Что там, за дверью? - Амнуэль Павел (Песах) Рафаэлович 21 стр.


 В чем именно, дорогой Альберт, видится вам нелепость ситуации?

 Да Господи!  воскликнул Нордхилл, воздевая руки.  Если бы нам дали поговорить, Эмилии не было бы неприятно! Она спала бы спокойно, и ничего бы утром не произошло!

 Вы считаете произошедшее нелепостью?  осторожно спросил Берринсон. По-моему, доктор выбрал неверный тон разговора (или неверную тему), я не понимал, почему он так упорно расспрашивал Нордхилла именно о нелепости произошедшего, нужно было интересоваться деталями, ведь если этот человек считал важным его вечерний разговор с девушкой, то содержание разговора представляло очевидный интерес, поскольку могло быть непосредственно связано с дальнейшими событиями. Мне показалось, что и Каррингтон не был удовлетворен направлением разговора, он несколько раз нетерпеливо повел шеей и готов был, похоже, вмешаться, однако сдержал себя и ограничился осуждающим взглядом.

 А чем же еще!  воинственным тоном ответил Нордхилл на вопрос доктора.

 Нелепостью, а не тайной, странностью, загадкой, чудом

Возможно, доктор продолжил бы список, добавив туда «необычность, удивительность, невероятность» и другие синонимы, но пациент прервал его словами:

 Тайна! Что таинственного в перемещении души из одной комнаты в другую? Разве дух не свободен в своих перемещениях в пространстве?

 Конечно,  кивнул Берринсон, нахмурившись.  Дух, конечно, свободен, но в сарае оказалась девушка по имени Эмилия, а не ее бесплотная душевная оболочка, и это обстоятельство требовало объяснений.

 Вы позволите мне, доктор, задать вопрос?  кашлянув, сказал я тихо, и Берринсон, мгновение подумав, ответил согласием, хотя в его глазах я видел сомнение и недоверие, но только не надежду на то, что своим вопросом я как-то проясню ситуацию.

 Дорогой мистер Нордхилл,  сказал я, надеясь, что правильно уловил если не ход мыслей, то настроение этого человека,  вчера вы говорили с Эмилией о спиритизме? О духах, приходящих, чтобы ответить на наши вопросы?

Нордхилл повернулся ко мне всем корпусом, будто только сейчас по-настоящему осознал присутствие в палате не только доктора Берринсона, но и двух джентльменов из Лондона.

 Откуда вам это известно?  требовательно спросил он.

 Я просто предположил Что могло быть вам так интересно и что могло заинтересовать мисс Эмилию

 Эмилияочень умная девушка,  задумчиво проговорил Нордхилл.  И очень сильная. Очень сильный медиум. Просто удивительно. Я таких не встречал.

 Вы предлагали ей провести совместный сеанс спиритизма, верно?

 Я предлагал Да, мы говорили об этом. О душах, что соединяют миры. О мирах, куда мы уходим и порой возвращаемся. О том, что нижние мирыв прошлом, а верхниев будущем. Эмилия удивительная, она все понимает. Но тут подошел Джошуа и грубо сказал: «Вы что, не видите, сколько времени? А ну, марш по палатам!» Добавил, что ему нужно осмотреть все в коридорах И так посмотрел на Эмилию Я видел, как она Да и я тоже

Эмилия ушла к себе, и я видел Она, по-моему, плакала, что-то ей показалось Я всю ночь не спал Или спал? Не помню. Что-то снилось, но это могло быть на самом деле, верно? Я ходил по коридорам и гонял призраков, а они выходили из стен и пытались схватить меня за руки

 Конечно, вам это снилось, Альберт,  мягко сказал Берринсон.  Вы проснулись, услышали шум и вышли посмотреть Что было потом?

 Проснулся?  повторил Нордхилл.  Может быть Кричала Марта. И нас не пустили в женский коридор. Я хотел Они говорили, что Эмилия мертвая, а я хотел объяснить, что это неправда, она не может быть мертвой, потому что она и живой никогда толком не была Разве меня слушали? Потом приехали полицейские, и я подумал, что, если они там все переворошат, Эмилия действительно может стать мертвой, и я очень просил ее вернуться, да! Очень. Но как она могла вернуться в комнату, где было столько людей? А в сарае в это время не было никого, и она пришла туда. Я думал о том, что Эмилия может быть там Может, еще в саду, но сад видно из окон, а сарайнет. Я пошел туда, но Эмилию уже нашел сержант Как его зовут Пемберт? Паумбер? Неважно. Меня к Эмилии не пустили. Почему? Почему, доктор, меня не пустили к Эмилии?

 Ей сейчас нужен покой,  сказал Берринсон.  Она должна прийти в себя. А потомконечно. Вы с ней поговорите. Непременно. Господа,  доктор бросил взгляд в нашу сторону,  думаю, у нас больше нет вопросов к мистеру Нордхиллу?

Я покачал головой, хотя вопросы у меня, конечно же, были, но тон, каким к нам обращался доктор, не оставлял сомнений в том, что он не позволит волновать пациента, да и у меня не было желания спровоцировать именно сейчас кризисную ситуацию.

Мы покинули палату, попрощавшись с пациентом, на что Нордхилл, ушедший в себя, не обратил ни малейшего внимания.

 Психоз навязчивых состояний,  пробормотал Берринсон, когда мы вышли в коридор.  Духи ему мерещатся везде и всегда. И о мирах, прошлых и будущих, он твердит постоянно. В последнюю неделю, я полагал, в состоянии его наметились явные улучшения, но утреннее происшествие выбило беднягу из колеибоюсь, лечение придется начинать с начала Как вам понравилось его утверждение о том, что Эмилия не могла умереть, потому что никогда не была по-настоящему живой?

 Фигуральное выражение,  пожал плечами Каррингтон.  Мне бы хотелось все же поговорить с девушкой. Боюсь, Филмер ни в чем не разобрался. Его ссылка на невнимательность персонала представляется мне несостоятельной.

 Безусловно,  сказал Берринсон.  А что думаете вы, сэр Артур?

 Если вы позволите поговорить с Нордхиллом наедине  неуверенно сказал я.  Мы бы с ним поговорили, пока вы будете беседовать с Эмилией

 Не сейчас,  покачал головой Берринсон.  Он слишком возбужден. Давайте поступим такя войду к Эмилии, посмотрю, в каком она состоянии и, если сочту возможным, позову вас, и мы поговорим вместе. Если нет Извините, господа, вам придется подождать в холле, вот здесь, прошу вас

Холл уже опустел, лишь две женщины в халатахвидимо, прислугапротирали стекла в окнах, выходивших в сторону дороги. За одним из окон маячил оставленный Филмером полицейский. Из кухни, расположенной в цокольном этаже, доносились звуки приглушенных разговоров и поднимался пряный запах, который я не смог определить. Мы с Каррингтоном опустились на покрытый полосатым сине-серым чехлом диван, бывший полицейский сел прямо, будто проглотил палку, и сказал напряженным голосом:

 Боюсь, Берринсон довершит глупость, начатую Филмером.

 Надеюсь, что нет,  сказал я.  Похоже, он опытный врач

 Дело не в том, опытный ли он врач, сэр Артур, а в том, способен ли он увидеть необычное в обыденном и обыденное в необычном. В этом особенность странного происшествия.

 Очень странного,  согласился я.  Меня интересует прежде всего не загадка запертой комнатывы прекрасно знаете, Каррингтон, что такие загадки решаются с помощью вполне формальных усилий,  меня интересует проблема, на которую, похоже, ни Филмер, ни Берринсон не обратили внимания.

 Да, интересно, я вас слушаю, сэр Артур.

 Нордхилл. Его слова, сказанные Филмеру. И его диагнозточнее, та причина, думаю, совершенно безосновательная, по которой он оказался в лечебнице доктора Берринсона.

Каррингтон долго молчал, прислушиваясь к звукам, доносившимся из коридора, где располагались женские палаты, а потом сказал с деланным равнодушием:

 Вы полагаете, сэр Артур, что здесь не обошлось без участия потусторонних сил?

 Уверен, что такое участие имело место,  с горячностью, может быть, выходившей за рамки приличия, сказал я.  Нордхиллдействительно сильный медиум, я встречался с такими людьми, и во время сеансов они показывали чудесные результаты. Им не нужно входить в транс, чтобы получать сигналы от духов или сообщать им свои вопросы. Полагаю, что Нордхилл способен и на автоматическое письмооб этом нужно узнать у доктора, он, безусловно, в курсе.

 Я не знаю, как отнестись к вашим словам, сэр Артур,  с некоторым смущением проговорил Каррингтон.  Мне не приходилось в своей практике учитывать возможность контактов с потусторонним миромдаже в деле Нордхилла. Как вы себе представляете случившееся?

 Самое странное, конечно,  это исчезновениемертвой девушки из ее палаты и появление живой Эмилии в заброшенном сарае.

 Вы полагаете, что Марта и доктор не ошиблисьона действительно была мертва, когда они вошли в комнату?

 У двух человек, один из которых врач, а другаяпрофессиональная сестра милосердия, не могло случиться одновременной галлюцинации,  сухо сказал я.  Или нам придется подозревать их в сговоре, цель которого решительно непонятна.

 Согласен,  кивнул Каррингтон.  Хотя мне приходилось сталкиваться со случаями очень удачной инсценировки собственной смерти, да и вам, сэр Артур, полагаю, подобные случаи тоже известны.

 Да,  кивнул я.  Вы, наверно, хотели бы, прежде чем делать выводы

 Осмотреть палату и сарай,  подхватил Каррингтон.  Но я сейчас лицо не официальное Как вы думаете, сэр Артур, доктор позволит нам это сделать?

Я мысленно отметил это «нам» и пожал плечами.

В холл быстрым шагом вошел санитар, которого я недавно видел стоявшим в ожидании приказаний у палаты Нордхилла, и сказал, обращаясь к нам с Каррингтоном:

 Господа, доктор ждет вас в палате мисс Эмилии.

Девушка сидела на своей уже прибранной кровати, сложив на коленях руки и ничем не выражая ни беспокойства, ни тем более какого-либо страхая подумал в тот момент, что Эмилия не в состоянии правильно оценить случившееся, что психика ее заторможенавозможно, лекарствами,  и получить от девушки внятное описание всего, что с ней произошло, нам с Каррингтоном вряд ли удастся.

Все, однако, получилось не так, как мне представлялось, когда мы с Каррингтоном рассаживались на специально принесенных санитаром стульяхпохоже, тех самых, на которых мы недавно сидели в палате Нордхилла; во всяком случае, я заметил на спинке одного из них тот же маленький, выписанный синими чернилами, инвентарный номер «45».

 Пожалуйста, Эмилия,  мягко проговорил доктор Берринсон,  расскажи этим джентльменам то, что ты сказала мне. Они приехали из Лондона, это мистер Каррингтон, а это сэр Артур Конан Дойл.

Показалось ли мне или в спокойном и ничего не выражавшем взгляде девушки на миг мелькнула искра узнавания? Не думаю, что она читала хоть один рассказ о приключениях Шерлока Холмса и уж тем более вряд ли осилила мои исторические сочинения, не говоря о более серьезных работах по спиритуализму, но имя мое, безусловно, ей было знакомо.

 Здравствуйте, господа,  безразличным голосом сказала она, глядя на свои сложенные на коленях ладони.  Что я могу сказать? Я Я плохо помню Я спала Мне снился сон Мне редко снятся сны. И я их не запоминаю, не люблю запоминать страшное И сегодня тоже Кто-то бежал за мной

 Не нужно рассказывать сон, Эмилия,  сказал доктор,  джентльменов интересует, что было потом, когда ты проснулась.

 А? Да, я понимаю Но я не проснулась, я только из одного сна оказалась в другом. Был плохой сон, а стал хороший. Хороший я тоже не должна рассказывать, доктор Берринсон?

 Не нужно рассказывать сны, Эмилия,  терпеливо сказал доктор.  Скажи о том, что произошло, когда ты проснулась.

 Я испугалась Я помнила, что заснула в своей постели, а когда открыла глаза Земляной пол Маленькое окошко под потолком Запах прелой травы Я думала, это все еще сон, но услышала свое имя Кто-то звал меня, такой знакомый голос. Очень знакомый.

 Вы узнали голос?  не удержался от вопроса Каррингтон.

 Не сразу Это был Альберт. И он сказал, чтобы я встала, потому что Не помню.

 Альберт Нордхилл?  спросил Каррингтон, вызвав неудовольствие доктора. Берринсон бросил на бывшего детектива суровый взгляд, но тот, наклонившись вперед и пристально глядя девушке в глаза, продолжал задавать вопросы:

 Это был голос Нордхилла, Эмилия? Вы уверены?

 Да

 Голос раздавался изнутри или снаружи помещения?

 Изнутри Мне даже показалось

Эмилия замолчала, прислушиваясь, будто и сейчас слышала чьи-то слова, звучавшие в ее сознании, и я живо представил себе, что она ощущала, обнаружив неожиданно, что находится не в своей постели, ощутив запах травы, увидев, что руки ее запачканы, и услышав голос друга, раздававшийся, безусловно, лишь в ее воображении, поскольку Нордхилл в это время находился в одной из комнат больницы на глазах у доктора и полицейского.

 Вам даже показалось,  с кротким терпением продолжал Каррингтон,  что вы слышите голос Альберта внутри себя, будто вы сами с собой разговариваете его голосом?

 Да Вы очень хорошо сказали

 Что говорил вам голос?

 О, самые простые слова Что мне нечего бояться. Все хорошо. Он меня успокаивал. Я стала кричать, но меня не слышали. И Альберт почему-то замолчал, мне стало страшно, не знаю почему, я ведь уже узнала, где оказалась Сарай Я там бывала несколько раз прежде Но все равно Страх Я кричала. Наверно, я не помню. Потом услышала голоса, на этот раз снаружи. Я подошла к двери, и она распахнулась, там стояли люди, я плохо видела, был яркий свет, какие-то фигуры А дальше не помню.

 Не надо волноваться, Эмилия,  сказал доктор.  Все хорошо.

 Я хочу видеть Альберта,  сказала девушка.

 Да, непременно Отдохните, Эмилия, можете не выходить к обеду, вам принесут поесть в комнату.

 И чаю

 Конечно. Я скажу Марте. Пойдемте, господа,  Берринсон поднялся и, проходя мимо Эмилии, участливо положил руку ей на плечо.

* * *

 Согласитесь, доктор, что объяснить случившееся без вмешательства потусторонних сих попросту невозможно,  сказал Каррингтон, когда мы вернулись в кабинет доктора и расположились в тех же местах и позах, что полчаса назад.

 И это говорит старший инспектор Скотланд-Ярда!  воскликнул доктор, качая головой.

 Бывший старший инспектор,  поправил Каррингтон.  Будучи при исполнении, я бы, действительно, поостерегся делать далеко идущие заключения при столь ненадежных и противоречивых свидетельствах. Но после того, как я ушел со службы И после того, как вспомнил кое-какие старые дела, о которых вчера рассказывал сэру Артуру И после того, как прочитал замечательные книги о природе спиритуализма, да еще и послушал самого автора

 Не знаю, о каких делах вы говорите, книг по спиритуализму не читал и на лекциях не присутствовал, хотя и знаю о вашей, сэр Артур, деятельности на ниве пропаганды этого гм вида деятельности

 Этого глубокого заблуждения,  поправил я.

 Pie будем спорить,  примирительно сказал доктор.  Учтите: Альберт и Эмилиябольные люди, психика их ущербна, к словам их нельзя относиться с полным доверием.

 Эмилия оказалась в вашей больнице потому, что в ее присутствии исчезали предметы?  сказал Каррингтон.

 Которые потом обнаруживались в ее тайнике,  добавил доктор.

 В тайнике, о котором она, но ее словам, ничего незнала. А многие предметы вообще обнаружены не были, не так ли?

 К чему вы клоните, старший инспектор?

 А Нордхилл зарабатывал на жизнь тем, что устраивал спиритические сеансы и вызывал духов, для чего ему даже не надо было входить в транс

 Что лишний раз свидетельствует о его душевном нездоровье, посколькусэр Артур, безусловно, подтвердит,  для вызывания духов,  заметьте, я становлюсь на вашу точку зрения, хотя и не верю в эту чепуху,  для вызывания духов необходимы определенные условия и уж навернякаприсутствие сильного медиума, находящегося в так называемом трансе, особом психическом состоянии, когда подавляются реакции на внешние раздражители и на первый план выходят подсознательные и инстинктивные функции.

 Сэр Артур,  обратился ко мне бывший полицейский,  вы все время молчите, и у меня складывается впечатление, что ваше мнение на этот счет не совпадает ни с моим, ни с мнением уважаемого доктора.

 Я бы не хотел говорить то, что может оказаться ошибочным. Конечно, у меня сложилось определенное представление. Более того, есть догадка, которая, уверен, никому из вас не пришла в голову, хотя Нордхилл сказал об этом совершенно определенно. Но для подтверждения или опровержения я хотел бы предложить провести небольшой эксперимент, если, конечно, доктор Берринсон даст свое разрешение, поскольку этот вопрос полностью находится в его компетенции.

Назад Дальше