Сага о розах. Книга первая - Элтэнно Хранимая Звездой 20 стр.


Взгляд Вернарда стал предельно серьёзным, а Сабрина ощутила очень неприятный комок в горле.

Её сестра рабыня.

Из-за неё.

Невольно девушка часто захлопала ресницами, но от слёз как-то сдержалась. Наверное, прежних хватило с лихвой.

 Мистер ван Крауд. Он он жив?  замялся Вернард, глядя на Сабрину.

 Я оставил его под охраной Томаса и Джека, а слугам запретил покидать дом.

 Уже хорошо,  с облегчением буркнул себе под нос мужчина.

 Вернард, я отправил Хагена и Марка поискать следы похитителей, но ты б аккуратненько стражу на ноги поднял,  между тем хрипловато посоветовал Гульд, наконецто опуская руку с эфеса меча.  Самим нам этот город не прочесать.

 А также выезды не перекрыть,  глаза Вернарда забегали, показывая тем, какой глубокий мыслительный процесс идёт в его голове.  Вот только о причине наших забот властям знать не надобно. Если где-то про нашу осведомлённость об этой сделке всплывёт, то то вы же понимаете, милорд. Старания друга вашей семьи могут пропасть втуне.

Милорд Гилберт уверенно кивнул головой, но сама Сабрина ничего не поняла. А ещё её стало раздражать, что они стоят на месте. Поэтому она напомнила о себе.

 Нам надо к швее. Идёмте уже.

 К швее?  искренне удивился Вернард и с заботой оглядел костюм своего милорда. Его взгляд задерживался на мельчайших деталях.

 Мисс Сабрина полагает, что здешняя мастерица может быть замешена в похищении.

 А, вот оно что,  понял слуга.  И как далеко она отсюда?

 Её мастерская всего через пару улиц!

 Тогда я присоединюсь к вам, милорд. Вдруг мой разговор с городской стражей совсем не потребуется.

Они наконец-то двинулись в путь, и у Сабрины отлегло от сердца. Она знала, что права. Чувствовала! И, кажется, что-то похожее начал испытывать милорд Гилберт. Во всяком случае вид карги Эльзы, беззаботно протирающей стёкла своего дома, не заставил его развернуться и уйти.

 Миссис Эльза Шемрок?  обращая на себя внимание, осведомился милорд Гилберт, когда подошёл совсем близко.

Длинноносая щуплая женщина, словно до этого нисколько не замечала приближение возможных клиентов, оторвалась от своего занятия. Она небрежно положила на карниз окна видавшую виды тряпку и сделала корявый книксен.

 Да это я. Но извините, сегодня моя мастерская закрыта. Навожу порядок. Погода такая хорошая, что самое время заняться домашними делами.

Тонкие бледные губы искривились в улыбке, и эта показная улыбка не понравилась Сабрине. У неё аж мурашки по коже пробежали. И, видимо, милорд Гилберт ощутил нечто схожее, раз нахмурился и сердито сказал.

 Позвольте представиться. Я маркиз Виссерийский и мне срочно нужны ваши услуги. За предоставленные неудобства вам будет оплачено вдвойне и, думаю, это скрасит вашу необходимость прервать уборку.

Жадная до денег миссис Эльза отчего-то не бросилась открывать дверь настойчивому клиенту. Напротив, осталась стоять как вкопанная. При этом её лупоглазые глазки забегали, а рот глупо приоткрылся. Однако затем она тяжело вздохнула и состроила скорбное лицо.

 Ох, мне жаль, но дело не только в этом. Вы же видите, моя мастерская всего лишь первый этаж дома. А на втором сейчас отдыхает муж. Он очень, очень болен.

Ортольд неторопливо перевёл взгляд на Гульда, и тот потянул руку к поясу. Сабрина ощущала, что вот-вот что-то произойдёт. Время даже, казалось, стало идти медленнее!

Но тут.

 Говорил я вам, милорд, что надо идти к портному-мужчине,  вдруг высказал Вернард. Глаза его при этом не отрывались от вытряхивающей половичок соседки миссис Эльзы.

Рука Гульда плавно опустилась вдоль тела, и милорд Гилберт, тяжело вздохнув, осведомился:

 Мисс, кого ещё вы можете порекомендовать?

 А?

Пусть Сабрина не сразу поняла, что милорд Гилберт обращается к ней, но зато мгновенно сообразила по какой причине его интересует её мнение по данному вопросу. Врываться в чужой дом при свидетелях было бы неблагоразумно.

 Я спрашиваю, кто способен в краткий срок починить мой дорожный камзол?

 Мистер Френк Фуго, пожалуй.

 Этот, так сказать, портной и двух ровных стежков не сделает!  не стерпела миссис Эльза. После чего, увидев заинтересованный взгляд Ортольда, буркнула.  Но да вы к нему идите. Всё равно у меня муж болен. Мне за ним ухаживать надо.

