Петля времени - Бондаревская Светлана Геннадьевна 7 стр.


Корабль замедлял ход и вскоре миновал высокие тёмные скалы, защищающие бухту. Пролив между ними был небольшой, и бухта оставалась хорошо укрытой от морских ветров. Сам город располагался прямо в скале, нависающей над водой. Люди прорубили в ней пещеры улиц и домов, надёжно спрятавшись от всех невзгод. У подножия скалы на деревянных настилах расположился рынок цветными палатками с шумными торговцами. Прямо от него в морскую гладь бухты выходил длинный деревянный причал, позволяющий пристать не только одному кораблю. Как только борт корабля коснулся причала, капитан дал сигнал полной остановки двигателя. Тяжело вздохнув, корабль остановился, шумно уронив якорь в воду.

На палубу вышли Гарольд и Анна. Джон обнял лекаря как родного человека, которого не видел очень давно. Неловкость встречи с Анной была настолько очевидна, что лекарь спросил:

 Вы что? Поссорились?

 Нет,  буркнул Джон.

 Не задерживайтесь в городе больше трёх дней,  прокричал им капитан,  если хотите вернуться обратно, или пришлите весточку.

Гарольд махнул ему рукой.

 Я еду обратно! Без меня не уходи!

С причала на корабль как муравьи сбегались люди. Одни разгружали мешки, привезённые с острова, другие спускались на нижние палубы для уборки или мелкого ремонта. Капитан строгим громогласным голосом успевал командовать и матросами, и набежавшими ремонтниками. Его голос был слышен далеко за пределами корабля, отражаясь эхом от скал.

Суета работ на судне осталась позади, и Джон уверенно шагал по деревянному причалу, следуя за Гарольдом. Шумный рынок сразу поглотил, едва путники ступили на его площадь. Людской гул, предлагающий свои товары, не умолкал ни на минуту. Товары сменялись один за другим, создавая калейдоскоп красочного разнообразия. Гарольд вёл Анну и Джона через весь цветной балаган рынка к лестнице, спрятанной за выступом. Вырубленная прямо в скале, она круто взмывала вверх потёртыми ступенями и скрывалась за поворотом. Джон еле успевал за лекарем, цепляясь за стены и боясь, что упадёт, а Гарольд легко поднимался, шагая по крутым ступеням.

Лестница сменилась площадкой перед входом в одну из улиц города. С неё открывался дивный вид на бухту и рынок внизу.

 Ничего себе крутизна!  воскликнул Джон.

 Не отставай!  сказал Гарольд и скрылся в проёме, уходящем вглубь скалы.

Каменный коридор освещался многочисленными тусклыми лампами, висящими на стенах. Их неяркие огни уходили в глубину города, причудливо разбрасывая вокруг себя бесформенные тени. На тротуарах, расположенных с двух сторон улиц, кое-где разместились небольшие лавки с продуктами и различными товарами. По улицам разъезжали повозки, запряжённые маленькими пони, и большие тележки с различными грузами. Жизнь в самом городе кипела, так же как и на рынке возле причала.

 Как построили этот город?  спросил Джон.  Это как же прорубили в скале такие помещения?

 Не знаю как. Этот город очень давний. Говорят, он был ещё до войны,  ответил Гарольд.  Нам сюда,  и он повернул в переулок.

Джон и Анна скрылись за ним в сумраке городского тоннеля. Лекарь остановился возле двери с большим оранжевым фонарём. Немного постояв и успокаивая своё волнение, Гарольд толкнул дверь рукой и вошёл в помещение. Сильный запах благовоний и чего-то очень вкусного сразу взбудоражил все рецепторы вошедших. Джон несколько раз сглотнул слюну, обильно отделившуюся из-за запаха, и попытался глазами найти источник. Зазвенели колокольчики, отгораживающие комнату от прихожей, и в проёме двери появился человек. Он был одет в яркое синее кимоно с золотой вышивкой. Его глаза, обведённые золотисто-синими стрелками, смотрели пронзительно глубоко, пробираясь прямо в душу. Открытое лицо без бороды и высокий тугой хвост длинных волос делали его образ ещё более загадочным и необычным.

 Здравствуй, Гарольд,  сказал мелодичным голосом мужчина.  Давно я тебя не видел. Всегда рад твоему приезду.

 Здравствуй, Соломон.

Мужчины поклонились друг другу.

 Это тот о ком я тебе писал,  лекарь подтолкнул Джона вперёд.

Молодой человек, спотыкаясь на ровном месте, подошёл к провидцу. Соломон внимательно посмотрел на него и сказал:

 Давайте пройдём в комнату. Нам не зачем стоять в дверях.

