Зеленый остров - Лукаш Иван Созонтович 5 стр.


Гигантские гибкие корни, ежась, ползли по бортам, по железу, качались, шипя, как связки зеленых удавов на решетках, на окнах кают.

 Бейте из батареи!  издали крикнул Андрэ.  Я осмотрю провода!

Облако разрыва, треск, струя огня, тошный дым. Это похоже на бесшумный артиллерийский бой. От огня и жара накалилось железо, белые стенки кают. В дыму я видел Ионгайю. Топором, наотмашь, она рубила зеленые канаты.

Девушка была ужасна и прекрасна

Мы отбили первый штурм. Из дыма вынырнуло лицо Андрэ, почерневшее от копоти.

 Провода сорваны Безмолвными, они зацепили их когтями! Бейте!

Мы вдвоем припали к нашей батарее.

А на носу корабля, окутанный дымом, озаряемый пламенем, высился тот Мыслитель. Красноватые лучи его взгляда, сквозь дым, всюду следовали за девушкой

В седых волосах Андрэ запутались зеленые стебли, он хрипло шепчет:

 Вырвали целый километр проводов Это похоже на катастрофу, но не сдаваться! Я сменю вас

Я сел без сил у нашей странной батареи. Ионгайя принесла воды, она мочит мне обожженный лоб, говорит что-то. В смутной, поющей гармонии ее непонятных звуков я слышу слова простые и вечные, как слова Библии или ребенка.  Вода. Огонь. Люблю Ионгайя, полунемая девушка из льдов. Нет, я не сдамся.

Я подымаюсь, отстраняю Андрэ от рычагов.

 Пустите, я отдохнул Вы должны исправить провода

И вдруг крик Ионгайи заставил нас оглянуться. Она указывает пальцем на борт Мы оба взглянули туда и отшатнулись.

Из зеленого тумана, из косматого прибоя трав, взбиралась по трапам громадная жаба.

Она ползла, волоча за собой космы водорослей. На ее мясистых горбах тускло мигают зеленые желваки.

 Жаба,  прошептал Андрэ.  Как, в ущелье есть гады?

Жаба забралась на третье колено трапа, встала на задние лапы. Чудовище выше меня. Его лапы опутаны влажными стеблями, травы тянутся за ним по ступенькам.

Я отстегнул с ремня парабеллум.

 Господи-ди-и-ин,  донесся вдруг гортанный звук.

Это был голос голландца Мы бросили ему веревку.

Матрос тяжело перевалил через борт и грохнул на половицы зеленой и влажной грудой мхов, осоки и корней, сочащих белый сок.

Из-под его тела, из-под этой дышащей горы травырастеклась темная болотная жижа

 Скорее!  крикнул капитан,  я буду стрелять, а вы рвите наросты мхов с его спины, обрубите корни от рук

Куски влажной студенистой зелени, эти бугры, приросшие к спине Ван-Киркена, присасывались к моим рукам тысячами устьиця отрывал их ногтями,  сбрасывал за борт

Скоро в ржавой болотной луже лежало перед нами освобожденное тело Ван-Киркенаиссохший скелет, обтянутый коричневой кожей. На левой руке, на темной плети, бросилась мне в глаза побелевшая синяя татуировка: две пушки со скрещенными знаменами и русалка, у которой рыбий хвост раздвоен жалом.

Под впалыми веками повращались глазные яблоки. Матрос покосил запекшими губами и вздохнул.

Не выпуская из рук медного рычага, Андрэ позвал его.

 Ван-Киркен, куда вы бежали?

 Ван-Киркен бежал на темную реку, в ущелье,  прохрипел матрос, вращая темными белками.  Там корабли Я надумал бежать из плена Гиперборейцев Да То был хороший корабль на трясине Но ваши травы охватили меня Стебли опутали ноги Я не мог подняться Оплели живот. Травы тянули из меня соки, пили меня. Клянусь, я рвался, корчился, но ваши травы сильнее И тогда ваша птицаона железная, у нее два медных глаза,  упала с неба и потрясла болото. Лопнули корни на моих ногах. Я пополз к лестнице на ваш железный замок.

 Да.

 Безмолвный,  прошептал я.

 Да, железная птица. Ее принесла под серым крылом другая, у которой красные глаза Она сбросила железную птицу вниз.

 Привидения, лихорадка, бред,  крикнул Андрэ, повертывая рычаг.

Сверкал огонь бесшумных электрических выстрелов.

Мы прижались к стенке каюты.

Пламя озарило коричневое страшное лицо Андрэ, черную голову матроса, бледное тонкое лицо Ионгайи

«Железная птица, железная птица, странный бред».  Я посмотрел через борт.

