ты о чем?
Прошел слух, что из воды достали рамолку, а знакомство с рамолами до добра не доводит, нравоучительно заметил он. Мне доводилось пересекаться с этой братией. Ворюги и мошенники. Не хотелось бы, что бы моя невеста общалась с таким отребьем.
Его слова неприятно царапнули слух.
Я бы не спешила грести всех под одну гребенку, заметила она, поджав губы. точь-в-точь, как делала миссис Уоллис, когда сердилась.
Похоже, тебе заговорили зубы. Остин посмотрел на нее едва ли не сочувственно. Не смущайся, это бывает почти со всеми. рамолы такой народ, что мертвого разговорить могут, а живого уговорят отдать всё до последнего медяка. Нет-нет, не спорь, я вижу, что тебе не нравятся мои слова, но это правда, он развел руками.
ты так уверенно об этом говоришь!
Лизетта, не дай себя обмануть. Я не припомню ни одного достойного рамола. А я, поверь, встречал их немало. Они толпами осаждают департамент. Пытаются выпросить бумаги на жительство, на пособие, жалуются, а порой устраивают драки. Некоторые наши гости боятся зайти в здание, если видят их у входа!
так может, надо впустить их и выслушать, чтобы они не осаждали крыльцо? не стерпела Лиззи.
Как по мне, их давно пора выслать в колонии, отрезал Остин.
Если он думал, что его горячая речь поможет Лиззи осознать собственную неправоту, то ошибся. Не то чтобы рамолы ей нравились. Признаться честно, они пугали ее: яркие, бесшабашные, с громкими голосами и заливистым смехом. Но иногда, наблюдая издалека за их шумными компаниями, Лиззи отчаянно хотела присоединиться и совершить какое-нибудь безумство. Прокатиться галопом на лошади по залитому утренним солнцем лугу, сплясать боcиком у костра или спеть песни под луной, аккомпанируя на мандолине, сидя в обнимку с любимым человеком.
Похоже, подбить на подобные безумства Остина у нее не получится.
Ни одного? А как же миссис Дорис? припомнила Лиззи жену известного в Хостфорде барона. тот женился на красавице-рамолке вопреки сплетням, и его жена частенько выходила в свет.
Госпожа Дорис? та самая, без которой не обходится ни один скандал на званых вечерах? Остин посмотрел на Лиззи с легким осуждением. Это лишь ещё одно доказательство, что рамолам не место в приличном обществе. Пусть госпожу Дорис обучили этикету, но она как была дикаркой, так ею и осталась.
Она просто выражает свое мнение.
рассказывая, как пасти гусей? Или объезжать коней? Матушка говорила, что однажды Дорис не постеснялась обсуждать присутствующих в зале мужчин с точки зрения их кхм, мужской состоятельности. Он покраснел, осознав, что ляпнул, и снова вытер лоб. Прости, Лизетта, не нужно было тебе об этом рассказывать. Закроем тему. Просто постарайся не связываться с рамолами. Я ведь не о многом прошу. Остин наклонился к ней и накрыл ее ладонь своей. Скоро мы поженимся. Давай научимся уважать желания друг друга.
Почему-то эти желания только твои, не сдержалась Лиззи и выдернула руку. Она ждала, что он извинится, но Остин словно не расслышал, и до улицы Фонарщиков они доехали, не проронив ни слова.
***
Выбранный для покупки дом впечатлял. Лиззи думала, что это будет небольшой коттедж из тех уютных новостроек, которых в последнее время становилось всё больше: в два этажа, с крохотным, прямо под окнами разбитым садиком, большими окнами и черепичной крышей. Но у жениха оказалось свое мнение о комфорте.
Особняк был основательным и старинным. В подобные места принято входить с высоко поднятой головой, надменно кивая вышколенной прислуге. Пожалуй, по размеру он превосходил их собственный дом. А на сад Лиззи и вовсе смотрела с затаенным восторгом. Из-за того, что особняк долгое время стоял без хозяев, ухоженные кусты превратились в дремучий кустарник диких роз. таким обычно зарастали башни принцесс из детских сказок. Стоял удушающе-сладкий запах, а над цветками жужжали пчелы.
Правда, кто-то не поленился расчистить дорожку к дому, и пробираться сквозь колючий лабиринт не пришлось.
ты же говорил, что выбрал небольшой дом.
