Диверос. Книга первая - Клевцов Евгений 6 стр.


 Хольсва, что такое?  Хайен остановился рядом и тоже принялся вглядываться вперед.

 Мне кажется, или вон там свет у дороги?  Ковтель протер глаза и прищурился.

Хольсварг с трудом сдержался от того, чтобы погнать своего пэва во весь дух, чтобы он бегом преодолел расстояние до мерцающего отсвета. Его сердце бешено колотилось, когда он, снова сев в седло, тихо сказал.

 Давайте посмотрим.

Потом тронул поводья и добавил еще тише:

 Будем надеяться на то, что наши поиски закончились.

Но каково же было его разочарование, когда, подъехав ближе, он увидел, что у маленького, всего в пару толстых веток, костерка, опершись спиной на ствол растущего рядом дерева, расположился необычного вида субъект. Вытянув ноги, он рассматривал троих приближающихся вооруженных всадников со спокойным выражением на темном лице.

 Саноррапробормотал Хайен, положив руку на рукоять топора.

 Спокойно,  Хольсварг придержал его ладонь.  Если бы он хотел нас убитьты бы не успел схватиться за оружие. Давай поговорим с ним. Мало ли, вдруг он видел Ольгрид и Саффата.

 Сомневаюсь,  пробормотал КовтельНо вот где мы и как добраться до Диверта он наверняка нам подскажет. Потому что я в этом проклятом тумане вообще ничего вокруг не узнаю.

Пэва остановились у края дороги, всего в нескольких шагах от сидящего.

 Мирной ночи и доброго пути,  произнес Хольсварг,  что привело жителя Эш Гевара так далеко от дома?

 И ваш путь пусть будет легким,  мирно ответил сидящий.  В такое время удача на дороге всегда в цене.

 Мы возвращались в Диверт, но, похоже, в тумане сбились с пути.

Санорра кивнул.

 С пути вы сбились гораздо серьезнее, чем вам кажется. Будьте уверены, так вам домой не попасть.

 Ты хорошо знаешь окрестности?  спросил Ковтель.

 Достаточно для того, чтобы сказать, что путь, которым вы следуете, в который раз уводит вас все дальше от дома.

 Все дальше?  Хольсварг открыл небольшой футляр, висящий у седла, и развернул свернутую в трубку карту. Но разглядеть ничего не смог: темно, да еще и туман, будь он неладен.  На восток или на запад?

Санорра на карту даже не взглянул.

 Намного дальше. Поверьте мне, намного дальше,  он потянулся и легко поднялся с расстеленного на земле плаща.  И карта вам тут не поможет. Не все пути можно нарисовать на бумаге. Порой не обойтись без проводника.

Гельды переглянулись. Ковтель пожал плечами.

 И, как я понимаю, ты хочешь предложить нам свои услуги?  спросил Хольсварг, убирая карту назад в футляр.  И сколько же ты просишь за них, санорра?

 Тэи Зи. Не нужно называть меня «санорра» у меня есть имя. Так же, как и у вас, хоть вы их и не назвали,  он накинул плащ на плечи и подошел поближе к дороги.  Мне не нужны ваши деньги и я не хотел предлагать вам никаких услуг. Я предложил вам помощь. И, поверьте мнеона вам необходима. Впрочемрешайте сами. В любом случаея иду в ту сторону и мне пора.

Тарн побарабанил пальцами по луке седла. Несколько секунд он рассматривал Тэи Зи, стоящего рядом и спокойно смотрящего на него снизу вверх. По сравнению с тремя крупными вооруженными гельдами, сидящими в седлах, он выглядел совершенно безобидно.

 Ну что же, Тэи Зи, твоя помощь нам, кажется, действительно пригодится. Только, уж не взыщи, придется тебе идти пешком. Пэва чужого на спину не пустит.

 В таком случае, следуйте за мной. И поспешимвремя дорого.

Он направился вперед по дороге и всадники последовали за ним. Спустя несколько минут Ковтель тронул тарна за локоть.

 Хольсва, послушай А ты помнишь в окрестностях Диверта мощеные дороги?

Он указал вниз. Действительно пэва уже ступали не по земле, а по старой, сбитой, но действительновымощенной камнями дороге. Хольсварг покачал головой.

 И куда же мы в таком случае идем?  спросил Ковтель

 Эй, санорра, то есть как тебя тампозвал Хайен,  а что это за дорога? И куда ты нас ведешь?

 Здесь недалеко перекресток,  ответил Тэи Зи.  Я провожу вас до него. Надеюсь, что после вы уже не заблудитесь.