Колокольчики зазвенели, пропуская сквозь себя людей. Липкий тяжёлый воздух комнаты наполнил лёгкие ароматами благовоний и жизни. Он серым дымом окутал вошедших, прилипнув к их одежде и коже. Джону захотелось немедленно открыть окно и вдохнуть свежего чистого воздуха, но ни одного окна в комнате не было. Соломон сел на ворох подушек и показывая на пол, застеленный некогда пушистым ковром, сказал:

 Присаживайтесь. Вы, наверное, устали. Располагайтесь удобнее.

Анна, стесняясь, присела на край ковра, Джон расположился недалеко от неё, а Гарольд упал на спину, раскинув руки и ноги.

 Хорошо у тебя,  сказал он.  Спокойно.

 Сегодня нет людей,  Соломон резко встал и подошёл к Джону.

Он несколько раз обошёл его, а затем, положив руку на его голову, стал что-то бубнить невнятное.

 Что он делает?  спросила Анна у Гарольда.

 Тс-с! Не мешай!  отмахнулся он.

И девушка замерла с удивлённым взглядом. Через несколько минут Соломон отошёл от Джона в лёгкой задумчивости.

 Ты прав, Гарольд. Он не из нашего времени. Он из прошлого.

 Ты сможешь его вернуть?

 У него очень тяжёлая энергетика,  как будто не замечая вопроса, говорил провидец.  Она словно металлтяжела и не прошибаема,  Соломон замолчал.  Вернуть? Нет, я не смогу.

 Почему?  не успокаивался Гарольд.

 Какая разница почему!  воскликнул Джон.  Возвращаемся домой. Нам капитан сказал, что корабль стоит всего три дня,  молодой человек встал, собираясь уходить, но Соломон резким движением усадил его обратно.

 Тебе слово не давали!  сказал он.  Перебивать провидца или лекаря плохой тон.

Джон обидно насупился и молчал, ведь его словно мальчишку отчитали перед всеми. Анна заботливо взяла его за руку и беззвучно прошептала: «Успокойся».

 Я вижу, что ты в ловушке. В ловушке у самого времени. Самому тебе не выбраться, только время сможет её открыть, а когда это случится, никто не знает. Время подвластно только самому себе,  Соломон смотрел в глаза Джона.

 Это я уже знаю. Я читал жёлтую прессу, и там были статьи о том, что кто-то попал в будущее или прошлое. Попадал на миг или на короткое время, а кто-то даже не вернулся,  ответил ему Джон.  Кто ж знал, что со мной может такое случиться.

 Что ты читал? Какую прессу?  не понял Соломон.

 Это он умные слова использует из своего времени,  ответил Гарольд.  Не обращай внимания.

 Я уже понимаю, зачем я здесь, но не понимаю, почему я это начал. Я не нашёл в альбоме причин, побудивших меня к этому. Я хотел бы всё исправить, вернуться назад, но я не знаю что исправлять.

Соломон молчал.

 У меня нет ответа на этот вопрос. Время само решает, когда ты вернёшься. Скорее всего, именно здесь ты должен понять, что заставило тебя уничтожить мир,  спустя несколько долгих минут подытожил он.  Но я знаю, что у тебя здесь есть миссия.

 Какая?  удивился Джон.

 Ты спасёшь деревню Анны и Гарольда.

 От чего?

 Я не вижу этого и это странно. Я должен подумать,  Соломон сел на подушку и замолчал, погрузившись в себя.

Наступила тягостная тишина, не нарушаемая вообще ни одним звуком. Соломон погрузился в транс, и лекарь засопел рядом на ковре. Джон пододвинулся поближе к Анне и взял её за руку.

 Не бойся,  шёпотом сказал он.

 Это ты себя успокаиваешь?  с улыбкой спросила девушка.

 Да,  признался Джон.

Анна хихикнула в ответ, но для своего успокоения тоже прижалась к Джону. Тишина была настолько ощутима в воздухе, что казалось её можно разрезать как крем на торте с мягким сопротивлением и специфическим звуком. Эта тяжёлая тишина погрузила в сон и молодых людей. Комната наполнилась равномерным дыханием спящих. Джон проснулся от толчка. Он открыл глаза и оказался в полной темноте. От страха молодой человек вскочил на ноги.

 Где я?  прокричал он, ему вовсе не хотелось оказаться в ещё одной ловушке времени или где-нибудь похуже.

 Джон? Ты где?  услышал он рядом голос Анны.

 Я здесь,  немного успокоившись, сказал он.