так и было, немного виновато откликнулся Остин. Но утром мама увидела купчую, и
И решила, что небольшой дом будет недостаточно вместителен для ее оранжереи, догадалась Лиззи, почти слыша, как рушится на части карточный домик ее личного счастья. А она так надеялась, что не будет находиться под постоянным надзором свекрови!
больше никаких сюрпризов? потерянным голосом уточнила Лиззи.
Нет!.. только мне пришлось сказать, что переезд был твоей идеей, признался Остин, вбивая последний гвоздь в крышку ее гроба.
Стоило кэбу остановиться, а им выбраться из экипажа, как из дома вышел немного субтильный мужчина с тоненькими черными усиками и поспешил навстречу. У него и глаза были черными, и болтал он непрерывно. будто жук жужжал. Жу-жу-жу. Жу-жу-жу.
Мистер Сандерс, вы наконец-то приехали! И сегодня вы не один, а с прекрасной дамой. Госпожа, вы восхитительны! Я сражен в самое сердце! он поймал руку Лиззи и прижал ее кисть к губам.
Остин откашлялся.
Знакомься, дорогая, это мистер Гейл. Он занимается сделкой по купле-продаже, представил мужчину Остин. А это моя невеста, Лизетта Уоллис.
Невеста? на секунду замешкался Гейл, отпуская ее руку, но тут же склонился в поклоне. Поздравляю с этим важным событием! Помолвкаэто чудесно! Ах, господин Остин, вам надо перенести невесту через порог. разве вы не знаете, как поступают молодожены?
Пожалуй, не стоит, отказалась Лиззи и отступила от повернувшегося к ней жениха. Зря волновалась, он не собирался следовать совету Гейла. Просто предложил ей локоть.
Дом готов к осмотру. Проходите, пожалуйста, догадавшись, что влюбленная парочка вовсе не настолько влюблена (или стесняется проявления чувств), пригласил их Гейл, продолжая при этом улыбаться.
«Да тут штат работников нужен, чтобы содержать дом в чистоте!», поубавила восторг Лиззи, стоило ей оказаться внутри. Особняк требовал капитального ремонта. Но и без него наверняка стоил кучу денег.
Постоянные восторги торговца Лиззи вскоре стала пропускать мимо ушей. А Гейл не умолкал ни на миг. Обратить внимание на архитектуру, рассказать про мозаику на окнах, выполненную знаменитым полвека назад художником, не забыть похвалить старинную мебель Иначе он говорить не умел. рояль, к слову, был выше всяких похвал, почти не фальшивил.
Гейл, не стесняясь, расписывал дом как безумно выгодное вложение, которое он от сердца отрывает. Уютное местечко, где будет так хорошо вдвоем.
Или втроем, мрачно подумала Лиззи, заметив сидящего на ступеньках лестницы призрака. Незримый для большинства, обитатель дома был одет в одни подштанники и с интересом наблюдал за гостями. Лиззи поспешно отвела взгляд, но призрак успел его заметить. Подлетел ближе. У него была неестественно вывернута шея, и, как оказалось, призрак умел крутить ей на сто восемьдесят градусов, на манер совы.
ты меня видишь? Ведь видишь же? пристал он к девушке, мельтеша перед глазами и выгибаясь в разные стороны. Зрелище было не для слабонервных. Спасибо, не с отрубленной головой под мышкой, но тоже приятного мало!
Исчезни, пожалуйста, попросила Лиззи сквозь зубы, когда призрак в самой бесстыжей позе замер в дверях кабинета.
Вот еще! Знаешь, сколько я не видел таких красавиц? он начал загибать пальцы. Пять лет. Пять лет одиночества, разбавляемых появлением этого болтуна, взгляд, брошенный на расхваливавшего дом Гейла, выражал искреннюю тоску. Не будь злюкой и дай мне насладиться женской компанией. Но погоди, нежели ты собираешься замуж за этого тюфяка?
Лизетта? окликнул ее тот самый «тюфяк», не догадываясь, что его обсуждают.
Прости, я задумалась. Лиззи закрыла глаза и решительно прошла сквозь призрака. тот, хихикая, последовал за ней.
Серьезно, подумай над этим браком ещё раз! твой жених дотошный, как моя престарелая бабка. Хотя она, наверное, давно на небесах, мир ее праху, продолжал трещать призрак.
Слушать одновременно и его, и Гейла, продолжавшего рассказ о доме, было тем еще испытанием.
Смотрите, здесь два стола. Можно устроить общий кабинет, что бы вы чаще бывали вместе, с улыбкой предложил Гейл. В этот момент призрак развалился прямо на столешнице, похлопывая себя по бедру.
О, общий кабинет, это отличная идея! Если решите заниматься здесь любовью, советую выбирать дубовый стол. Он крепкий, не развалится.
Господи, да замолчи ты! в сердцах бросила Лиззи.
Простите, я, наверное, надоел вам своей болтовней, покаянно произнес Гейл, и Лиззи с досадой поморщилась. Обращалась она вовсе не к нему. На этом этаже осталась только гостевая спальня. быть может, вы хотите осмотреть ее сами? Горничная держит спальни в чистоте, чтобы жильцы могли скорее въехать в дом. Вы осматривайтесь, не торопитесь. А я подожду вас здесь, залебезил он, и Лиззи почудился в его голосе явный намек. Она вспыхнула, а призрак рядом противно захихикал.
Мистер Гейл, а почему вы не говорите, что тут обитают призраки? не сдержавшись, возмутилась Лиззи.
Гейл побледнел и огляделся, будто мог кого-то увидеть.
П-призраки? заикаясь, переспросил он.
Ага.
«Один из них прямо перед вами», чуть не ляпнула Лиззи, но вовремя перехватила предупреждающий взгляд женихa. Остин сжал ей локоть. Он явно не желал, чтобы Лиззи открывала перед посторонними свои способности.
Лизетта работает в газете и, кажется, слышала какие-то истории об этом доме, намекнул он, ловко уходя от скользкой темы.
Да, поговаривают, здесь произошло убийство. Сына хозяина столкнули с лестницы. И с тех пор в полночь по дому слышны странные шорохи и шаги, подхватила Лиззи. Она врала напропалую, но у Гейла забегали глаза. Значит, о призраке он все-таки слышал.
К-какого сына? Отродясь такого не было. И убийства не было. Всё врут! был несчастный случай. Обычный несчастный случай с одним из гостей хозяйки, замахал руками Гейл, а призрак, прислушивающийся к разговору, расхохотался.
Неудачная попытка побега от разъяренного рогоносца. Но дело замяли, подмигнул он Лиззи, приложив призрачный палец к губам. Ио, ужас! на секунду призрак напомнил ей тайлера! Определенно, гадалец плотно засел у нее в голове.
Прочь! Надо сосредоточиться на чем-то другом! Например, покопаться в архивах и при возможности выспросить подробности у призрака. бывшие хозяева давно умерли, родственники разъехались кто куда, и вряд ли господину Аркано будет грозить суд за урон чьей-либо чести и достоинства. тем более Лиззи просто раскроет правду. И, возможно, эта правда поможет одной заблудшей душе обрести долгожданное упокоение.
Мисс Уоллис, я поражен вашим журналистским чутьем. Но разве это не интересно? У вашего дома будет такая будоражащая сердце история! Гейл попробовал перевести разговор в шутку, но покупатели его не поддержали, и торговец с явным сожалением добавил:Конечно, я готов предоставить скидку за этот доcадный инцидент. репутация многого стоит.
И сколько же стоит ваша репутация? заинтересованно уточнил Остин, и мужчины ввязалиcь в торги.
Оставшийся разговор Лиззи, откровенно говоря, прослушала. Во-первых, призрак продолжил трещать над ухом, начиная от непристойностей, которыми он бы занялся с ней прямо здесьвот только призрачное состояние не позволяет, и заканчивая стенаниями о том, как плохо жить одному. Во-вторых, дом продавался вместе с обстановкой, и Лиззи, разглядывая комнаты, хоть и восхищалась убранством, не могла избавиться от ощущения, что придется жить в музее. Красиво, престижно, но совсем неуютно.
Господин Остин, так значит, мы договорились?
Она вернулась к окончанию разговора.
Я с вами свяжусь, с довольной улыбкой ответил Остин и, предложив Лиззи локоть, вывел ее из дома.
***
Обратная дорога показалась отвратительнее, чем весь прошедший день. Остин закопался в какие-то данные Гейлом бумаги, а когда Лиззи попыталась уточнить, что там, мягко осадил, попросив не мешать. «Незачем забивать голову сложными вещами. тебе и так сегодня досталось, лучше отдохни», сказал он с такой заботой, что Лиззи тотчас ощутила себя надоедливой дурочкой. Но спорить не стала, вспомнив наставления тетушки Вирджинии. «будешь показывать ум, никогда не выйдешь замуж, любила приговаривать та. Мужчинам важно дать почувствовать, что на них весь мир держится. А дальше из них, таких храбрых, умных и сильных, веревки вить можно».
