Дети Спящего Ворона. Книга 2 - Аэзида Марина 11 стр.


Еще есть ледяной лабиринт, но там у нее точно блудить не получилось бы: вход туда и выход оттуда охранялись, кто попало ни войти, ни выйти не мог

Да где же она?! Где?!

Легкая тревога переросла в волнение, волнениепочти в панику.

Ашезир все-таки вошел в ледяной лабиринтот безысходности.

Стражник освещал путь факелом, хотя в этом не было нужды: тем и великолепен лабиринт, что огни за его стенами проникают сквозь лед, освещая.

Они прошли больше половины туннеля.

Все, хватит, пора обратно. Тут тоже ничего

 Возвращаемся,  бросил он стражнику.

Тот послушался, развернулся, но вдруг вскрикнул:

 Божественный! Там!

Ашезир обернулся: за поворотом и впрямь что-то темнело. Он шагнул в ту сторону.

Данеска!

Лежит лицом внизна ледяном ложе, в окружении ледяных стен. Мертва?

Он позже это выяснит! Нет времени припадать к ее груди или подносить ко рту лезвие кинжала!

 Помоги!  крикнул он стражнику.

Вместе они вынесли Данеску из лабиринта, занесли во дворец, а затем и в покои Ашезира. С теми, кто стоял на охране ледяного туннеля, он разберется позднее, сейчас точно не до того.

 За лекарем, быстро!  крикнул Ашезир и, не дожидаясь ухода стражника, принялся раздевать Данеску.

Заиндевевший, подбитый мехом плащ, несколько слоев теплой шерстяной одежды

Как она умудрилась замерзнуть?

Не сейчас Не сейчас об этом думать!

Раздев жену, он бросил у камина суконное одеяло, положил ее на это ложе, затем скинул кафтан, верхнюю рубаху, ботинки и, пнув смежную дверь, распахнул.

Данескина прихоть была тамсидела, прислонившись к кровати, распахнув испуганные глаза.

 Сюда иди. Быстро!  велел Ашезир.

Она послушалась, но как-то несмело.

 Раздевайся! Живо.

В это время Ашезир уже сам разделся.

 Что вот прямо так?.. А императрица где?..

 Раздевайся, дура!  крикнул Ашезир.

Девка отпрянула. Кажется, даже приготовилась сопротивляться. Уже подмывало самому разорвать на ней одежду и бросить горячее тело к Данеске, ноо чудо!  рабыня наконец уяснила что к чему. Увидела госпожу у камина и тут же стянула свои платья, бросив их здесь же, у ног.

 Со спины укладывайся,  велел Ашезир.

Она улеглась, он тоже. Сверху прикрыл и себя, и жену, и рабыню шерстяным покрывалом.

Теперь жизнь Данески не зависела от лекаря: жена либо отогреется от их с рабыней тел, либо нет. Зато здоровье зависело от него может быть, зависело. Бедная Данеска! Сначала ее травили, потом Ашезир заставлял ее пить изгоняющие жизнь травы. Теперь она лежала на льду неизвестно сколько времени животом вниз

Выжила бы а уж наследников как-нибудь найдут. Только бы выжила! Даже не ради союза с каудихо, а просто такНе хотелось этой дурочке смерти, да и братишка к ней привязался. И сам Ашезир, если подумать.

Ее телоледяное, егогорячее. И тело безымянной рабыни, надо думать, тоже горячее.

Вошел лекарьрусоволосый рябой муж. Язвенную хворь он пережил и, как говорили, сам себя вылечил. Видимо, неспроста считался одним из лучших.

Оглядев их, лекарь хмыкнул, кивнул и уселся на узкую скамью у стены, прижав к груди закрытый деревянной крышкой кувшин. Горячее питье пригодится, если Данеска придет в себя. Только бы пришла

Ашезир зажмурился, затем открыл векии встретил взволнованный взгляд рабыни. Редкий случай, когда невольница так тревожится о едва знакомой госпоже. Видать, Данеска была более чем добра к девке.

 Как тебя зовут?  спросил Ашезир.

 Илианка  шепнула рабыня, выглянув из-за плеча Данески.

 Милое имя Только грей императрицу лучше, а то отправишься на потеху воинам.

 Да мне уже все равно,  процедила девка.  Если императрица умрет, я сама убьюсь. Я не собираюсь кончить, как моя мать

 А что было с твоей матерью?  спросил Ашезир так тихо, чтобы лекарь не разобрал слов.

 То и было: куча воинов. Слишком много их было, вот она и не выжила

 А ты?

 Что я?

 Ну воины иногда не слишком разборчивы, им без разницы взрослая женщина или  Ашезир многозначительно поднял брови.

 А меня тогда один из них продал за невинность больше монет давали, я уже говорила.

 А, ну да, помню, говорила  пробормотал Ашезир, чтобы хоть что-то сказать: беды Илианки или ее матери его сейчас не особенно тревожили.  Как императрица со спины? Такая же ледяная?

 Не Вроде теплее

 Что же ты молчала? Лекарь!

Тот приблизился.

 Рабыня говорит,  Ашезир вскочил и кивнул на Илианку,  ее тело стало не таким холодным. Может, влить императрице твое питье?

 Пока не очнется, смысла нет, божественный. Все равно не проглотит. Вот если хотя бы пальцем пошевелит, тогда можно попробовать.

 Ладно  Ашезир рухнул обратно на ложе у камина.

От нечего делать сначала смотрел на короткие оборвавшиеся волоски, которые полукольцами топорщились вокруг головы Данески, потом на темные ресницы рабыни, так часто хлопающие, будто она хотела спать. Может, и впрямь хотела: ночь все-таки. Ашезир и сам едва не засыпал, несмотря на тревогу.

Данеска застонала. Он и рабыня наперебой закричали.

 Очнулась!

 Питье давай!

Лекарь подлетел, приподнял голову Данески и осторожно влил ей в рот горячий напиток. Она сглотнула и сказала: «пить».

Ашезир засмеялся от облегчения.

И рабыня засмеялась.

* * *

Голос Хинзара

 Догони, ну, догони!

Она побежала на голос.

Золотистый свет струился сквозь полупрозрачные стены ледяного лабиринта, скользил по полу, Данеска видела впереди переливчатый свод и поворот сразу за ним. А потом потом Что потом?

 Данеска!

Над ней лицо Ашезира, чуть сбоку лицо Илианки, а вышепотолок.

Почему? Что с ней?

Свод, залитый красивым, но мутным светом поворот звонкий голос Хинзара обрывок фразы: «принц, надо бежать предатели надо бежать».

Кажется, в это время Данеска уже лежала, а в голове гудело, скрежетало Что было дальше? Ничего

А до этого?

На голову что-то обрушилось, что-то очень-очень тяжелое Такое, что она, похоже, потеряла сознание

 Что со мной было?  спросила Данеска.

Ашезир лишь ухмыльнулся и нервно бросил:

 Я думал у тебя это узнать.

 Не помню

 Ладно, потом вспомнишь. Пей давай!

Рябой мужлекарьчуть не насильно заставил ее сделать еще несколько глотков обжигающего питья. Ашезир же выскользнул из-под одеяла и облачился в ночную одежду. То же сделала Илианка. Данеска осталась одна под покрывалом у камина. Бил озноб, но питье все-таки помогало немного согреться.

 Ну что?  спросил Ашезир врачевателя.  Ей что-то грозит?

 Сложно сказать От холода уже точно не погибнет. Главное, чтобы дыхание не застудила, но то завтра понятно будет.

 А сейчас?

 Сейчас ее нужно в кровать, укутать одеяламии пусть спит. А я приду ее проведать на рассвете.

 Хорошо. Тогда помоги, перенесем ее на ложе. Туда,  он кивнул в сторону,  на мое ложе.

Ашезир завернул ее в покрывало, как в кокон, затем его и лекаря руки подняли над полом, комната поплыла, Данеска снова едва не потеряла сознание.

