Первый межпланетный детектив [Алиса на Ирбуге] - Анна Орехова 3 стр.


 Чёрт возьми! Бернард!

 Я добавил лепестков ба́гнии,  виновато проговорил ирбужец.  Хотел, чтобы было вкуснее.

 Под «вкуснее» ты подразумеваешь «слаще»?  Алиса сглотнула, пытаясь избавиться от липкого привкуса.  У тебя не найдется воды?

Бернард дотронулся до одной из картинокна столе появился графин с розоватой жидкостью. Еще касаниек графину присоединился стакан. Ирбужец налил воды и протянул Алисе. Она с опаской сделала глоток. Вода оказалась прохладной, слегка горьковатой и самое главноене сладкой.

 Как ты можешь есть такое?  спросила Алиса и с удовольствием опустошила стакан.

 Вкусно же!  Бернард закинул в рот целый блинчик, пожевал и запил падманом. Алиса скривилась.  Просто ты не любишь сладости.

 Я люблю сладости. Но твои тапры сладкие чересчур!

Бернард широко улыбнулся.

 В ирбужском даже словосочетания такого нет: сладкие чересчур!

 Теперь понятно, почему на Земле ты кидал в чай восемь ложек сахара,  усмехнулась Алиса.

Она была рада видеть улыбку друга. Пусть даже та задержалась на его губах лишь на короткое мгновенье. Бернард вновь принялся изучать содержимое холодильника. А Алиса пыталась придумать, как бы еще отвлечь его от грустных мыслей. Наконец ирбужец кивнул сам себе, нажал на какую-то картинку и спустя мгновение протянул Алисе миску с маленькими пирожками.

 Это мирце́лии, тебе должно понравиться.

 Думаешь?  Алиса с сомнением покосилась на угощение.

 Попробуй. Начинка из ирбужских орехов. Они немного похожи на ваши грецкие.

Пирожок оказался вкусным и лишь слегка сладковатым. Но сладость эта практически не ощущалась после приторных тапр и падмана. Алиса улыбнулась Бернарду и показала большой палец.

 Еще воды?  друг потянулся к графину.

 А у тебя случайно не найдется кофе?  Алиса разломила следующий пирожок.

 Кофе?  Бернард поморщился.  Нет, конечно. Ты всерьез думаешь, что я стал бы тащить с Земли эту гадость?

 Мог бы и захватить немного на случай внезапных гостей,  пробурчала Алиса.  Ладно, давай свою воду.

Бернард наполнил ее стакан, подлил себе падмана и задумчиво произнес:

 Кофе Как вообще можно пить эту горькую жижу? Даже полбутылки малинового сиропа не способны улучшить его вкус.

Алиса мученически закатила глаза.

 Я и забыла, какой ты зануда!

Бернард хмыкнул и нажал на очередную картинку. Грязная посуда скрылась с глаз. На столе остались только напитки и миска с пирожками.

 Не возражаешь, если мы отложим дружескую болтовню на потом?  спросил ирбужец.  У нас есть более важные темы для разговора.

 Хочешь узнать, какого черта я здесь делаю?  Алиса подобрала ноги, устраиваясь поудобнее.

 Я рад, конечно, что мы снова встретились. Но твой визит, как бы это сказать, несколько внезапен.

Алиса усмехнулась.

 Не поверишь, для меня тоже.

Бернард извлек из кармана желтый конверт и положил его на стол.

 Ты утверждаешь, что вчера утром была на Земле, а вечером оказалась на Ирбуге?

Алиса кивнула.

 Так и есть,  сказала она. И, заметив скептический взгляд друга, добавила:  Да, я в курсе, что зону карантина еще не отменили.

Бернард недоверчиво покачал головой. Алиса облокотилась на стол и с заговорщическим видом произнесла:

 Я прошла новыми Вратами.

Друг нахмурился, сдвинул графин с падманом чуть правее.

 У меня будут проблемы?  расстроилась Алиса.  Нужно было сразу идти к пограничникам?

 Не в этом дело,  пробормотал Бернард.  По нашим законам у тебя есть три дня, чтобы сообщить о новых Вратах.

 Правда?  обрадовалась Алиса.  А я переживала!

Друг по-прежнему выглядел хмурым, задумчиво смотрел на кружку и водил пальцем по ее ободку.

 Бернард,  отвлекла его от размышлений Алиса. Ирбужец поднял глаза.  Тебя что-то смущает?

Друг сжал сережку в ухе.

 Есть небольшая загвоздка. Но я что-нибудь придумаю.

Алиса ждала продолжения. Ирбужец молчал.