 Я сейчас зажгу свечу.

 Что вы возитесь?  пробурчал лекарь совсем недалеко.  Почему не даёте спать!

 Что происходит? Почему темно?  всё ещё испугано спрашивал Джон.  Я не понимаю.

 Вот и свет,  сказал Соломон, зажигая почти все свечи одновременно взмахом руки.  Не зачем так кричать.

Джон с облегчением упал на ковёр. Он так сильно испугался того, что снова потерялся где-то во времени, что всё никак не мог успокоиться и дрожал.

 Я связался с Лонгвей Ву,  сказал Соломон.

 Кто это?  спросила Анна.

 Это провидец в Китае.

 Китай цел?  удивился Джон.

 Его меньшая часть. Остались только горы и предгорье, всё остальное покрыто водой. Так вот. Он подтвердил мою мысль и согласен с ней.

 Какую мысль?  удивился Джон.  Мы же ничего не обсуждали.

 Вечные смогут тебя отправить обратно. Только они смогут открыть ловушку времени.

 Вечные?  Джон удивлялся всё больше и больше.

 Да.

 И где же они находятся?

 В Шамбале.

 В городе, которого нет?

 Да!

Джон засмеялся. Соломон удивлённо посмотрел на него.

 Что смешного я сказал?

 Как я найду призрачную Шамбалу? Её никто никогда не видел! Это безнадёжно. Анна, Гарольд, возвращаемся домой,  Джон попытался встать, но не смог.

 Я не разрешал тебе вставать или уходить,  строго сказал Соломон.  За твоё такое поведение ты и наказан временем. За твою гордыню и за неумение слушать.

 Извините,  еле слышно произнёс Джон.

 Лонгвей Ву бывал в Шамбале и не раз, если тебе станет от этого легче. Я бывал в Шамбале. Гарольд там был,  всё так же строго говорил Соломон.

Джон удивленно посмотрел на Гарольда.

 Это правда,  ответил он на немой вопрос молодого человека.

 Этот город находят только люди, чистые сердцем. Мудрецы Шамбалы решают, достоин ты или нет оказаться у них в гостях, но судя по твоему поведению, наказание временем ты не понял.

 Если честно

 Не надо речей,  прервал Джона провидец.  Можешь вернуться на остров, но тогда я вижу только темноту и смерть. Я не знаю как, но именно ты должен спасти деревню и наш город. Мне не открывается то, что грядёт, но именно ты стоишь на пути этого.

 Я согласен на всё, что скажите,  обречённо сказал Джон.  Что мне делать?

 Ты поплывёшь в Китай. Лонгвей Ву тебе всё расскажет, ещё раз посмотрит на тебя, может он что-то увидит. Остальное за тобой,  Соломон развёл руками.

Джон молчал. Ему было грустно расставаться с Анной, с людьми в деревне, так радушно принявшими его. Он молчал, осмысливая то, что только что услышал. Он должен спасти людей и Анну, чего бы ему это не стоило!

 Я поеду с тобой,  прервав его размышления, сказала девушка.  Ты один не сможешь, а я помогу тебе. Вместе мы справимся.

 Хорошая идея,  согласился Соломон, не дав возразить лекарю.

 Можно спросить?  осторожно сказал Джон.

Соломон посмотрел на него, разрешая вопрос.

 Как ты всё это узнал? Как ты пообщался с Лонгвей Ву?

 Я вошёл с ним в телепатическую связь, когда был в трансе. Это всё очень просто.

Джон от удивления поджал губы. Он всё ещё не верил во всё мистическое.

 Идите на пристань. Узнайте, когда отправляется корабль в Китай,  Гарольд был взволнован тем, что вернётся домой без Анны. Уильям ему не простит, если что-то случится с девушкой.

Джон стоял на площадке возле входа и дышал полной грудью. Так хорошо было вырваться из пещер! Он не мог остановиться, жадно глотая свежий воздух. Голова сразу же закружилась от переизбытка кислорода, и Джон облокотился на стену.

 Как же тут хорошо!  тихо сказал он.

 Пойдём на пристань. Нам ещё нужно сказать капитану Сэму, что с ним обратно вернётся Гарольд,  и не дожидаясь Джона, Анна почти побежала по ступеням вниз.

Сэм был рад увидеть молодых людей снова, но, узнав что с ним вернётся только Гарольд, слегка разочаровался.

 Ты отличный помощник,  сказал он Джону.  Хорошо ловишь рыбу и от тебя нет проблем.

 Мы ещё увидимся,  весело ответил ему Джон.  Мы же будем возвращаться домой, а значит поплывём вместе!