Внизу зеленая мгла, шум трав, идущих прибоем. И там, на последней ступеньке трапа, два желтых огня.

«Вот она, птица с медными глазами Бинокль, если бы бинокль».

 Капитан, где бинокль?  говорю я.

 Тут, на шнуре,  снимите сами

Я повертел медную нарезку бинокля, навел стекла и, дрожа от радости, схватил Андрэ за сухую кисть.

 Что с вами?

 Вот бинокль, смотрите Я сменю вас у рычагов.

 Куда смотреть?

 Вниз, к трапу

 Постойте, я там вижу два желтых огня.

 Да.

 Этомедь. На ней отблеск зари.

 Да.

 Крыло.

 Да, стальное крыло.

 Но это Но там Как это у вас называется. Я читал

 Там аэроплан, капитан Там люди, спасение!..

Над трясиной, зацепив крылом лестницу, повис летательный аппарат.

Мы втроем сбежали к нему, прорубаясь топорами в зарослях.

Обвешанные стеблями, зелеными волокнами, в кусках мокрого мха,  оборванные, тяжело дышащие, мы походили, вероятно, на леших

Но аппарат пуст Ни одного следа на сырой траве. Дверка кабинки открыта Людей нет. Окно разбито.

В кабинке, на кожаном маленьком кресле, брошены пустые консервные банки, помятые бидоны с бензином, инструменты

Обшивка потерта, но виден черный номер 2 Вторая цифра точно сцарапана.

Сброшенная машина с помятым мотором, с разбитыми стеклами, говорит о крушении, о гибели в тумане.

Безмолвные принесли в ущелье этот стальной остов так же, как неведомое подводное течение выносит сюда потонувшие корабли.

На медных частях моторов, которые лоснились маслом, я отыскал выпуклые буквы: «Роллс-Ройс».

В кабинке капитан Андрэ поднял стопку листков.

Тут же, у колес, мы рассмотрели находку. Эти тонкие листки, вероятно, были вырваны из записной книжки. Бумага просвечивала водяным знакомлев на глобусе.

Записи карандашом, почерк торопливый, скачущий. Стерты концы строк:

«3.100 кило груза. 5 часов вечера, на борту».

«Туман».

«10 часов вечера. Запад».

«Половина бензина истрачена».

«Если это 88° 31 северной широты».

«Туман».

«Ледяные горы»

 Люди,  исследователи,  тихо сказал я

 Они погибли у ледяных гор,  так же тихо сказал Андрэ,  88° 31 северной широты Еще до полюса Они не долетели до тех белых полей, куда течение принесло вашу шхуну Вечная память

Андрэ прочел краткую заупокойную молитву.

 А теперь назад, иначе травы захватят нас

 Но, капитан, мы подымем машину на борт,  говорю я твердо.

 Хорошо, если вы хотите.

 И мы исправим ее.

 Кажется, это нетрудно.

 Тогда мы  я не могу говорить, судорога радости стиснула мне зубы.

Седые брови Андрэ косо взлетели:

 Тогда вы улетите.

 Да. Мы все.

Он ничего не ответил. Он быстро вбежал по лесенке в кабинку, мелькнул за рулем.

Его глаза влажно и радостно засияли.

 Это лучше воздушного шара, моего дряхлого слона Это прекрасно.

 Пилотом будете вы, капитан.

Андрэ засмеялся:

 Посмотрим Но скорее за работу.

Как мы звали Ван-Киркена

Мы придумывали сотни ласковых имен, умоляли, выкрикивали ругательства, ярые проклятия, я даже стрелял

Но Ван-Киркен исчез.

Втроем мы втянули машину к нам на корабль.

С инструментами, клещами, отвертками, измазанный машинным маслом, я лазил по аппарату. Работа так поглотила меня, что я забыл все.

В баках был бензинесли я успею собрать машину, если я успею

Ионгайя не отходит от меня. Она мне мешает.

 Да не мешай ты!  прикрикнул я на нее.

Девушка протянула ко мне руки, она зовет

В ее голосетревога,  глаза полны слез Что-то недоброе.

Я выбрался из аппарата. Девушка тянет меня за рукав к лаборатории Андрэ.

Не сразу я увидел капитана. Он лежал во весь рост, лицом к полу. Сухие плечи колебало тяжелое дыханье.

Кругом разбросаны книги, разбитые микроскопы, осколки приборов, обрывки

Я опустился на колени.

 Вам дурно Вы больны?

 Оставьте меня.

Андрэ сел на пол, по-турецки. Его глаза горячо блистают. Седые волосы прядями падают на измученное лицо.

 Капитан, что случилось?

 Онон Все разбил, все растоптал Ненависть, бешенство уничтожили работу долгих лет

 Ван-Киркен?

 Да Он словно отомстил за свое пробуждение Все потеряно Но я найду, найду

 Конечно, найдете,  говорю я.  И потом мы все равно

 Полетим?

 Я исправлю машину.

Погасший старческий взгляд равнодушно скользнул по мне.

 Хорошо полетим

Его белая голова трясется. Я теперь вижу тысячи мелких морщин, паутина дряхлости, темными тропинками пересекают его лицо

Я говорю ему о полете, о провианте, о маршруте. Мы вместе рассматриваем арктическую карту, которую я отыскал у него на полках.

 Подумайте, вы увидите землю Как она изменилась за эти тридцать лет

 Да, да,  покорно качает он седой головой.

 Голоса живых, птицы, смех, улицы, смены ночи и дня Мы увидим рассвет, дождь промочит нас до нитки Ваши старые, седые друзьяони еще живывстретят вас.

 Да, да

 Я знаю, я верю, мы долетим до людей Ободритесь, капитан

И я спешу к аппарату. Ионги не отходит от меня. Крыса бегает за ней, как котенок, а курица сидит у нее на плече.

От голода и усталости глаза девушки, как черные факелы

Ионги, Ионги, полунемая девушка из льдов

Последняя гайка ввинчена

По крылу аэроплана сползаю к рулю. Дрожат тросы.

Вдруг свистнуло что-то у головы. Широкий нож вонзился в обшивку кабинки. Я узнаю это широкое, старинное лезвие Ван-Киркен.

Он здесь, на корабле, он следит, охотится за нами Все равно. Машина собрана.

На медных моторах скользящий блеск: они смеются мне багряной улыбкой. Сердце колотится, как горячий кулак. Я нагибаюсь к пропеллерам Пальба, свист оглушает меня. Ветер вздул волосы:

 Ионги, берегись, Ионги.

Радостный гром канонады, салют освобождения: машина в порядке.

Пот, слезы, грязь текут у меня по лицу. Я глотаю слезы и хохочу, хохочу

Вихрем проносятся скользящие, коричневые лопасти пропеллеразавертелось колесо надежды.

 Ионги!  меха, карты, воды, хлеба Н-е-е-си

Вдалеке, вдоль стены кают пробежал Ван-Киркен. Волчье, темное тело, со впалым животом, обмотанным тряпками. В зрачках желчь, смешанная с кровью

Железная балка просвистела мимо меня, со звоном разбила стекло в кабинке.

Я прыгнул с машины. Запустил в матроса стамеской Он скрылся.

В два прыжка я был у лаборатории Андрэ. Он вышел мне навстречу. Мы столкнулись.

Капитан обмотан медными проволоками, его руки, его голова трясутся.

 Капитан, машина готова.

 Я нашел провод.

Он не слышит, он быстро проковылял мимо.

 Ионги!  зову я.  Хлеба, воды, карты.

Она несет. Она вынырнула из пожелтевшего поля, которое я так и не скосил. Жатвы мы не дождемся. Мы увидим другие поля, мы увидим мокрых грачей, телеграфные столбы Ласточки Радость Земля

Я смеюсь, я плачу. Ионги помогает мне сваливать в кабинку провиант. Она тоже смеется и плачет Ионги, Ионги полунемая

Но где капитан?

 Капитан! капитан!  я соскакиваю, бегу в лабораторию. Толкаю железную дверь

 Капитан, откуда свет?

Андрэ повернул ко мне голову. Его сухое лицо ярко озарено.

 Иллюминация снова в порядке,  говорит он.

Его волосы белой бурей подняты над головой.

 Но машина исправлена, капитан. Пора в дорогу

Андрэ встает, опираясь на стол. Он неузнаваем: его дряхлость исчезла. Что-то гордое и что-то стремительное в повороте головы. Что то непобедимое в стиснутых губах, в том, как твердо прижаты к столу смуглые, крепкие ладони Он усмехается:

 Я остаюсь.

 Вы шутите не вовремя, капитан.

 Нет, я остаюсь

Эта покойная улыбка, эта гордая белая голова, это старческое лицо, озаренное сильным пыланием ламп, на миг бесят меня.

 Тогда я возьму вас силой

Сжав кулаки, я иду на него.

 Остановитесь, выслушайте  капитан отстраняет меня рукой.

 Хорошо, я буду слушать Но бензин выгорает Скорее.

 Ван-Киркен уничтожил все Мне удалось восстановить И я двинулся дальше. Я очень близок к концу.

 К какому концу? Я моряк и в ваших ученых исследованиях ничего не понимаю Торопитесь Бензин выгорает

 Я буду говорить просто Тут на корабле два холма, могилы Стринберга и Френкеля В них колышутся и дышат мои товарищи Их тела растеклись по растительным клеткам, по неисчислимым волокнам Они превращены в травы, но я огородил их, я знаю, где они А зеленое ущелье, громадные шиповники, папоротники, водоросли, влажные трясины А смутный рассказ Ионги А Ван-Киркен, обросший мхами, как жаба А травы, которые без устали идут на приступ Поймите, весь этот Зеленый Остров кишит тысячами душ Когда-то здесь была человеческая жизнь. Но растения победили Может быть, тот ледяной город у Золотого Пика последний след человека. Травы стерли тут человеческую жизнь, она растеклась по миллионам нитей-волокон, напоила корни, согнулась в узлы зеленых ветвей Но кругом наслюди, живые люди, превращенные в травыи в ущелье, на кораблях, в трясинахдуши героев, вождей, воинов, жрецовслышите, они колышутся, шумят

 Что вы хотите сказать?

 Я хочу сказать, что смерти нет, что Стринберг и Френкель живы Годы бродил я тут один с этой мыслью Я многое нашел. Вы видели, что я разгадал сон льда, победил замерзание. Но это открытие меня не утешало Я искал и я скоро найду обратный путь от травы к человеку, от смерти к жизни. Тогда в тех двух могилах я снова найду товарищей Как замерзшие проснулись в моих конденсаторах, так и они сольются и встанут в моих цинковых формах Я уже знаю систему температур и пульсаций, вызывающих живое дыханье Будет день, когда из темной лаборатории выйдут на солнце мои товарищи, засмеются, протирая глаза, и скажут:Андрэ, как долго мы спали без снов. Почему ты не будил нас

 Безумие!  крикнул я, закрывая ладонями лицо, точно защищаясь от призраков.

 Нет!

Лицо капитана в пылании ламп, запавшее, иссеченное морщинами, с пустынным огнем остановившихся глазужасно и величественно дрогнуло, точно от удара молнии.

 Нет, не безумие. Будет так. Будет.

И тогда донесся подавленный вопль. Я задрожал: это голос Ионгайи.

Мы оба бросились из каюты

У лестницы в трюм мы наткнулись на комья серых куриных перьев в крови. След, след

По лестницам, где медные поручни сверчены в жгуты, я сбежал в глубину темных колодцев-трюмов. Андрэ отстал

Пробоина в борту Края заросли косматым крапивником, точно из воздушного грота видна зеленоватая мутная даль острова.

В косых столбах света из пробоины, как миллионы ржавых игл, кружатся семена трав

Тут на железном полу, дорожкой красных монеток, замелькали капли крови.

След, след

И у трюма я наткнулся на Математика.

Крыса лежала на спине, с подогнутыми в сухие горсточки лапками. Шерсть сбилась на животе от сгустков крови. Голова размозжена.

Ярость затрясла меня.

Сжимая парабеллум, я крался в трюмы.

Из-под босой ступни осыпался песок, шуршали вороха свисающих водорослей

Тьма трюмов, пасти железных пещер Стены сочат влажную плесень На железный пол, мне на голову, каплет противная, теплая слизь, травяная жижа.

Я крадусь между бочек, ящиков, обросших мхом, давно превращенных в мягкие скаты, курганы

Внезапно во тьме подо мной мигнул красноватый туман огня

По отвесным ступенькам я неслышно соскользнул вниз. Повис

Подо мной у костра стоит Ван-Киркен. Его морщинистое темное лицо с запавшими глазницами, почерневшее от копоти и дыма,  наклонено над Ионги Она связана, рот забит куском черного сукна.

Обглоданное крыло тлеет на угольях.

Я прыгнул, рукояткой ударил голландца по голове.

 Вор, убийца!

Он поднялсямы сцепились, мы покатились, грохоча, по железному полу, он отбросил меня. Поднялся оскаленный, черный от копоти

 Не подходи!  я навел парабеллум.  Или, клянусь Богом, я уложу тебя

 Пистоль У гипербореев пистоль,  пробормотал голландец. Его зубы залязгали.

 Ван-Киркен, за что ты убил мою птицу,  отвечай!

 Господин, пощади Мне хотелось есть

 А крысу?

 Проклятая бросилась на меня, когда я подхватил курицу. Я только отбивался от укусов.

Назад Дальше