 Какая загвоздка?  не выдержала Алиса.

Бернард делано улыбнулся.

 Не обращай внимания!  отмахнулся он.  Расскажи лучше все по порядку.

Алиса продолжала пристально смотреть на друга.

 Какая загвоздка, Бернард?  повторила она вопрос.

Ирбужец вздохнул, но на этот раз все-таки ответил:

 Мне не нравится, что в записке фигурирует То́рнор. У нас с этой планетой несколько хм специфические отношения.

 Серьезно?  удивилась Алиса.  Я думала, там нет разумных жителей.

 Есть,  Бернард снова ухватился за сережку.  Давай я тебе чуть позже все расскажу?

Алиса состроила недовольную гримасу.

 Обещаю,  друг приложил ладонь к тому месту, где у людей располагается сердце. Что там у ирбужцев, Алиса не знала, но предпочла поверить другу.

 Хорошо,  нехотя согласилась она. Все-таки не терпелось поделиться и собственной историей.  Но не надейся, что после этого я от тебя отстану.

Глава 4. ЗемляТорнорИрбуг

Алиса рассказала, как, прочитав послание, кинулась догонять курьера. Но парень бойко укатил на мотоцикле в неизвестном направлении. Записка гласила: «Бернард в опасности. Только ты можешь ему помочь. Отправляйся на Торнор. Немедленно».

На принятие решения ушло не больше минуты. Связаться с другом она не могла, проигнорировать сообщение об угрожающей опасноститем более. Пока Олька, соседка по квартире, втолковывала, что нельзя так сразу бросаться в омут с головой, Алиса закидывала в рюкзак вещи, деньги и документы. И уже спустя десять минут ехала на такси к Вратам, ведущим на Торнор.

Про эту планету люди практически ничего не знали. Земля совсем недавно присоединилась к межгалактической сети. Какие-то цивилизации охотно шли на контакт, другие предпочитали держать дистанцию. Торнор, несомненно, опережал Землю по техническому развитию: умные летательные аппараты, разговаривающие терминалы, услужливые роботы. Однако люди так и не встретили там живых разумных существ.

Выйдя из Врат, Алиса увидела летательный аппарат  серебристую капсулу с ветровым стеклом, плавно переходящим в крышу. Над ним висела большая табличка с ее именем.

 Похоже, кто-то запрограммировал эту штуку,  рассказывала Алиса,  она точно знала, что делать и куда меня везти.

Алиса села в кабину и аппарат сразу взлетел. Потом раздался голос мужской голос: «Я отвезу тебя к Вратам, ты должна пройти на Ирбуг и отправиться по этому адресу». Из щели в двери вывалился ещё один конверт, точно такой же, как первый. Внутри записка, опять на английском: «Бродви́гз, 12-8».

Адрес друга, записанный в телефоне, отличался от того, который выдал летательный аппарат. Совпадал только городБродви́гз. Улица же значилась двадцать первая, а не двенадцатая. И номер дома семнадцатый, а не восьмой. Алиса попыталась высказать летательному аппарату свои сомнения. Но железная штука не реагировала. Алиса оставила расспросы и решила при первой возможности раздобыть на Ирбуге телефон и позвонить другу.

Полет продолжался около часа. Потом аппарат приземлился недалеко от арки Врат. Вокруг было пусто: ни домов, ни деревьев. Алису это не смутило, она знала, что на Торноре вообще нет зданий Перехода.

 Какого дьявола!  не выдержал Бернард.  Ринулась непонятно куда, села в аппарат, прошла неизвестными Вратами. У тебя что, совсем нет чувства самосохранения?

 Но мне сказали, что ты в опасности!  Алиса непонимающе уставилась на друга.  Считаешь, нужно было все бросить и отправиться домой?

 Да!  Бернард стукнул кулаком по столу.  А что, если бы Врата привели тебя не на Ирбуг? Попала бы на планету, где нет воздуха или еще чего хуже?

 Думаешь, это не приходило мне в голову?

Бернард удрученно вздохнул.

 Ты поступил бы точно так же!  Алиса ткнула в друга пальцем.  Скажешь, нет? Не прошел бы неизвестными Вратами, чтобы убедиться, что я в порядке?

 Послала бы ко мне курьера,  упертый ирбужец не желал отступать.

 Я сама курьер,  Алиса откинулась назад. Пуф тут же соорудил для спины удобную опору.  Сначала думала, что получу всю информацию на Торноре. Но после того как летательный аппарат привез меня к Вратам, возвращаться на Землю уже не было смысла.

 Ладно,  друг махнул рукой.  Рассказывай дальше.