Сэм обнял его и похлопал по спине.

 Удачи вам! И скажи Гарольду, чтоб не задерживался. Я долго ждать не буду.

В маленьком домике на пристани, почти незаметном на фоне цветных палаток рынка, сидел управляющий портом. Он дремал, уткнувшись подбородком в грудь и сладко посапывал, когда к нему практически ворвались Анна и Джон.

 Что? Что случилось?  испугано прокричал он, вскакивая со стула. Мужчина ещё не отошёл от сна и не совсем понимал, что происходит.

 Ничего не случилось,  Джон и Анна растерялись от его реакции.

 Тогда зачем меня потревожили?  рассердился управляющий.

 Извините нас. Нам нужна информация по кораблю,  сказал Джон.  И нам сказали, что только вы сможете её нам дать.

 Вам сказали Информация,  недовольно бурчал управляющий, снова располагаясь в своём стареньком кресле.  Какой корабль вам нужен? Северный вон он,  мужчина махнул в сторону причала.  Уходит через два дня.

 Тот который идёт в Китай.

 Должен прийти в течение трёх дней. Точнее не скажу. Это вам не прошлое, чтоб отслеживать корабли!  мужчина печально вздохнул.

 Огромное спасибо,  поблагодарил его Джон.

Возвращаться в душное помещение молодые люди не хотели и до самого вечера бродили по рынку и причалу, наслаждаясь свежим воздухом и видами. Следующий день пролетел незаметно в разговорах и рассказах. Соломон не переставал говорить и изрядно утомил всех своими воспоминаниями и байками. Уже под вечер он усадил Джона рядом с собой и сказал:

 Мы с Гарольдом должны рассказать тебе про Шамбалу всё что знаем. Эти знания не такие уж и бесполезные и могут пригодиться.

Джон тяжко вздохнул. Слушать ещё целый вечер рассказы Соломона было невыносимо.

 Шамбала открывается только людям с чистым сердцем, у которых нет грязных помыслов. Она учит быть открытыми миру и Богу.

 Как её найти? Вы всё говорите о чистых помыслах, но ни разу не сказали о том, где её искать!  Джон не сдерживал эмоций.

 К ней нет дороги физической!  Гарольд показал руками невидимую дорогу.  К ней нет указателей! Всё в твоем сердце!

Джон улыбнулся.

 Может я поплыву обратно? Зачем мне это?

 Чтобы спасти нас,  Анна взяла его за руку.  Соломон говорил об этом.

 Я помню!  Джон ходил по маленькой комнате, расталкивая ногой подушки на ковре.  Не понимаю только зачем именно искать Шамбалу, можно просто приготовиться к чему-нибудь.

 К чему?  Соломон посмотрел на него.

 Я не знаю. Вы провидец, вот и скажите.

 Ты не хочешь возвращаться в своё время! Верно?  Соломон хитро посмотрел на Джона.

Молодой человек отвёл глаза и сказал:

 Хочу.

Соломон улыбнулся.

 У тебя всё получится, если в это верить,  Гарольд приобнял Джона.

Следующий день начался со сборов Гарольда и подготовке к его отплытию. Соломон нагрузил своего подопечного разными снадобьями и сухими травами, уложил много полезных вещей и инструментов для врачевания в его рюкзак, рассказав для чего они нужны. Проверив всё несколько раз, Соломон наконец успокоился.

 Кажется, я ничего не забыл,  сказал он.  И прошу тебя, дорогой мой друг, развивать телепатический канал со мной,  это звучало как упрёк.

Гарольд виновато улыбнулся.

 У меня нет этой способности,  тихо сказал он.  Это у тебя много времени для этого, а у меня нет его практически.

 С чего это времени у меня много?  удивился Соломон.

 За всё время пока мы здесь к тебе никто не пришёл.

Соломон засмеялся.

 Я руковожу процессом и вижу, что работы у меня будет много, как только вы покинете меня.

Гарольд только вздохнул. Ему до такого было ещё очень далеко.

Корабль был готов к отправке, и на причале уже никого не было кроме Анны и Джона. Лекарь стоял на палубе и с волнением смотрел на молодых людей, остающихся здесь. Он помахал им рукой и крикнул:

 Берегите друг друга! Не давайте друг друга в обиду. Я буду просить Бога за вас. И, Джон, помниу тебя всё получится!

Молодые люди улыбнулись в ответ. Корабль, тяжело охая, отходил от пристани, оставляя за собой пенный след. Лекарь всё ещё стоял на палубе и смотрел на провожающих его Джона и Анну, пока скалы не скрыли их.

Назад Дальше