 И далеко этот твой перекресток?

 Он не мой, он ваш. Уже близко.

Вскоре Хольсварг заметил, что туман начал редеть. Он становился все прозрачнее и, вдруг, словно расступился в стороны, освободив широкую площадку. Захотелось всей грудью вдохнуть чистый прохладный ночной воздух, свободный от влажных холодных капель.

Однако, никто из гельдов, казалось, не испытал облегчения. Они с растерянным видом осматривались по сторонам, не узнавая места.

 Послушай, санорра, ты сказалначал было Хайен, но Хольсварг вдруг схватил его за локоть.

 Тихо! Слышишь?

Из темноты послышались шаги и голоса. Услышав их, Ковтель судорожно сглотнул и сжал поводья. Хайен, который прервался на полуслове, нахмурился, пытаясь лучше расслышать приближающийся из темноты разговор.

 Ты уверен, что она придет сюда?

 Другой дороги из леса просто нет.

 Туман этот еще. Но, мне кажется, или он становится реже?

 Похоже, да. Давай поторопимся, мы почти на месте.

Повод, который держал в руке Хольсварг, тихо зазвенелу него затряслись руки. Пэва, приняв это за команду, шагнул вперед. Расширившимися глазами тарн смотрел на две тени, вышедшие из тумана.

 Са Саффат?  прошептал Хольсварг. Его горло вдруг пересохло, а язык отказался повиноваться.

Но раг`эш его услышал. Он одним прыжком вырвался из окружающего перекресток тумана на чистое пространство. Пика, которую он держал в руках, описала круг, со свистом и шумом вспоров воздух. Направив ее острие на всадников, Саффат зло прищурился и оскалил острые зубы, разом превратившись в воплощение дикой ярости раг`эш.

 Что, тарн Хольсварг, ты решил лично проверить, как посланные тобой отработали деньги? Как видишь, я жив. А Ольгрид? Или ты уже избавился от пятна на своем роду, как и обещал?

Снова боль пронзила бок и грудь. Да такая сильная, что аж в глазах потемнело на секунду.

 Саффат!  Кин Зи протянул к нему руку,  Подожди, послушай

Наконечник снова описал круг, едва не чиркнув острием по лицу санорра.

 Отойди!  прорычал раг`эш.  Почему ты не убил меня на месте, грязный наемник?! Он приказал тебе сделать это у него на глазах?!

 Да послушай!

 Хашше! Назад, я сказал!

Побледневший Ковтель во все глаза смотрел на Саффата. Его губы шевелились, а рука стискивала рукоять меча, весящего на поясе.

 Не может этого быть. Не может бытьповторял он без конца.

Хайен спрыгнул на землю и, отцепив оружие от седла, осторожно начал подбираться к отступающему к границе тумана раг`эш. Тэи Зи, о котором все забыли, стоял на обочине и наблюдал за происходящим.

 Саффат,  тихо произнес дрожащими губами Хольсварг,  Саффат, где Ольгрид?

 Ты не знаешь, где она?  раг`эш хрипло рассмеялся.  Значит, она жива. Значит, ни ты, ни твои убийцы еще до нее не добрались!

 Закрой пасть, тварь краснокожая!  прокричал Хайен, подбираясь ближе.  Ты же сам напал на нас в темноте!

Не отрывая глаз от раг`эш, Хольсварг спрыгнул на землю, вынул из седельного зажима свой тельдар, и перехватив рукоять обеими руками, двинулся к Саффату. Лицо тарна было белее окружающего перекресток тумана.

 Где моя дочь?  повторил он.

 Саффат, опусти оружие,  еще раз попросил Кин Зи, держась на расстоянии.

 Прямо в сердце Я ударил прямо в сердце. После такого не поднимаютсяшептал трясущийся Ковтель.  Не поднимаются

Тарн продолжал медленно приближаться к стоящему у самой границы тумана Саффату. Тот уже приготовился к бою, заняв удобную для обороны позицию.

 Я в последний раз спрашиваю,  Хольсварг поднял топор, втянул воздух сквозь сжатые зубы и вдруг сорвался на крик.  Где Ольгрид?! Что ты сделал с моей дочерью?!

 Отец!!!

Этот крик, раздавшийся из тумана, заставил всех обернуться.

Спустя секунду послышались быстрые легкие шаги и две девушки, выбежали на открытое пространство. Одна из них, оглядевшись, бросилась к раг`эш.

 Саффат!

Прижавшись к нему, она изо всех сил обхватила его руками. Сам ашфарт, забыв, казалось обо всем на свете, бросил на землю пику и стиснул ее в объятих, повторяя без остановки ее имя.