 Дальше самое интересное,  многозначительно подняла брови Алиса.  Я уже собралась выходить из аппарата, как он вдруг опять заговорил: «Во Врата прыгай с разбегу».

 Это еще зачем?  возмутился ирбужец.

 Думаешь, он объяснил?

 И ты прыгнула,  покачал головой Бернард.

 Ага,  улыбнулась Алиса.

Друг тяжело вздохнул.

 Алиса, для протокола, я считаю твой поступок крайне безрассудным.

 Ха! Ты еще не знаешь, что было дальше.

Бернард повертел в руках пустую кружку и потянулся к графину с падманом. Алиса продолжила:

 Со стороны Ирбуга меня ждала вовсе не зона карантина. Пройдя Вратами, я оказалась на краю пропасти!

Рука с графином застыла в воздухе. Бернард ошарашено смотрел на Алису. А она между тем с содроганием вспоминала огромный водопад за спиной. Зрелище потрясающей красоты! Однако Алиса предпочла бы держаться от обрыва на несколько метров дальше.

Неподалеку находилась стоянка дикого племени. Туземцы встретили гостью враждебно. Хорошо, что из шатра появился высокий абориген с длинными седыми волосами. Ему бы еще пару перьев на макушку, получился бы отличный вождь розовокожих. В общем, Кала́у (так звали предводителя дикой стаи) успокоил соплеменников и выслушал рассказ Алисы. Он отвел ее к реке и нашел рыбака, которому поручил доставить Алису в соседнюю деревушку. Дал немного местных денег и сказал, чтобы она арендовала быстроходную лодку до Бродвигза. Алиса попыталась дозвониться другу с телефона Калау. Но Бернард не брал трубку.

 Я и из такси тебе звонила,  укоризненно заметила она.  Почему ты не отвечал?

Бернард достал из кармана предмет, напоминающий половину большого зеленого яблока. Положил его выпуклой стороной в ладонь и принялся тыкать пальцем в плоскую.

 Я видел пропущенные вызовы,  пробормотал он,  но это было уже по пути в больницу

Алиса участливо посмотрела на друга.

 Все в порядке,  отмахнулся он.

 Не думаю,  возразила Алиса.  Выглядишь ты, мягко говоря, не очень.

Бернард пропустил ее замечание мимо ушей.

 Сначала ты звонила, когда я был на приеме Таруза. Это мой младший брат, вчера его ресторану вручали награду «Тарелка года».

Алиса не смогла сдержать улыбки.

 На самом деле это очень престижная премия,  с важным видом заметил Бернард и снова повел пальцем по экрану.  Потом еще четыре звонка. В пятнадцать десять, в пятнадцать двадцатьон на секунду задумался.  Я в это время спал. В ресторане почувствовал себя неважно и вернулся домой. Проспал часа два. Проснулся, пошел на кухню, и тут позвонила Крамина.  Бернард отложил телефон.  Ладно, рассказывай, что было дальше.

 Ты не брал трубку, и тогда я начала всерьез волноваться. В записке говорилось, что помощь нужна немедленно. Я-то уже ехала к тебе домой. Но потом передумала. Дала таксисту адрес из записки и

Алиса не договорила. На кухне вдруг заиграла веселая музыка.

 Кто-то пришел,  Бернард бросил взгляд на картину на стене.

Продолговатые фрукты исчезли, на их месте появилось изображение улицы напротив дома. У двери стоял лохматый ирбужец в ярко-красной футболке. Бернард помрачнел, он встал с пуфа и быстро заговорил:

 Это детектив Ра́сэк, он расследует убийство отца,  Бернард обошел стол и встал рядом с Алисой.  Вчера я сказал ему, что ты приехала на пару дней ко мне в гости.

 Как скажешь,  Алиса пожала плечами.

 Насчет вчерашнего,  Бернард продолжал говорить быстро и отрывисто.  Я сказал, что ты поехала к отцу по моей просьбе. Должна была забрать послание, которое он планировал передать на Землю.

Алиса непонимающе уставилась на друга. Похоже, бессонная ночь лишила его возможности мыслить здраво.

 Бернардмягко начала она.

 Послушай!  ирбужец взял ее за плечи и заглянул в глаза.  Ни слова про Торнор! Иначе они никогда не выпустят тебя с Ирбуга!

 В смысле?  Алиса нахмурилась.

Бернард перевел взгляд на картину. Детектив Ра́сэк приложил ладонь к двери. Снова заиграла музыка.

 Делай, что я говорю! Живо!

Широкими шагами друг направился в гостиную. Алиса поспешила за ним. Бернард схватил ее рюкзак, пересек комнату, распахнул одну из дверей и кивком головы приказал следовать внутрь. Алиса подчинилась. Она знала: спорить с ним совершенно бессмысленно. Если уж этот упертый ирбужец что-то вобьет себе в голову Бернард сунул рюкзак в руки Алисы и захлопнул дверь. Нет, ну это полный бред! Да, она прошла на планету новыми Вратами. Но он сам сказал: есть три дня, чтобы сообщить пограничникам.

Из гостиной послышались голоса:

 Доброе утро, Берноуз.

 Здравствуйте, Расэк. Проходите.

Алиса прижалась ухом к двери. Надо срочно решать, что говорить полицейскому.

 Как продвигается расследование?

Голос Бернарда звучал спокойно и уверенно. Как будто это не он две минуты назад нес чушь про необходимость врать полиции.

 Весьма неплохо. Весьма.

Послышалась возня, видимо, ирбужцы рассаживались в пуфы.

 Какая интересная вещица! Что это?

 Игрушка. Так выглядит известный на Земле супергерой. Так у вас уже есть подозреваемые?

 Разумеется. Но вам пока об этом знать не полагается.

 Речь идет о моем отце!  в голосе Бернарда слышалось раздражение.

 Всему свое время,  ответил Расэк.  А пока я бы хотел пообщаться с вашей земной подругой. Вчера вы заверили, что я смогу найти ее здесь.

 Я позову Алису.

Послышался шум. Похоже, Бернард поднялся с пуфа.

 Хотите чего-нибудь? Воды? Падмана?

 Нет, спасибо. Я здесь исключительно по работе.

Алиса закусила губу. Что же делать? Почему Бернард уверен, что, узнав про новые Врата, полицейский запрет ее на планете? Бред полнейший

В дверь постучали: «Алиса, здесь детектив Расэк. Он хочет с тобой пообщаться». Нужно говорить правду. Это будет правильно. Папа всегда учил: не знаешь, как поступитьпоступай правильно. Распахнув дверь, Алиса наткнулась на выразительный взгляд Бернарда: «Не глупи. Делай, как я сказал». Постаравшись изобразить на лице: «Иди к черту!»,  она обошла друга и двинулась в гостиную.

Расэк сидел, откинувшись в пуфе. Он закинул ногу на ногу и смотрел на Алису снизу вверх. Взгляд был уверенным, даже слегка высокомерным. Тёмно-русые волосы торчали в разные стороны. Лоб закрывала длинная косая челка. Словом, на голове царил такой бардак, что любое огородное пугало задохнулось бы от зависти. На красной футболке выделялась белая надпись: «Keep calm and fuck them all». Хм А детектив тот еще модник. Одежда земного происхождения на Ирбуге пользуется большой популярностью. Вот только позволить ее себе может далеко не каждый. Интересно, догадывается ли Расэк о смысле написанного на груди послания?

 Доброе утро, Алиса,  произнес он на общем.  Детектив Расэк к вашим услугам.

Алиса села напротив и вежливо улыбнулась:

 Здравствуйте. Приятно познакомиться.

 Уверен, вы догадались, что я расследую убийство Вирана Ла́ги?

Детектив говорил медленно и лениво, всем своим видом показывая, что эта беседапростая формальность.

 Догадалась,  кивнула Алиса.

 Надеюсь, вы поможете мне прояснить кое-какие де́тали?

Алиса подняла брови. Что еще за «де́тали»? Стоящий за спиной Расэка Бернард недоуменно пожал плечами.

Детектив заметил реакцию Алисы и склонил голову набок.

 Что-то не так?  спросил он.

 Нет, все в порядке,  смутилась Алиса. Ну ошибся детектив в ударении, с кем не бывает.  Я с удовольствием помогу.

Расэк лениво оглядел комнату.

 Начнем с главного,  будничным голосом сказал он.  Почему вы скрылись с места преступления?

Алиса оторопело уставилась на детектива.

 Я не скрывалась!

Бернард обошел Расэка и опустился в свободный пуф. Детектив повернул лохматую голову.

 Вы нас не оставите?

 Нет,  отрезал Бернард.  Алисапредставитель другой расы. Она может потребовать адвоката или попросить знакомого ирбужца присутствовать на допросе.  Бернард посмотрел на Алису и добавил:  Ты же не отказываешься от помощи?

Алиса перевела недоуменный взгляд с одного ирбужца на другого. Что здесь происходит?

 Ну что вы, Берноуз!  Расэк наиграно всплеснул руками.  Какой допрос? Мы же просто беседуем.

Назад Дальше