Что же было в лабиринте? Игры крик Хинзара «догоняй». Возглас какого-то мужа: «предательство». Удар по затылку и темнота

Данеска очнулась от помраченных мыслей и воспоминаний, лишь когда лекарь и Ашезир опустили ее на кровать. Затем врачеватель ушел, оставив кувшин с ядреным питьем. Ушла и Илианка.

 Ну, что было?  снова спросила Данеска, оставшись с Ашезиром наедине.

 Не знаю. Надеюсь, завтра ты оправишься и все вспомнишь, очень надеюсь

 Нет!  она приподнялась на подушках.  Сейчас! Меня меня что-то беспокоит А помню только удар по голове и еще

 Неудивительно, что беспокоит,  прервал муж и надавил ей на плечо, заставляя улечься обратно.  Похоже, тебя снова пытались убить

 Похоже  пробормотала Данеска.  Вот именно, что только «похоже». Хотели бы убитьубили.

 На что ты намекаешь?  Ашезир нахмурился.

 На то! Скорее всего, я просто была помехой! И я слышала, как кто-то говорил Хинзару о каком-то предательстве

Ашезир по-прежнему хмурился и молчал. Данеска не выдержала и крикнула осипшим, непослушным голосом:

 Твой брат! Ты видел его сегодня?!  по лицу мужа было ясно, что нет.  Ну так иди и проверь! Сдается мне, что целью была не я.

 Но люди видели, как принц возвращался во дворец Стражники видели

 Просто или и проверь, дурак,  прошипела Данеска и передразнила:«Люди сказали». Лучше своими глазами убедись.

На «дурака» он не обиделсякажется, едва услышал это слово. Зато сильнее нахмурил брови, сжал губы. В его глазах засверкал горячечный огонь.

Не говоря ни слова, Ашезир натянул штаны, кафтан, обувьи вылетел за дверь.

Данеска честно пыталась дождаться мужа, ведь и она тревожилась за принца, но сон все-таки одолел.

Проснувшись, она первым делом прислушалась к ощущениям: вроде ничего не болит, разве что першит в горле. В остальном же хоть сейчас встань и пляши.

Она поднялась на кровати и тут же уткнулась взглядом в Ашезира. Тот сидел в кресле, уперев локти в колени, а лицо спрятав в ладонях. По-прежнему одет в те штаны и кафтан, в которых уходил Неужели даже не ложился?

 Эй  позвала Данеска.  Что с тобой?

Он поднял голову: его веки были воспаленными, побагровевшими, белки глаз покраснели.

 Мой брат  просипел Ашезир.  Ты была права: он не вернулся в тот день Это был какой-то мальчишка, одетый в похожую одежду Мальчишку допросили, но он ничего не знает. Телохранитель Хинзара пропал, твой тоже

 Что?!  Данеска вскочила с ложа и подлетела к мужу, не обращая внимания, что голышом. Впрочем, его это сейчас тоже не волновало.  Почему ты не разбудил меня?! Ведь я хоть что-то, а успела услышать!

 Я пытался Ты не проснулась. Да и смысл? Я уже отправил кого только можно на поиски Все будет хорошо, я знаю.

Да? Тогда почему у тебя покрасневшие глаза? Да ты же вот-вот заплачешь! Похоже, сам не веришь в успех этих поисков.

Данеска все-таки завернулась в покрывало и в нем же уселась на пол неподалеку от Ашезира.

 Чего именно ты боишься?

Она попыталась поймать его взглядей удалось. Правда, смотреть на это посеревшее лицо, в эти глаза, пересеченные рдяными паутинками лопнувших сосудов, оказалось не так-то просто. Что уж говорить, если и она сама вот-вот готова расплакаться из-за милого принца-Хинзара. А ведь недавно с ним знакома, он, если подумать, ей никто, Ашезиру жебрат.

 Чего боюсь  наконец прохрипел муж.  Боюсь что он мертв.

Вот это уж точно чушь! Просто Ашезир настолько не в себе, что не может мыслить здраво.

 Совсем дурак?  воскликнула она.  Ну кому надо убивать младшего принца? Никакой выгоды! Понимаю, если бы тебя захотели убить. Или меня Ну или нашего сына, будь он у нас. Но Хинзара зачем? Нет выгоды. Вот увидишь: похититель скоро объявится. Затребует выкуп, например.

 Или  Ашезир уставился в стену, кровь отхлынула от его лица.  Или использует Хинзара против меня объявит его истинным императором Похищать ради выкупа проще, и надежнее, и безопаснее сына вельможине младшего брата императора

Ну наконец-то он начал здраво мыслить! Правда, от этого здравомыслия на душе сделалось тяжелее. Да провалиться в лед глубин тем, кто вздумал схлестнуть брата с братом!

Ашезир вскочил, заметался по комнате, как безумный, вцепился в собственные волосы. Никогда прежде Данеска не видела этого холодного человека в таком состоянии.

Вдруг он замер, из его груди вырвались хрипы, потом он схватился за шею и в исступлении принялся царапать ее руками. Данеска не сразу поняла, что он задыхается. Только когда муж согнулся пополам и рухнул на пол, до нее дошло. Она выскочила за дверь и крикнула:

 Лекаря сюда! Быстро!

Потом опустилась возле Ашезира и приподняла его голову.

 Пожалуйста, не умирай! Не смей умирать, сукин ты сын! Дыши, умоляю, дыши!

Глава 8

В следующие два дня Данеска нередко сидела у ложа мужа. Лекари мудрено давили ему на грудь, поили медовым отваром, но, кажется, сами не знали, поможет ли это.

Данеска осталась одна, с одними только советниками, которым, кажется, муж не до конца доверял. То и дело являлись вельможипросители, требователи,  ей приходилось с ними общаться и при этом не сболтнуть глупость. Когда Ашезир был в сознании, она бегала к нему за советом, но чаще приходилось справляться самой.

И как муж такое выдерживал, да еще находил время и силы на своих наложниц?

К вечеру пришел очередной ли-нессер: возмущался, что его сына избили горожане за то, что тот избил горожанина. Вообще-то жители столицы правильно сделали, но разве можно сказать об этом вельможе, который поддерживал императора? Никак нельзя.

 Виновные будут наказаны,  отделалась Данеска ничего не значащей фразой. Пока ничего не значащей но неужели придется велеть, чтобы высекли тех горожан? Может, и придется

Отец, каудихо, ну почему он не научил ее всяким премудростям? Приятно, конечно, быть балованной дочкой, но сейчас это обернулось сложностями.

Или на это отец и рассчитывал? Он же хотел ослабить Шахензи? Да. Он знал, что Ашезир страдает болезнью дыхания? Да. Он не готовил дочь к правлению? Да. Что если намеренно не готовил? Сволочь!

И никто другой ее не готовил, даже ласковая мать-императрица говорила только о традициях и правильном поведении, не более. Теперь же Данеске пришлось заботиться о целой империинесколько суток стали пыткой. А еще совещания вот уже третий день Хорошо хоть все разговоры на них сводились к поискам Хинзара, а судьба мальчишки Данеску тревожила.

Ашезир пришел в себя на четвертое утро, когда Данеска только-только проснулась. Он открыл дверь в ее покои и ступил внутрь. Она выскочила из кровати и бросилась к нему, готовая обнять, повиснуть на шее.

Не тут-то было: Ашезир оттолкнул, потом бросил в нее скомканным пергаментом и сказал:

 От братца твоего письмо. Или любовника?

Виэльди вряд ли написал бы о их любви так явно Значит, нужно возражать. Отец, конечно, ничему не учил, но кое-что она усвоила, просто наблюдая.

 Виэльди? У него все хорошо?  спросила Данеска и тут же нахмурилась.  А что это за бред про любовника?

Ашезир издевательски рассмеялся.

 Брось! Я все знаю о мерзком кровосмешении,  он скривил губы в презрительной гримасе.  И как можно с собственным братом? Отвратительно.

 Он не брат мне! Он  выпалила Данеска и осеклась, зажав рот ладонью. Ох, поздно зажала

 Да?  Ашезир прищурился.  И кто же из вас не от семени каудихо? Андио Каммейра подсунул мне девицу непонятно какого происхождения? Или Дикий Виэльди жалкий приемыш?

 Замолкни,  прошипела Данеска и впилась ногтями в свои же ладони.  Я еще помню, как твой отец избивал тебя И как ты его зарезал. А наш отец-каудихо любит нас обоих, тебе о таком только мечтать! И конечно я не скажу, кто из нас не от его семени. Сам гадай!

Ашезир вздохнул, прошел вглубь комнаты и пожал плечами.

 А зачем гадать? Главное, что я знаю: вы с Виэльди  он многозначительно приподнял брови,  любовники. А в глазах всех вы брат и сестра.

 А я я то и дело эти твои хрипы-стоны слышу! То ли дверь тонкая, то ли ты не слишком стыдишься!

 И дверь тонкая, и я не стыжусь. Ты мне никогда  он не закончил фразу и опустил взгляд, как будто смутился. Опять скривил губы, но теперь печально и словно извиняясь.  Извини. Я ведь не ссориться сюда пришел, а наоборот На самом деле я благодарен Виэльди за послание, очень благодарен Просто когда прочел, такая ярость нахлынула Не хотел выплескивать ее на тебя, но как-то само получилось. А пришел к тебе, чтобы спросить, что ты видела или слышала. Уже дверь почти открыли тут письмо это. Вот я и обезумел Ты и твой не-брат здесь ни при чем.

 Да что за письмо-то?!

 Прочтипоймешь,  он кивнул на валяющийся на полу комок.

Данеска тут же подобрала его, развернула и, наслаждаясь каждой буковкойведь их написал Виэльди,  вгляделась в строчки. Увы, наслаждаться пришлось недолго. Словачеткие, краткие,  разом убили все очарование.

 Наместник давно думал похитить принца,  пробормотала Данеска и, распахнув глаза, уставилась на мужа.  И наместникбастард прежнего императора Уж-жасно!

 Более чем ужасно!  Ашезир выхватил у нее послание и с яростью бросил в огонь камина.  Отец даже с той стороны умудрился напакостить! Будто одних отступниц мне мало!

 Что еще за отступницы?

 Ну  Ашезир поморщился.  Эта история тебе не понравится.

 Все же расскажи.

 Ладно,  он взлохматил волосы, призадумался, потом заговорил:Помнишь, тебя отравили? Тогда я отправился к ведьмам отступницам. Они должны были сказать, как тебя спасти. И сказали. Ты же видела карлика во сне-видении?

 Ну

 Это был я. А Виэльди видела?

 Да

 И это был я, принял его облик. Думал, ты скорее за братом отправишься в явный мир, чем за мной. А ты набросилась на меня на него с поцелуями.

 Так вот как ты узнал!  в ужасе воскликнула Данеска.

 Да. Но не в этом дело не только в этом,  он рухнул на скамью, будто обессилев.  Платой за твое спасение была моя клятва, что мы с тобой друг друга полюбим. Немыслимо, сама понимаешь, невозможно!

Данеска подскочила к Ашезиру, опустилась на пол и уткнулась подбородком в его колени.

 Ну почему нет? Разве мы обязаны любить друг друга как мужчина и женщина? А разве ты не любишь свою мать, своего брата? А я? Разве не люблю отца, подруг, друзей?  О Виэльди она благоразумно умолчала.  Любовь может быть разной, Ашезир. Вот я к тебе даже привязалась по-своему, хоть ты и гад. А ты? Ведь и ты согревал меня недавно не только потому, что я дочь каудихо и твоя жена? Правда? Мы можем попытаться полюбить друг друга иной любовью.

 Думаешь?  протянул Ашезир.  Думаешь, это и правда возможно?

 Нуведь с Хинзаром я сдружилась, полюбила И сейчас тревожусь за него Увы, Виэльди опоздал со своим посланием Зимнее море так жестоко Вот он и не успел

Данеска все еще сидела у ног мужа, прижавшись лицом к его колену, он молчал, будто обдумывал ее слова.

 Вот увидишь, скоро наместник объявится, закрывшись твоим братом! Но хотя бы жизни Хинзара ничего не угрожает! Ну же, милый, приди в себя, подумайзнаю, ты можешь!  она вцепилась пальцами в его плечо.  Ашезир, ну пожалуйста! Очнись! Без тебя так сложно! Я совсем глупая совсем не знаю, как справляться с Шахензи

Он наконец посмотрел на нее вдумчиво, потом погладил по голове и рассеянно бросил:

 Верно О тебе я совсем не подумал Да и о Шахензи, признаюсь, непростительно забыл.

* * *

Она с такой тревогой и нежностью прижималась к его колену, так волновалась за Хинзара, что Ашезир подумал: вдруг и правда сможет полюбить ее как сестру?

Жена сумасбродная, не слишком красивая, но хорошая по-своему. Ведь она ни разу не предала его по-настоящему, она помогла прийти в себя, когда он убил отца, и теперь тоже помогает успокоиться.

Ашезир поднял ее за плечи, усадил рядом с собой и, приобняв, сказал:

 Ты права Просто я очень беспокоюсь о брате Я так его люблю, ты не поверишь! Может, и не поймешь

Данеска криво усмехнулась, он тут же понял значение этой усмешки и сказал:

 Твоя любовь к Виэльди другая. Неправильная.

 Почему это? Мы не брат с сестрой по крови. Так почему? Потому что я замужем, а он женат? Да, но нас вынудил отец-каудихо. Он всегда делает так, как нужно ему, и других заставляет. Понимаешь?

Нет, Ашезир не понимал и не хотел. Любовь между мужчиной и женщиной? Он знал только страсть. Да, у него были любимые наложницыно любимые только потому, что ублажали лучше других и нравились внешне. Зачем еще что-то нужно?

Однако, что за ерунда лезет в голову, когда Хинзар в руках отцовского ублюдка? Не нужно обладать особым умом, чтобы понять: наместник сначала использует принца против Ашезира, а потом потом либо избавится от мальчишки, либо сделает своей игрушкой.

Нельзя этого допустить, нужно приготовить корабли, переправить воинов за море, пусть разгромят Хашарута и

Переправить множество кораблей через зимнее море? И многие из них дойдут до равнин?

Тьфу, проклятье! Он совсем поглупел. Данеска права: нужно срочно взять себя в руки, думать холодной головой.

А что если Хашарут, вернее его сообщники, держат принца где-то здесь, в Шахензи? Или все-таки рискнули и отправили морем? Ведь и посланник Виэльди как-то умудрился добраться до чужого берега.

Надо бы передать весть талмеридам, ведь им тоже невыгодна власть Хашарута Можно сделать это через их же посланника. Да, через ихпосле всего случившегося своим людям как-то боязно доверять.

 Нужно обязательно передать весть талмеридам  пробормотал Ашезир, совершенно забыв, что Данеска рядом и все слышит.

Она тут же о себе напомнила:

 Через меня передай. Я доберусь до каудихо, мне он сразу поверит и ему совсем не понравятся делишки Хашарута.

 С ума не сходи,  фыркнул Ашезир.  Никуда ты не поедешь. И не думай, будто я не понимаю, что на самом деле ты просто хочешь свидеться с любовником. Может, ты и готова рисковать ради этого своей жизнью, но я твоейнет.

 Даже ради Хинзара?

Ее лицо приняло хитрое выражение. Похоже, она думала, будто муж по-прежнему взвинчен, не способен мыслить здраво, вот и хотела на этом сыграть. Смешная.

 Забудь,  отмахнулся Ашезир и похлопал ее по плечу.  Отправим обратно посланника, который привез письмо. Он вернется прямиком к Виэльди. А уж твой не-брат, надеюсь, разберется, что дальше делать.

Данеска вскочила и отбросила его руку.

 Нет, меня отправь! Я скучаю по родине! И да, по Виэльди скучаю тоже. Если боишься, что изменю тебе с ним, так отправь со мной еще и парочку своих соглядатаев! И еще я правда хочу помочь, Хинзар мне небезразличен. Ну разве не могу я хоть чем-то помочь?

 Можешь. Тем, что не будешь отвлекать меня на свои бредни,  он понемногу начинал злиться.  Ты знаешь, что такое зимнее море? Нет. А я знаю и не собираюсь подвергать тебя такой опасности.

 Если ты меня отпустишь,  прошептала Данеска,  я буду очень благодарна. А от благодарности до любви недалеко. Задание твоих отступниц будет выполнено по крайней мере наполовину.

 О нет, всего лишь на треть,  рассеянно ответил Ашезир.

 Почему?

Пожалуй, пора уходить из ее покоев, иначе она так и не угомонится со своими мольбами и вопросами. Да что вообще с ней такое? Данеска так решительно, осторожно и разумно себя вела, пока Ашезир был растерянзато стоило ему прийти в себя, как она превратилась в капризного ребенка.

На вопрос он все-таки ответил:

 Потому что было еще третье задание: я непонятно кому должен как-то передать, чтобы этот непонятно-кто разбудил вашего Ворона. Понятия не имею, что с этим делать Какой-то бред!

Данеска вскрикнула, побледнела, но тут же на ее лице отразилась совершенно непонятная радость.

 О, милый!  она засмеялась.  Ну так это же замечательно! Потому что я как раз знаю, кому ты должен это передать!

 Вот как?  он округлил глаза.  Я слушаю.

Отвечать она отчего-то не спешила. Обхватила себя руками, навернула несколько кругов по комнате, наконец остановилась напротив Ашезира и заговорила:

 Понимаешь я до сих пор не знала точно, сон это или посланное богами видение Теперь, после твоих слов, знаю. Так вот, в видении мне явился дух в образе женщины с серебряными волосами Она тоже сказала, что нужно разбудить Спящего ворона И еще сказала, что сделать это может только один человек. И это это Виэльди! Понимаешь, что это значит?

Ашезир вскочил со скамьи так резко, что едва ее не опрокинул.

 Понимаю,  процедил он.  Это значит, что ты готова на любую ложь и любые уловки, только бы добиться своего. Могла бы выдумать что-нибудь поумнее.

 Но я не выдумываю

 Ну да,  хмыкнул он.  А я могучий воин, прославивший свое имя в битвах.

 Я не выдумываю!  крикнула она.

 Прекрати. Лучше прекрати,  отчеканил Ашезир.  Иначе я тебя ударю. Клянусь, ударю.  Похоже, Данеска что-то такое уловила в выражении его лица, и отступила на несколько шагов. Он заговорил миролюбивее.  Ну правда, хватит. Ты ведешь себя, как неразумное дитя.

 Ты тоже вел себя так совсем недавно, а я приводила тебя в чувства,  буркнула она.

 Да. Спасибо тебе за это,  он приблизился и погладил ее по руке. Как ни странно, Данеска не отшатнулась.  У нас обоих выдались ужасные дни, мы оба по очереди говорили и думали глупости. Но теперь давай оба станем умными и мудрыми, хорошо? Главное, о чем нам сейчас надо думатькак вернуть Хинзара. А отступницы, невнятные клятвы и твоя любовь к не-брату пока подождут, договорились?

Данеска печально и смиренно кивнула, затем вскинула на него взгляд, в котором все еще плескались остатки недавнего безумия.

 Ладно, я согласна Мое желание ехать зимой за море и правда было глупым, но Но я хочу, чтобы ты знал: ту историю о видении и о Виэльди я не выдумала, поверь! Пусть не сейчас, но потом тебе все равно придется передать ему послание о Вороне.

 Передам.  Что ж, если Данеске нравится верить в свой вымысел, пусть верит, только бы к нему не приставала.  А теперь,  Ашезир окинул ее взглядом,  оденься в дневную одежду, подобающую императрице. А я пойду, найду того посланника.

Напоследок он улыбнулся и ушел в свои покои.

* * *

Ашезир не стал медлить: сразу же велел найти посланника-талмерида и пригласить в императорские покои. В советную или тронную залы не позвал, чтобы не привлекать излишнего внимания.

Талмерид вошел и застыл на пороге. Ашезир вытянул руку, но степняк не поклонился, не поцеловал ее, только глянул в недоумении. Ох уж эти неотесанные дикари!

 Здравия тебе, талмерид,  Ашезир шагнул ему навстречу.  Я желаю, чтобы ты передал мой ответ своему повелителю.

 Повелителю?  посланник закашлялся, встряхнул волосами, звякнул бусинами.  У меня нет повелителя. Есть каудихо, есть рин-каудихо, есть глава моего рода. Так кому передать твое послание, император?

Ох уж эти гордецы-талмериды!

 Ладно-ладно, пусть будет рин-каудихо или каудихо. Кому-то из них нужно передать послание. Сделаешь? Не сейчас, конечно.

 Ну да, император.

Посланник явно сомневался. Почему?

Долго гадать не пришлось: он еле сдерживался, чтобы не раскашлятьсяпотому, видимо, и не хотел отправляться в обратный путь сразу.

 Как тебя зовут?  спросил Ашезир.

 Сарэнди.

 Так вот, Сарэнди, ты два-три дня проведешь здесь, шахензийские лекари вылечат твои горло и грудь, а потом Потом ты передашь мое послание рин-каудихо Виэльди или каудихо Андио.

 Да я и так передам,  хмыкнул Сарэнди.  Я не болен.

О, неразумные дикари!

 Я верю, что ты отважен и можешь тотчас отправиться в путь. Однако окажи честь, погости в Империи и во дворце хотя бы пару дней. Моя императрицаДанескаскучает без родичей.

 Ради императора и императрицыконечно,  посланник улыбнулся.

 Я благодарен,  Ашезир улыбнулся в ответ.  Позволь, мои подданные проводят тебя в гостевые покои.

Теперь главное, чтобы посланник выздоровел, иначе не доберется до равнинных земель. Только бы лекари справились за пару дней с глубинным кашлем

* * *

Ашезир устроил посланника и еще раз взял с него обещание, что тот передаст весть своим господам. Скорее всего, он это сделаетесли не пропадет в пути. А Данеска еще сама хотела отправиться! Она бы уж точно пропала.

Он вернулся в свои покои, закрыл за собой дверь и решил прилечь на часокпусть лишь полдень, но после сна лучше думается. Уже двинулся к ложуи отпрянул, ошарашенный. На его кроватиимператорской кровати!  сидела чумазая девчонка в лохмотьях.

Да как откуда она здесь?!

 Ты ты кто такая?  удивление было настолько велико, что он даже разозлиться не успел.  Как ты сюда проникла? Пошла прочь, оборванка!

 Не-е-ет, не пойду,  противным голосом протянула замарашка и, будто намеренно, поковырялась в носу.  Ты плохой муж! Плохой! Разве не просила тебя жена ее отпустить? А ты отказал! Плохой!

Ашезир наконец оправился от изумления: подлетел к кровати, схватил оборванку за запястье, рванул на себя, но девчонка даже с места не двинулась.

Нечисть! Ничем иным нельзя объяснить, что она сюда проникла, что оказалась сильнее Ашезира. И все-таки: нельзя давать ей воли.

Он выхватил кинжал и, не раздумывая, пронзил живот девчонки. Та захрипела, на губах выступила кровавая пена, глаза помутнели. Замарашка упала на императорское ложе плашмя, ее руки обхватили рукоятку кинжала в смертельных тисках.

Ашезир приблизился к телу: и чтобы рассмотреть внимательнее, и чтобы сбросить труп на пол. Склонился над оборванкой и

 А-а-а!  завопил он и отлетел аж к противоположной стене.

 А-а-а!  вторила девчонка. Вскочила на ноги, выдернула кинжал из тела и захныкала:Никто не любит бедную Ишку! Все ее гонят, камнями бьют, сжигают, кинжалами тыкают Бедная И-и-ишка!

Назад Дальше