 Ольгрид

 Ольгрид,  Хольсварг опустил оружие, и на его лице появилось выражение невероятного облегченияТы цела? С тобой все хорошо?

Девушка испуганно посмотрела на отца и крепче прижалась к Саффату. Она уже открыла рот, чтобы что-то ответить, но не успела.

Вдруг откуда-то издали раздался спокойный звон большого колокола.

 Полночь,  Мэи Си подошла к Кин Зи. Тот накинул свой плащ ей на плечи.

 Мы успели.

ГЛАВА 7

Звук размеренных ударов плыл в черном небе, наполняя мир покоем. Они вливались в туман и белая мгла растворялась, истаивала, не оставляя и следа в ночном воздухе. Запахло травами, листвой, теплой пылью дороги. Тихий шелест долетел со стороны леса, теперь совершенно не страшного. Рассыпанные по черному небу древние звезды молча смотрели на происходящее с высоты.

Ковтель удивленно оглянулся по сторонам:

 Где это мы?

Вдали, на холме, светились множеством желтоватых окошек дома, поднимающиеся к пологой вершине. Над ними виднелся острый шпиль, на котором был укреплен светильник.

Рядом с перекрестком под заботливо установленным резным навесом стоял большой камень. В верхней его части было выдолблено небольшое углубление, в котором покачивался и дрожал огонек в маленьком светильнике. Часть камня была отшлифована и на ней была вырезана какая-то надпись

 Я не понимаю,  ответил Хайен,  все как будто знакомое, но выглядит каким-то

 Каким-то другим,  закончил за него Хольсварг.

Он повернулся к стояшим в стороне санорра:

 Что это за место?

Тэи Зи указал ему на камень.

 Прочтите что написано на камне, тарн Хольсварг. В этой надписиответ на все ваши вопросы.

Услышав собственное имя Хольсварг вздрогнул.

 Ты знаешь меня? Но это значит Там, у дороги, ты ждал нас?

 Прочтите, надпись, тарн,  сказал Кин Зи.  Прочтитеи после этого мы ответим на все ваши вопросы.

Тарн подошел к камню. Было заметно, что, за ним ухаживаютон не покрылся многолетними слоями пыли, да и цветы вокруг, тоже явно не выросли сами, а были посажены чьими-то заботливыми руками. Деревянный навес, под которым лежал камень, тоже был сделан со старанием. И он сам, и столбы, которые поддерживали его, были украшены сложной резьбой.

Хольсварг наклонился ближе к отшлифованной поверхности, чтобы прочитать высеченную надпись.

 «Откуда ни вела бы тебя дорога, остановись и почти это место. Ибо здесь»

Вдруг он резко обернулся,

 Ибо здесь покоится Хольсварг, правитель Восточного Тара и основатель города Диверт. Да утешится он в своей печали и обретет вечный мир,  громко произнес Кин Зи.  Именно так здесь и написано. Это ваша могила, тарн.

Ольгрид испуганно вскрикнула.

 Моя могила?!  Хольсварг пригнулся и поднял тельдар,  самонадеянно, санорра

 Опустите оружие, Хольсварг,  попросила Мэй СиПрисмотритесьэтот камень лежит здесь уже очень давно.

Что-то в ее голосе заставило тарна снова повернуться к камню. И он увидел многочисленные следы, оставленные на нем временем. Хольсварг провел ладонью по отполированному дождями, солнцем и ветром столбу и понял, что дерево тоже было очень-очень старым.

Словно слепой, он прикоснулся к вырезанным буквам, и вдруг, закрыв глаза, покачнулся, ухватившись за холодный камень.

 Папа!  Ольгрид рванулась было к нему, но Саффат удержал ее.

 Триста лет назад, вы, Хольсварг, завещали похоронить себя здесь, у перекрестка,  спокойно ответил Кин Зи.  Вы до последнего мгновения верили, что ваша дочка, Ольгрид, пропавшая за тридцать лет до тогожива. Так верили, что даже после смерти были готовы ждать ее здесь, у обочины дороги. Такова была ваша воля и ваши друзья, Ковтель и Хайен, исполнили ее. Они искренне любили вас и разделяли ваше горе, которое за годы не стало слабее. И только они знали, что и Ольгрид, и Саффат уже тридцать лет как мертвы.

Бросившиеся было на помощь другу Ковтель и Хайен остановились как вкопанные.

 В тот день, когда все это случилось, успокоившись, вы поняли, какую страшную ошибку совершили,  продолжила Мэи Си.  Но сначала вы долго не могли решиться пойти к дочери, попросить прощения, сказать, что он на самом деле гордитесь ее выбором и желаете ей счастья. А когда, наконец, пересилили себя, то обнаружили, что ни Ольгрид, ни Саффата нигде нетиспуганные вашими, угрозами, они покинули крепость.

Хольсварг схватился за голову. Ему казалось, что еще мгновениеи она разлетится на части под напором того потока мыслей и воспоминаний, что хлынул в нее. Когда он взглянул на Мэй Си, в в его глазах поднимался ужас. А она продолжала:

 Хайен и Ковтельдва ваших ближайших друга, единственные, кому вы рассказали всю правду о случившемся, отправились на западпо дороге на Хейран и на юго-востокв сторону границы с землями Санорра. Вы просили догнать беглецов, попросить у них прощения от вашего имени и по возможностивернуть их назад. Но ни в коем случае не принуждать. Но ни на той, ни на другой дороге, никаких следов Ольгрид и Саффата обнаружить не удалось.

 Потратив день на поиски, Хайен и Ковтель вернулись в Диверт поздним вечером. Но, увидев, что вы, находите себе места от волнения, решили объехать лес в окрестностях города,  заговорил Кин Зи, глядя прямо в неподвижные глаза тарна.  К тому времени, как они добрались до леса, он был весь закрыт плотным туманом. Зная, что в лесу неспокойно, они ехали медленно и очень осторожно, когда внезапно увидели появившийся в тумане силуэт вооруженного мужчины. Хайен приказал ему бросить оружие и сдаться, но неизвестный вместо этого бросился в бой. Узнать в нем Саффата они не успели, да и не моглиодет он был в обычную для этих мест одежду, да еще и голову закрыл капюшоном от влажного тумана. Бой был недолгим. Справиться с двумя лучшими бойцами Диверта он не смог и через несколько секунд упал на землю с пронзенным сердцем.

Лицо Саффата окаменело, рука, обнимавшая Ольгрид, сжалась в кулак так, что захрустели пальцы. Но он не сказал ни слова.

 Сняв с убитого капюшон, Ковтель и Хайен пришли в ужас. Проклиная себя, ночь и туман, они принялись звать Ольгрид. Но им никто не отвечал. Они подумали, что девушка могла спрятаться рядом, и принялись искать вокруг поляны. Сначала нашли брошенный плащ, запутавшийся в кустах, затеми ее саму.

Вдруг Ольгрид изменилась в лице. Задрожав, она коснулась пальцами висков. Ноги у нее подогнулись и, опустившись на землю, она изо всех сил вцепилась в голову руками и тихо застонала.

 Я вспомнила Я вспомнила

Треск ткани, отрывается рукав, колючки цепляются за старый плащ, не выпускают. Она сбрасывает его, прячется за деревья. Перепрыгивает канаву. Слышит сзади звон металла, поворачивается, делает шаг назад, потом еще один. И тут нога подворачивается, съезжает по скользкой грязи. Падая, она вскрикивает, пытается за что-нибудь ухватиться. Потом удар и резкий хруст

 Она лежала совсем рядом за деревьями. Поскользнувшись, она упала в яму, которую не заметила из-за тумана, и, ударившись о торчащую ветку, сломала шею.

Присев рядом, Саффат обнял Ольгрид. Уткнувшись лицом в его грудь, она беззвучно заплакала. Раг`эш гладил ее по волосам и тихо шептал что-то, пытаясь успокоить.

 Не зная, что делать, Хайен с Ковтелем просидели на страшной поляне больше часа, думая, как рассказать своему вам о том, что случилось. Не собственная судьба их страшила. Они ни на секунду не размышляли о том, как избежать наказания за невольное убийство Саффата. Но как рассказать отцу о гибели единственной дочери? И долго ли он сможет жить с мыслью о том, что сам отчасти стал причиной ее смерти? И они приняли решение: скрыть от вас произошедшее. Друг другу они дали слово ни словом, ни делом никогда не выдавать этой страшной тайны и, помогать вам в безнадежных поисках, оберегая от страшной правды, пока время не излечит боль в вашем сердце. Пока вы не смиритесь с тем, что никогда более не увидите Ольгрид. После этого пришла пора позаботиться о мертвых. Укрыв тело Ольгрид плащом, который она оставила лежать на ветках, они похоронили ее здесь же, около поляны. В нескольких шагах от нее они предали земле Саффата. Они оказали ему последние почести, как славному воину, оставив рядом оружие и броню и прикрыв его плащом. После этого они вернулись в Диверт.

Назад Дальше