Малколма удивило, что эта женщина поделилась с ним сиюминутными переживаниями никогда прежде она не снисходила до того, чтобы посвящать юного любовника в свои мысли; Малколм почувствовал, что Аллис взволнована. Этот проблеск человеческого в их странных картонных отношениях на какой-то миг даже разбудил его совесть, ведь он всё-таки шпион, который должен раскрывать теневые сделки и сдавать заигравшихся игроков большого бизнеса властям
Глядя на длинные голые белые руки Аллис с синим узором вен, Малколм ощутил небывалый прилив сочувствия да, пожалуй, эта женщина действительно заслуживает наказания, она вор в законе, она обирает нуждающихся, всё правильно но он обладал таким чутким сердцем, что чужое страдания трогало его вне зависимости от того, являлось ли оно напрасным или окупало содеянное зло.
Генеральный директор «ШирокихГоризонтов» стояла перед большим зеркалом в холле Дворца Съездов: бледная, впрочем, не более, чем обычно, жидкие тонкие волосы зализаны гелем. На ней было серебристо-дымчатое вечернее платье в пол в глубоком заднем вырезе жалко торчала её худая сутулая спина с острым гребнем позвоночника.
У дверей топталось несколько охранниц. При входе они перебрали всё содержимое маленькой сумочки Аллис, и одна из них довольно оскорбительно ощупала Малколма везде, плотоядно облизывая губы а как же, служба! вдруг сей прелестный ангел засунул скальпель под резинку белья и кого-нибудь им зарежет?
Малколм поправлял бабочку, украдкой глядя на отражение Аллис.
Стоя у зеркала, она внезапно выпрямилась, расправила плечи, как будто вошла в образ, повернулась в профиль, чтобы взглянуть на застланную красным ковром парадную лестницу Малколм впервые за долгое время подумал, что она не так уж уродлива.
«Ах, если бы она была добра Если бы Тогда, наверное, я смог бы полюбить её»
Он тихо вздохнул.
Аллис Руэл повернулась и чинно, с достоинством принялась подниматься по ступеням, как будто не она только что забористо материлась за рулем и плевалась в окно, выкурив сигарету Актерский талант у неё определенно был.
За мной, властно бросила она Малколму через плечо, и не отходи от меня ни на шаг. Пока ты стоишь рядом, всё равно что прожектор светит прямо в глаза, и никто Просто иди за мной.
Вы чем-то встревожены? шепотом спросил он, нагнав её и бережно взяв под руку.
Закрой рот. Тебя это не касается, ответила ему Аллис так же негромко.
Малколм успел пожалеть о своем недавнем порыве нежности к этой женщине и в то же время со странным брезгливо-сострадательным чувством заметил, что её рука, которой он касается, слегка дрожит Должно быть, ей было чего бояться, и она боялась.
Твоя задача сегодня вечером светить, добавила со странной нервозной интонацией Аллис, светить молча.
Прием гостей организован был в двух смежных залах дальняя, банкетная, стояла нетронутой, сквозь приоткрытые двери виднелся белоснежный стол, нарядный, как император, снующие мимо официанты всё еще заканчивали его пышное убранство; а в другой зале, тоже просторной и прохладной, гости, собираясь небольшими группками, разговаривали между собой приглушённо, здесь была очень хорошая акустика любое слово, сказанное достаточно громко, или шаги обуви на каблуках слышались в дальних уголках залы.
Губернатор лично приветствовала прибывающих. Она стояла неподалеку от входа и приехавшие одновременно гостьи толпились в дверях, чтобы соблюсти приличия: они подходили к хозяйке вечера по очереди и пожимали ей руку.
Добрый вечер, леди Руэл, я рада видеть вас сегодня, в этой фразе не было совершенно ничего особенного; в разных вариантах она была произнесена Губернатором уже не один десяток раз, но обращенная именно к Аллис, во всяком случает так Малколму показалось, эта фраза обрела какой-то особенный оттенок в ней как будто слышался далекий отзвук надвигающейся на Аллис грозы.
Добрый вечер, отозвалась та деревянным голосом.
Губернатор продолжила свою игру. Она уже видела страх Аллис и понимала, что это именно страх незаметно, но очень внимательно эта многоопытная женщина следила за сменой выражений на лице гостьи.
Вы неважно выглядите, должно быть, лёгкая простуда?
Теперь Малколм не сомневался ни секунды дело сделано, украденные им документы попали в нужные руки.
Да, приболела немного, пробормотала Аллис, изо всех стараясь сохранить приличествующее случаю бесстрастно-приветливое выражение, позвольте представить вам, леди Губернатор, Малколм Лунный Свет
Хозяйка вечера безо всякого воодушевления, но с вежливым вниманием скользнула взглядом по очаровательному молодому мужчине, ей представленному. Малколм не ожидал, что леди Губернатор сделает это она выглядела такой величественной и неприступной но она взяла его руку из руки Аллис и с деликатной неторопливостью поднесла её к губам.
Очень приятно.
Не отходи от меня, снова шепнула Аллис своему спутнику, когда они удалились в глубину залы; теперь в её голосе отчётливо слышалась паника, она побелела еще сильнее, и можно было видеть, как трепещет на длинной жилистой шее тонкая венка, здесь повсюду расставлены ловушки!
Малколм понял, что она имеет ввиду, ему случилось уже поймать на себе несколько заинтересованных взглядов. К ним подходили какие-то леди в сопровождении таких же, как Малколм, дорого одетых юношей с эффектно подведенными глазами, эти леди здоровались, заводили непринужденные светские беседы Аллис всем им отвечала с напряжённой будто наклеенной улыбкой, с холодными руками, с лихорадочным блеском в глазах
Не отходи от меня, повторяла она снова и снова, вызывая у Малколма запоздалую мучительную жалость.
Он и не думал отходить он не знал никого из присутствующих в зале, ему не доводилось еще бывать среди людей, занимающих такое высокое положение в обществе, и, чтобы немного расслабиться и заодно отвлечь Аллис, он попросил её рассказать о тех, с кем знакома она сама.
Раньше она, вполне вероятно, ответила бы ему грубо. Но сейчас Аллис просто не могла оттолкнуть протянутую ей руку помощи беседа могла принести облегчение не только тем, что позволила бы какое-то время не думать о страхе, но и тем, что к двум людям, которые оживленно разговаривают, просто так уже не подойдешь Это своего рода защита.
Пока Аллис говорила, взгляд Малколма плавно переходил с одной группки гостей на другую, пока в какой-то миг не остановился на почти незаметной фигурке охранницы, стоящей возле окна. Их было здесь очень много, словно чёрные тени они появлялись то в одном, то в другом конце залы, своим ненавязчивым присутствием подчёркивая статус мероприятия.
Нечто смутно знакомое почудилось Малколму в одном из безликих строгих силуэтов.
Давай подойдём поближе к окну, сказал он Аллис, мне немного душно, его рука, которую она держала, слегка напряглась от волнительного предчувствия, и, несомненно, спутница заметила бы это, не будь она так поглощена своей собственной тревогой.
Девушка стояла в арке высокого окна, на фоне помпезной бордовой драпированной занавески. Хрупкое и сильное тело под безупречно гладким костюмом. Немного повернутая в сторону стриженая голова. Трогательная впадина затылка. У Малколма перехватило дыхание. Это она! Та, которую он однажды потерял и уже не надеялся обрести!
Глупо было бы немедленно броситься к ней. Грубейшее нарушение этикета. Десятки возмущенно повернутых голов прелестный кокот, внимания которого добиваются самые богатые дамы Атлантсбурга, самозабвенно виснет на простой охраннице! Но сделать именно это Малколму хотелось сейчас больше всего.
Тем временем, отделившись от ближайшей группки гостей, к ним направилась одна из помощниц Губернатора и, судя по лицу Аллис, это внимание не сулило им ничего хорошего.
Вы познакомите нас, леди Руэл? спросила дама, разглядывая Малколма с прохладной светской улыбкой.
У Аллис, видимо, слегка отлегло от сердца. Как она и надеялась, внешность её спутника, словно звезда, парящая у неё за плечом, отвлекала внимание общества от неё самой. Появиться в свете под руку с таким красивым юношей всё равно что в неприлично ярком наряде, на который все обязательно будут глазеть.
Малколм Лунный Свет.
Он поприветствовал новую знакомую легким, исполненным невыразимого изящества кивком головы. Он знал, какое впечатление неизменно производят его пышные полуопущенные ресницы. И цену себе, в двадцать один то год, он знал уже очень хорошо, и, наверное, догадывался, что даже, пожалуй, сумел бы выгородить Аллис, если бы поставил себе такую цель
Пойдемте, выпьем по бокалу шампанского обратилась к нему женщина.
Он моментально оценил степень интереса, возникшего к его персоне, и саму заинтересованную. «Деловая, практичная, не слишком темпераментная, не станет сразу швыряться большими деньгами, но если почувствует искреннею симпатию, будет щедра и душой и кредиткой, пустышки ей не нужны, ценит утонченность, ум и верность, пусть временную, как в нашем деле обычно бывает»
Кокот, который позволяет себе иметь сразу несколько покровительниц, не пользуется уважением даже тут есть свои понятия о чести и порядочности.
Я пришёл с дамой, ответил Малколм, скромно опустив глаза, и как будто бы взволнованно поигрывая элегантным черным мужским веером, если только она позволит
Аллис колебалась. С одной стороны, ей не хотелось оставаться одной к ней в любой момент могли подойти и начать тонкую продуманную атаку намёками, неудобными вопросами, якобы случайными замечаниями, но с другой ослеплённые красотой и искусным кокетством Малколма враги ослабят свою бдительность и будут уже не так опасны
А почему нет? сказала Аллис, изобразив на лице вежливое светское безразличие, Я не слишком ревнива, иди.
Малколму было абсолютно всё равно, идти или не идти с этой помощницей Губернатора пить шампанское. Но он привычно изображал кокетливую заинтересованность в её обществе. Сейчас на свете существовала только одна по-настоящему важная для него вещь: во что бы то ни стало выяснить кто она?
Под прикрытием ажурного веера с неброской изящной вышивкой стразами молодой кокот напряженно следил за перемещениями по залу девушки в чёрном костюме, умудряясь при этом весьма эффективно поддерживать какой-то никчёмный светский разговор уже с двумя помощницами Губернатора.
Скажите, спросил он, а много ли здесь охраны?
О! воскликнула одна из дам в принятой шутливо-галантной манере, если вы опасаетесь за свою безопасность, то я лично готова работать кулаками, защищая вас, будьте совершенно спокойны, Малколм, здесь их целая армия.
Вероятно, они вооружены?
Вас так это интересует? удивленно спросила другая дама.
Я просто любознательный, сказал Малколм, улыбнувшись при этом так лучезарно, что обе женщины невольно замерли.
Пожалуй, можно поинтересоваться у хозяйки приёма, услужливо предложила одна из них, чего не сделаешь ради вашего удовольствия
Губернатор снисходительно улыбнулась в ответ на странную просьбу своей гостьи и указала рукой на чёрный силуэт на фоне задрапированной арки окна.
Вон там стоит начальница охраны, она всё вам расскажет.
С замирающим сердцем Малколм двинулся вслед за дамами. Когда они подошли достаточно близко, девушка в чёрном, по-видимому, поняла, что им понадобилось нечто именно от неё и приветственно кивнула:
Добрый вечер, леди, чем могу быть вам полезна?
В этот момент она приметила Малколма, стоящего за плечом у помощницы Губернатора. Она, несомненно, узнала его, это можно было заключить по тому, как коротко блеснули её глаза, и тень улыбки проступила на миг сквозь сосредоточенное выражение.
Молодого человека интересует, много ли здесь охраны?
Достаточно даже для того, чтобы сдержать штурм здания, я думаю, ответила девушка в чёрном, не отпуская взглядом Малколма и тая чуть заметную удивлённо-радостную ухмылку в уголке узких губ, вы можете быть уверены, нынче вечером здесь самое безопасное место во всем Атлантсбурге.
Очаровательный кокот вспыхнул точно невинный юноша, по интонации почувствовав, что последние слова обращены именно к нему. Этой репликой, произнесённой глубоким тихим голосом, она словно отделила их от всего остального мира, они остались наедине в присутствии всех, и любое сказанное слово передавалось теперь между ними как будто по тайному каналу связи, не доступному прочим. Самое главное желание Малколма осуществилось теперь он стоял так близко, что мог прочесть надпись на её бэйдже:
Эдит Хэйзерлей
служба охраны
«Эдит Ее зовут Эдит!» мысленно повторял Малколм ему хотелось сейчас, обвив руками её шею, заглядывать ей в глаза и называть ее по имени, много-много раз подряд, нежно-нежно
У вас нет больше вопросов ко мне? Эдит перевела взгляд на помощницу Губернатора, видите ли, эффективность нашей работы напрямую зависит от наблюдательности, мы не спасатели и не полиция, мы лишь предотвращаем неприятные инциденты, и всякое отвлечение повышает риск пропустить что-либо подозрительное.
Спасибо, отозвалась та сухо, Довольны ли вы теперь? помощница Губернатора резко сменила тон, в котором разговаривают с охраной, шофёрами, официантами и прочей обслугой на привычное светское воркование и слегка склонилась к своему прелестному спутнику.
Она уводила Малколма, галантно взяв его под руку, и напоследок он обернулся, почти отчаянно; широко раскрыв свои огромные ярко-синие глаза, в которых тонули миллионерши, он подарил Эдит взгляд, призванный разом всё ей объяснить, пронзительно-нежный, умоляюще-призывный
Он вынужден был отвернуться этикет не позволяет долго смотреть на людей помощница Губернатора снова что-то говорила ему, уже на совершенно другую тему, а Малколм даже не слышал «Только бы она всё поняла, только бы поняла»
В центре зала стояла Аллис Руэл. Она разговаривала с Губернатором, и сквозь напряжённо улыбающуюся маску её лица веяло отчаянием.
Прошу меня извинить, сказал Малколм, опомнившись, и поспешил на помощь своей покровительнице, моя дама, наверное, меня уже обыскалась
Я вернулся, сказал он тихо Аллис, пристраиваясь у неё за плечом.
Губернатор с явно недовольным видом обратила на молодого кокота свой взор, но за секунду справившись с собой, улыбнулась:
В таком очаровательном обществе чудовищно грубо было бы говорить о делах, сказала она.
У вас очень гостеприимная атмосфера. Пользуясь случаем, хочу еще раз поблагодарить вас за приглашение, любезностью на любезность ответил Малколм, одарив Губернатора притворно-кроткой многообещающей улыбкой профессионального обольстителя.
Аллис Руэл продолжала стоять столбом, но краски ее лица несколько посвежели облегчение, принесенное неожиданным вмешательством в сложный разговор, конечно, не могло быть ничем, кроме как отсрочкой, и она это отлично понимала, но всё же что-то в ее сознании еще сопротивлялось, не давая ей смириться с окончательным поражением, добровольно протянуть руки, чтобы на них надели наручники, и позволить увести себя со сцены роскошной и лёгкой жизни «Главное вырваться отсюда сегодня, думала она, глядя вслед Малколму, который, ловко завладев вниманием Губернатора, повёл ее в сторону столиков с шампанским и фруктами, если это удастся, то я спасена Главное уйти сейчас А там Два часа на сборы и самолет» Аллис встряхнула головой, словно прогоняя наваждение, взяла с подноса проходящего официанта бокал шампанского и сделала несколько глотков. Холодная колючая жидкость лавиной прокатилась внутри ее сухого нервного тела, Аллис вздрогнула, расправила плечи и глубоко вздохнула. Она была жива, здорова и всё ещё оставалась миллионершей. «Свалю сразу, как окажусь за воротами только бы продержаться вечер, если здесь на меня не наденут наручники Ах, пальмы и солнце. Нас ждут пальмы и солнце, детка» Она улыбнулась.
И в этот самый момент почувствовала деликатное прикосновение к плечу.
Леди Руэл
Это оказалась недавно назначенная вице-губернатор, пожалуй, слишком юная для такой должности, лет двадцать семь от силы, но невероятно деятельная и напористая. За те несколько месяцев, что она занимала свой пост, было снято около десятка начальников всевозможных проектов по развитию и благоустройству Атлантсбурга, финансируемых из бюджета их сдувало с насиженных мест точно шляпы ветром и даже пожилые видные чиновницы высоко ценили усилия этой хрупкой девушки, произнося её имя с уважением и опаской.