Насколько у нее получилось, судить было сложно, но попрощался Остин очень душевно, долго извинялся, что не может остаться на ужин, и поцеловал в щеку на глазах у прислуги. Амелия посмотрела на них с восторгомкажется, собиралась доложить госпоже Уоллис каждую мелочь, а вот Софи нахмурилась. Служанка, заменившая Лиззи няню и подругу в одном лице, прекрасно видела, что девушка чемто недовольна. Но вмешатьcя не посмела.
Устали, госпожа? Я заварю вам чай с мелиссой, только и сказала она, когда кэб уехал, а Лиззи зашла в дом.
Голова шумит, призналась Лиззи. От совместной трескотни Гейла и призрака в ушах до сих пор стоял звон.
Погода еще такая, на грозу, посмотрела в окно Софи.
Гроза грянула вечером, и имя ей было миссис Сандерс. будущая свекровь приехала к вечернему чаепитию. родителей, как назло, не было домав качестве извинения за вчерашнюю ночевку на работе отец позвал жену в ресторан, и они до сих пор не вернулись.
Ничего, так даже лучше, огорошила ее миссис Сандерс, когда Лиззи предупредила, что в доме одна. Я хотела поговорить с тобой.
Она прикрыла дверь в гостиную, затем уселась на диван и похлопала на место рядом.
Садись, в голосе будущей свекрови прорезались командные нотки.
Лиззи уселась в кресло напротив. Пусть миссис Сандерс улыбалась, но Лиззи ощущала какой-то холодок, напряжение в голосе, и сокращать дистанцию не собиралась.
О чем вы хотели поговорить? с беспокойством спросила она. Если подумать, она много чем могла расстроить будущую свекровь.
Остин рассказал мне, что сегодня случилось. Честно скажу, мне это не нравится. Куда делась разумная и милая девушка, которую приняла наша семья? миссис Сандерс притворно вздохнула, быстро сложив веер в знак неудовольствия. Ладно, ты оказалась на месте преступлениянеприятно, конечно, но ничего не поделать. Но твоя постоянная болтовня о призраках переходит все границы! Я просила Эмму поговорить с тобой на эту тему, но, видно, без толку!
Вы просили маму поговорить со мной?
Естественно. твое проклятие, Лизетта, это не шутки. Мне приходится мириться с ним и с риском, что оно перейдет к вашим с Остином детям. Но в моем доме я не собираюсь слушать о призраках! с раздражением заявила миссис Сандерс.
Вот поэтому мы и собирались переехать в свой дом, не сдержалась Лиззи.
Об этом другой разговор. Вы ещё слишком молоды, чтобы жить отдельно! Но не уходи от темы. ты разумная девушка и должна понимать, о чем можно говорить, а где лучше умолчать. Она говорила об этом так спокойно, что Лиззи понялатемы призраков и медиумов под запретом!
Конечно, миссис Сандерс представить не могла, каково этопомимо обычных людей постоянно видеть мертвых. Выслушивать их болтовню, пытаясь не выпасть из светской беседы, и при этом сохранять лицо!
Последние мысли Лиззи произнесла вслух. Свекровь не прониклась.
И что? Они тебе мешают? Это призраки, бестелесные создания. ты же не разговариваешь с картинами? Она махнула рукой на пасторальные рисунки на стене. Послушай, Лизетта. Я знаю, ты умная девушка и у тебя есть характер. Именно такая нужна Остину, иначе я никогда не одобрила бы ваш брак. Но для начала ты должна стать ему поддержкой. быть рядом с ним, заботиться о нем, отбросить все свои желания ради мужа!
А разве супруги не должны быть партнерами? с вызовом спросила Лиззи.
Миссис Сандерс издала смешок.
Партнерами? ты о вашем глупом договоре? Я всё знаю, не делай такое удивленное лицо, она позволила себе насмешливую улыбку. Мой сын идет на уступки, позволяет тебе писать статейки для души. Но, Лиззи, не путай хобби и проклятие. твоя работабезобидное увлечение, почти как моя оранжерея. А призракипятно позора на репутации. Мне не нужна невестка, за которую будет стыдно.
А вам за меня стыдно?
Сейчасда.
Лиззи медленно выдохнула. Ха. Надо же, никогда не думала, что мамины замечания сыграют с ней такую шутку. Слышать обвинения от чужого человека было проще, чем от собственной матери! Она расправила плечи и решительно заявила: