноты, а затем вытаскивал их целехонькими из рукавов у джентльменови все это быстро, ловко, гладко, с шутками-прибаутками. Короче, разогревал толпу перед представлением. Все было как нельзя лучше, но потом Сид влюбился в одну русскую гимнастку на трапеции.
Влюбился, и что? Какие проблемы?
Она не ответила на его чувства. Я пытался убедить ее быть с ним поласковее, потому что это в наших общих интересах, но она пропустила мои слова мимо ушей. А Сид страдал от несчастной любви. Часами бродил под окнами ее вагончика. Перестал спать. Перестал есть. Работа у него пошла вкривь и вкось, он начал ронять яйца, монеты, карты у него стали разлетаться в разные стороны. Кошмар. Если бы Сид не умер, мне, наверное, пришлось бы его уволить.
Можно сказать, что он избавил вас от проблем, сказал Локвуд, продолжая барабанить пальцами по колену. Эта русская гимнастка на трапециикак ее зовут?
Кэрол Блеарз.
Мягко говоря, не очень русское имя.
Русской у нее была бабушка по материнской линии. Во всяком случае, так она говорит. Впрочем, какое мне дело до ее бабушки? У Кэрол такие мощные бедра, что она может на три метра швырнуть по воздуху взрослого мужчину-гимнаста, и мне этого вполне достаточно. Послушайте, друзья, тут остался последний кусочек торта. Не возражаете, если я его возьму? И, не обращая внимания на отчаянный вздох Джорджа, мистер Тафнелл взял последний кусок тминного торта с опустевшего блюда. Ну как, сможете мне помочь? Я имею в видувозьметесь избавить меня от призрака, который убил Сида, а теперь может еще распугать и всех моих зрителей?
Как давно все это началось, мистер Тафнелл? спросил Локвуд, глядя в потолок.
Что вы имеете в видуроман Сида с русской гимнасткой или призрака?
Призрака.
Недели две, может быть, три.
Ясно. А кто еще видел призрака, кроме Чарли Бадда, Сида и тех двух женщин, о которых вы упомянули?
Кто-то из билетерш, наша гримерша Ванесса и, кажется, девушка, которая торгует мороженым.
И все они уцелели?
Да, они выжили, но до сих пор дрожат от ужаса. У Ванессы даже волосы поседели.
Иными словами, жертвами Безжалостной Красавицы становятся только мужчины? спросила Холли.
Никто из мужчин не может устоять перед ее чарами, кивнул мистер Тафнелл. И когда она была жива, и после ее смерти тоже. На вашем месте я бы постарался быть как можно осторожнее, мистер Локвуд. Да и вашему парню помнить об этом тоже не мешает.
Ну, думаю, что мы с Джорджем сумеем устоять перед ее чарами. Верно, Джордж? Хорошо, мистер Тафнелл, мы придем взглянуть, что там у вас такое. Дайте нам двадцать четыре часаи мы расследуем этот случай. Как вы думаете, столько времени продержится Чарли?
Наш клиент взглянул на прикованного к нему парня, который продолжал неподвижно сидеть, уставившись перед собой пустыми глазами.
Хочу надеяться, что сутки протянет, пожал плечами мистер Тафнелл. Но больше вряд ли, так что не затягивайте с этим делом, мистер Локвуд, хорошо?
Я была рада, что наши клиенты уходят. Один из них мне не нравился, второй вызывал жалость. Короче говоря, их присутствие меня раздражало. Я повела их к выходу.
Открыв входную дверь, я отступила в сторону. Мистер Тафнелл поклонился мне и на мгновение ослабил сжатый в руке конец цепи. В тот же миг Чарли Бадд резко рванулся в сторону, выдернул цепь из руки мистера Тафнелла и отлетел к стене, рядом с которой стояла подставка для зонтов и рапир. Связанными веревочной петлей руками Чарли выхватил из нее рапиру Локвудав ярких лучах утреннего солнца блеснула стальи повалился вперед, пытаясь насадить себя на клинок наподобие самурая, который делает себе харакири. Но руки у Чарли оказались слишком короткими, а клинок слишком длинным. Кончик лезвия ткнулся в кожаный ремень Чарли и там застрял.
Пока Чарли пытался освободить клинок, я уже успела упасть сверху и прижать лезвие рапиры к полу, а мистер Тафнелл натянул цепь и схватил юношу за руку. Чарли сопротивлялся яростно, отчаянно, с неожиданной силой. Покатившись с ним в обнимку, мы сначала столкнулись с вешалкой, а затем врезались в столик для ключей. За все это время Чарли, не проронив ни звука, продолжал бороться, глядя мне прямо в глаза. Но тут мистер Тафнелл крепко приложил Чарли по голове, и я вырвала рапиру из его рук.
И Чарли Бадд вновь стал безразличным ко всему, словно кто-то щелкнул невидимым выключателем. Его лицо опять сделалось неподвижным и ничего не выражающим. Он уже не сопротивлялся и позволил вывести себя за дверь, на солнце.
Прошу прощения, сказал мне мистер Тафнелл, обернувшись перед тем, как выйти из наших ворот на улицу. Теперь-то вы видите, что у меня надежда только на вас? Уничтожьте призраки у Чарли появится шанс выжить. Пожалуйста, сделайте все возможное, чтобы помочь нам.
С этими словами он приподнял свободной рукой свою потрепанную зеленую шляпу, другой рукой натянул цепь и ушел, ведя на ней по улице своего парня.
6
Если мистер Тафнелл с его театральной напыщенностью и скользкими увертками оставил нас совершенно равнодушными к нему, то бедственное состояние Чарли Бадда всех потрясло по-настоящему. По словам Локвуда, который был лучшим среди нас экспертом в таких делах, это был редкий случай бесконтактного захвата.
В принципе, это похоже на призрачный захват, сказал Локвуд, только в этом случае призрак захватывает не тело человека, а его сознание. Жертва теряет волю, желание жить и постепенно сама, шаг за шагом, приближает себя к смерти. Тафнелл прав: только уничтожив призрака, можно разорвать эту гибельную связь, только так.
Бедный парень, вздохнула Холли, прибиравшаяся в гостиной после ухода наших гостей. Как ужасно самому желать себе смерти!
А вы видели, какое у него неподвижное, окаменевшее лицо? спросил Джордж. Жуть.
И глаза совершенно пустые, добавила я. Даже когда мы с ним боролись, в них ничего не было.
Все это подтверждает, что напавший на Чарли призрак относится к очень редкому и опасному виду, сказал Локвуд. А это значит, что я и сам не выйду на встречу с ним, и вас не пущу без тщательной подготовки. Джордж, постарайся по-быстрому разузнать в архиве об этой эскадроп эскалоп Одним словом, об этой циркачке. А я закажу недостающее снаряжениесами знаете, почти половину всего, что было, мы оставили вчера в мавзолее.
Эх, сколько дел-то на меня навалилось, хмыкнул Джордж. Марисса, Проблема, а теперь еще и эта Безжалостная Красавица. М-да Локвуд, я, пожалуй, пойду уже, только сначала покажу, что я нашел, когда разбирал оставшийся после твоих родителей ящик. Не возражаете?
Мы поднялись вслед за Джорджем на второй этаж. Это было место, куда инспекторы ДЕПИК, проверив, чем мы занимаемся в подвальном офисе, никогда не додумывались заглянуть. Для нас это была большая удача, потому что здесь, наверху, находилась наша маленькая Страна чудес. Точнее, Страна мрачных чудес, полная вещей, опасных для физического и психического здоровья человека, который сюда попадал. Нет-нет, что вы, я говорю вовсе не о спальне Джорджа! Я имею в виду другую, расположенную на том же этаже комнату. Это была спальня сестры Локвуда Джессики, в которой она умерла. Здесь до сих пор сохранилось ее безвредное, но пугающее на вид посмертное свечение. Оно висело над кроватью Джессики с полосатым матрасом, а вдоль стен теснились деревянные ящики с выцветшими от времени таможенными наклейками, разрешающими вывоз багажа. Разрешения эти были выданы в самых разных и зачастую очень экзотических странах. А еще в комнате был расчищен кусок пола и на нем выложен круг из железных цепей, а внутри отобранные из ящиков предметыдовольно странные, замечу я.
Там были маски в виде диких животных и ужасных духов, две недавно обнаруженные накидки (одна покрытая перьями, а вторая свалявшимся линялым мехом), страшные на вид конструкции из костей, жил какого-то животного и бус (Локвуд сказал, что это ловушки для злых духов с острова Ява) и глиняные горшки и кувшины, запечатанные свинцом и залитые воском. С этими сосудами мы обращались с особой осторожностью, помня, что именно из такого случайно разбившегося горшка выскочил злой дух, убивший Джессику Локвуд. И случилось это семь лет назад.
Это были редкостные, опасные и очень ценные трофеи. Потусторонникипоклонники культа мертвых, марширующие в своих дорогих твидовых костюмах по Трафальгарской площади с плакатами в руках, как один пали бы на колени перед нашей коллекцией загадочных диковин. Любой исследователь из лабораторий «Фиттис» за возможность покопаться в ней заложил бы свою родную бабушку. Старьевщики со всего Лондона рвали бы друг другу глотки, чтобы завладеть этими предметами (слава богу, что им ничего о них не известно!). Инспектор Барнс из ДЕПИК? Ну, он просто пригладил бы свои усы, а потом арестовал бы всех нас и конфисковал добычу родителей Локвуда. Надеюсь, вам не нужно теперь объяснять, почему мы держали эту коллекцию в тайне и знали о ней, кроме нас самих, только Киппс и Фло.
Мы встали в дверях спальни Джессики, а Джордж прошел внутрь и сказал, указывая рукой на выстроенные в ряд внутри цепей пыльные бутылки из зеленого стекла:
Вот что я вчера нашел. Бутылкиловушки для злых духов. Шаман бросал в бутылку Источниккак правило, это был кусочек кости нежеланного или опасного предка, дух нырял в бутылку следом за Источником, шаман быстро затыкал пробкуи готово! Злой дух пойман. А чтобы он не выскочил наружу, вся внутренность бутылки покрывалась расплавленным железом.
Что-то вроде банки с нашим черепом, да? кивнул Локвуд.
Абсолютно верно, подтвердил Джордж. Правда, я отдал бы предпочтение этим бутылкам, потому что сквозь них не видно, кто там спрятан. И знаешь, Локвуд, я начинаю приходить к выводу, что все, что привозили из своих экспедиций твои родители, имело самое прямое отношение к парапсихологии и связям с потусторонним миром. Даже те штуковины на полках внизу, в холле. Твои родители были очень хорошими исследователями, думаю, мы нашли бы с ними общий язык.
Уверен, что нашли бы, сказал Локвуд.
Я посмотрела на его лицо. Как всегда, когда речь заходила о его семье, оно становилось непроницаемо спокойным, но при этом его взгляд ненадолго мутнел, и мне казалось, что Локвуд в это время погружается в прошлое.
Селия и Дональд Локвуды были исследователями, изучавшими мифы и традиции народов мира, связанные с верой в существование злых духов и других потусторонних сил. Путешествуя по далеким и экзотическим уголкам нашей планеты, они привозили домой не только записи и фотографии, но и предметы, считавшиеся у этих народов магическими. Эти предметы прибывали к ним домой в больших деревянных ящиках. Часть предметов нашла свое место на полках в доме 35 на Портленд-Роу, но большинство ящиков до недавних пор оставались не распакованными, поскольку прибыли уже после внезапной смерти родителей Локвуда.
Когда мы стали распаковывать эти ящики, то нашли в них две удивительные перьевые накидки. Их надевали на себя индонезийские шаманы, отправляясь беседовать с мертвыми предками. Чуть позже мы с Локвудом смогли убедиться в том, что эти накидки действительно оберегают живого человека от злых духов.
Они защитили и сохранили нас во время путешествия по ледяным тропинкам Другой Стороны. Без этих накидок мы с Локвудом давно бы уже были мертвы. К сожалению, одна из них порвалась и пропала; вторая уцелела и хранилась сейчас в подвальной кладовке, рядом с нашими запасами кока-колы, бобов и чипсов.
Тут вот какая штука, продолжил Джордж. Половина этих бутылок треснула, поэтому, как вы сами понимаете, обращаться с ними нужно со всей осторожностью. Тут он посмотрел на Локвуда. Конечно, если ты хочешь, мы можем отправить их в Клеркенвелл, в печи. Кто знает, может, безопаснее всего именно так и поступить.
Нет ответил Локвуд. Эти бутылки могут оказаться полезными для нас. А пока они лежат внутри цепей, угрозы от них никакой.
Хорошо, согласился Джордж. Только старайтесь держаться подальше от них, это мой вам всем совет. Одна бутылкаеще куда ни шло, но когда они собраны вместе Представляете, что будет, если из них одновременно выскочит целая банда злых духов?
Представляю пробормотал Локвуд, глядя на пятно посмертного свечения, много лет висящее над кроватью его покойной сестры. Потом он выключил свет и закрыл дверь.
* * *
В тот вечер мы были свободны от вызовов, и это оказалось как нельзя кстати, чтобы как можно лучше подготовиться к расследованию дела Безжалостной Красавицы, запланированного на завтра. Днем мы с Холли занимались бумажной работой, заполняя отчеты о наших последних расследованиях. Локвуд позвонил в магазин Маллета и заказал у него новые рапиры и цепи. При этом выглядел Локвуд более тихим и подавленным, чем обычно. Я подумала, что так на него подействовало посещение спальни Джессики. Джордж еще днем ушел на розыски в архивы и до сих пор не возвращался. Когда подошло время обеда, я быстро разогрела готовое жаркое в коробках (старые запасы Джорджа из холодильника), и мы наскоро перекусили прямо в офисе.
Позже я прибиралась на кухне, когда в дверь заглянул Локвуд. Джордж еще не вернулся из архивов, Холли уже отправилась к себе домой, и в доме на Портленд-Роу мы с Локвудом были сейчас одни.
Я собираюсь выйти, Люси, сказал Локвуд. Хотел спросить, не пойдешь ли ты вместе со мной.
По делу?
Вроде того.
Хочешь, чтобы я пошла с тобой?
Ну, если у тебя нет более важных дел.
Более важных дел у меня не было. Через несколько секунд я была готова и спросила:
Рюкзак взять? Если чтоэто минутное дело.
Не стоит, рапиры будет достаточно. Я тоже возьму свою старенькую рапиру.
Старенькую рапиру, ага. Следовательно, призрак, с которым нам, возможно, предстоит иметь дело, обещает быть не слишком сильным. Мы вышли из дома на Портленд-Роу.
Далеко идти? спросила я.
Нет, не далеко.
В начинающихся сумерках мы прошли пару кварталов на восток, а затем повернули на север, в сторону Мэрилебон-роуд. Я подумала, что мы, скорее всего, возьмем там на стоянке такси, но, не дойдя до перекрестка, Локвуд остановился перед заржавевшей железной оградой, окружавшей кладбище Мэрилебон.
Здесь? спросила я. Это было маленькое старое кладбище, густо засыпанное солью и надежно огражденное железом.
Да.
Не слышала, чтобы здесь возникали какие-то проблемы.
Если поставишь ботинок прямо в заросли плюща за твоей спиной, то наткнешься на столбик, на который удобно встать, слабо улыбнулся мне Локвуд. Оттуда можно легко достать руками до верхнего края ограды и подтянуться. За железной оградой скрывается широкая каменная стена. Смотрипоказываю.
Секунда-другаяи Локвуд уже был по ту сторону железной ограды, стоял, пригнувшись, словно большой черный кот.