На этот раз вздох женщины вышел по-настоящему грустным. А секундой позже раздалось её приглушённое оханье. Стоило соседке войти внутрь дома, как у живота миссис Эльзы оказался кинжал Гульда.

 Открывай дверь,  зашипел на неё грозный мужчина.

Швея испуганно округлила глаза. Рот её как-то перекосило, но сопротивляться она не посмела, а вытащила из кармана передника ключ и покорно вставила его в замок. Правда, зря она при этом с надеждой посмотрела по сторонам. В колодце двора не было никого, кто бы мог поднять тревогу.

 Что вы хотите? Обокрасть меня?  прежде чем начать поворачивать ключ в замке, залепетала миссис Эльза.  Так у вас не получится. Ко мне в гости нагрянул кузен с друзьями. Знайте, у меня в доме пятеро мужчин.

 Как интересно у вас жизнь складывается,  не сдержался от ироничного замечания милорд Гилберт.  Муж серьёзно болен, а вы гостей принимаете. Причём уделяете им внимание, моя окна на улице.

Его слова заставили недалёкую миссис Эльзу умолкнуть. Её лицо стало более испуганным. А затем, когда она всё же открыла дверь, женщина попыталась сбежать. Но не вышло. Милорд Гилберт ухватил её за плечи и буквально втолкнул внутрь помещения. При этом по стенам мастерской словно пробежала синяя рябь. Сабрина не была уверена, так как видение было коротким. Быть может, её всего-то обманули собственные глаза?

Неожиданно, некто ухватил её под локоток.

 Идите под арку, мисс, ждите нас там,  настойчиво шепнул Вернард.

 Ни за что, мистер Дорвиль. Я должна знать, что случилось с моей сестрой.

Ох, Сабрина никогда не была отважной. А потому, будь у неё хотя бы несколько секунд для раздумий, она бы поступила так, как посоветовал Вернард. Но ей довелось выпалить свой ответ, не подумав, да ещё твёрдо. Мужчина просто-напросто не осмелился возразить такой категоричности.

 Тогда держитесь за мной.

Кивнув головой, девушка обречённо вошла внутрь мастерской и сразу прижалась к косяку двери. Сабрине мгновенно захотелось наружу, так как по ушам резанул звон стали. Это какието свирепого вида мужчины вытащили из ножен оружие. Внутри было достаточно темно, чтобы рассмотреть все подробности.

 Закрой дверь, Вернард. Без этого полог тишины не будет полным,  мягко произнёс милорд Гилберт, создавая в руках яркий светящийся шар.

В комнатке сразу стало очень светло, но магия напугала Сабрину. Она даже позволила Вернарду беспрепятственно отодвинуть её в сторону, так как не смогла пошевелиться самостоятельно. Ноги стали ватными, а глаза вовсю уставились на маркиза. Его облик впечатлял. Ранее Сабрине не доводилось видеть мужчин, готовых к сражению. Ссоры, во время которых её кавалеры пугали друг друга вызовом на дуэль, вдруг стали выглядеть мальчишеской показухой. Зря она так сильно беспокоилась, что глупые юноши могут убить друг друга. Нет-нет, ни на что серьёзное они бы не решились. Готовый на всё ради любимой мужчина выглядел совсем иначе. Теперь Сабрина это осознала. А, осознав, перевела взгляд на разбойничьи рожи. И да, как бы она хотела надоумить этих безумных людей унести поскорее ноги! Как бы ей хотелось рассмеяться им в лицо и сказать, что если они не отдадут Омико, то их дни сочтены!

Но на деле девушка испугалась ещё сильнее. Бандиты выглядели не менее грозно нежели милорд Гилберт. Да и помещение было не таким просторным, чтобы они стояли столь далеко от неё, как бы ей этого хотелось. Ведь в этих людях не было никакого благородства. Не видела Сабрина ещё джентльменов со шрамами во всё лицо или в одежде с чужого плеча. Двое из них вообще оказались без рубашек. На них были надеты жилеты прямо на голое тело, выставляя на обозрение могучие мускулы на руках.

«О нет, мы не сможем победить их»,  панически пронеслось в её сообразительной головке.

За долю секунды Сабрина сделала вывод, что Вернард мало походит на воина, а милорд Гилберт, некий Гульд и гвардеец всего лишь трое против пяти. Кроме того, этот самый гвардеец удерживал миссис Эльзу!

 Нам надо бежать,  твёрдо шепнула Сабрина Вернарду, ухватив его за запястье, и тем помешала мужчине задвинуть засов до конца.

 Не переживайте.

Вернард встал так, чтобы прикрыть девушку собой, но прятаться за ним и не видеть происходящего оказалось для неё чем-то ещё страшнее. Поэтому она осторожно выглянула из-за его плеча.

 Я ищу свою невесту. Где она?  требовательно осведомился милорд Гилберт.

 У нас здесь никаких девок нет,  смело ответил ему один из двоих, одетых в жилеты, и сделал шаг вперёд.  А были б, так мы бы тут такую гулянку закатили. Эх! Не так тоскливо вечера ждать было бы.

Мужчина с вызовом усмехнулся, но глаза его отнюдь не улыбались.

 Я пока по-доброму спрашиваю. Где моя невеста?

 Вы энто, господин хороший, попутали что-то,  делая ещё один шаг, уверенно сказал разбойник.  Не знаю, кто вам нас сдал, но мы делами по другой части занимаемся.

Говорил мужчина убедительно. Во всяком случае, если бы Сабрина не была так перепугана, она бы ему поверила. Однако она настолько боялась, что рассуждать о таком никак не могла. Ей вдруг сделалось дурно. И по этой причине девушка заозиралась по сторонам. Она знала, что где-то тут должна быть постоянно путешествующая с полки на полку коробочка с веерамипорядок у миссис Эльзы в мастерской едва ли не каждый месяц менялся.

 Ой, да это же роза Омико,  вдруг прошептала Сабрина, взглядом натыкаясь на знакомый предмет.

Искусственный цветок нашёл своё место в плетёной корзине для всяких обрезков, лент и прочего мусора швейного дела.

 Где?  обернулся к девушке милорд Гилберт, и она обомлела. Глаза у маркиза горели тем же ярким светом, что и шар в руках.

 Где?!  сурово повторился он с вопросом.

Через силу Сабрина указала дрожащей ладошкой на переполненную обрезками корзину, и одновременно с этим главарь бандитов вытащил из-за пояса нож и метнул его.

 Ах!  казалось остановилось девичье сердце. Но милорд Гилберт выпустил из своих рук навстречу ножу волшебный шар, и оружие, вспыхнув в полёте, мгновенно исчезло. Однако бандитов магические способности противника не остановили. Они храбро бросились в атаку.

 Милорд, нам нужен кто-то живой!  громко выкрикнул со своего места Вернард и, продолжая прикрывать своим телом Сабрину, взял в руки кинжал. В бой он предпочёл не вмешиваться, и девушка расценила, что это правильно. В мастерской было крайне тесно для драки. С полок так и сыпались шляпки и мотки лент. Вот упал разрезанный на две части манекен, и мгновением позже его обагрила кровь.

Миссис Эльза закричала в голос и прижала ладони к щекам. Сабрина всё же сползла по стенке на пол. Сознания она при этом не потеряла, хотя была близка к этому. Девушка и не думала, что вид горящего заживо человека может быть настолько отвратителен. А вопли, какие вокруг стояли крики! И резали они не только по нервам Сабрины. Швея не выдержала и, как-то вывернувшись из хватки гвардейца, бросилась к окну. Её трясущиеся пальцы попытались ухватиться за защёлку, чтобы открыть его. При этом она без умолку кричала: «На помощь! На помощь!».

 Вот дурная,  прошептал Вернард так, словно бы проклинал, а затем в считаные мгновения оказался за спиной женщины и воткнул свой кинжал ей под лопатку.

Как ни странно, но эта смерть оживила Сабрину. Она нервно поднялась на ноги, рассчитывая выбежать из ателье и помчаться куда глаза глядят. Но у неё не вышло. Стоило девушке ухватиться за засов, как её грубо придавил к двери главарь разбойников. Милорд Гилберт хотел оставить в живых именно его, поэтому у негодяя вышло ускользнуть от очередной атаки и он бы даже скрылся. Однако на его пути нежданнонегаданно оказалась Сабрина. И он мог бы оттолкнуть её в сторону и заняться засовом самостоятельно, но посчитал за лучшее взять девушку в заложницы.

 А ну охолонули, а не то девка умрёт!  приставляя нож к её горлу грозно выкрикнул мерзавец.

Вынужденно драка прекратилась. Следуя примеру своего хозяина, люди милорда Гилберта опустили оружие. Двое оставшихся в живых разбойников тем временем наоборот подняли мечи повыше. А затем один из них бросился к прилавку миссис Эльзы и вытащил из-за него взведённый арбалет. После чего злорадно усмехнулся и навёл его на маркиза. Судя по напряжению пальцев, он бы вот-вот нажал на спусковую скобу.

Глава 4

 Омико. Омико, очнись!

Всё было как в тумане. Я даже не сразу поняла, что слабый, немощный стон вырвался из моего горла, а не чьего-либо ещё.

 Омико!

Через силу я открыла глаза и увидела встревоженное лицо будущего мужа.

 Ортольд?  сипло прошептала я, и едва вновь не провалилась в сон. