66
В. Шекспир, «Антоний и Клеопатра», пер. О. Сороки.
67
Maître darmes учитель фехтования (фр.). Прим. С. В. Голд.
68
Säbelmeister мастер сабли (нем.). Прим. С. В. Голд.
69
En passant на ходу (фр.). Прим. С. В. Голд.
70
Речь идет о перемещениях в физическом пространстве, которые фиксируют внутренние инерциальные датчики машины. Прим. С. В. Голд.
71
Американский киноактер, лауреат Оскара, имя используется как код активации связи.
72
NORAD (North American Air Defense Command) Объединенное командование ПВО североамериканского континента (США и Канады). Прим. С. В. Голд.
73
Фигура высшего пилотажа, полупетля с полубочкой.
74
Принцип информатики, означающий, что неверные данные приводят к неверному результату, даже при правильном алгоритме обработки. Прим. С. В. Голд.
75
Мил тысячная. Угломерная единица в артиллерии, равна 1/6400 окружности (0,05625 градуса) или тысячной доле радиуса. В милах измеряется поправка на дальность в оптических прицелах. Прим. С. В. Голд.
76
Из латыни: floccus (пушинка), naucum (скорлупка), nihil (ничто), pilus (волос), facere (делать); вместе «не упускающая ни одной пушинки, скорлупки и волоска».
77
Ван дер Декен капитан «Летучего голландца», корабля-призрака. Прим. С. В. Голд.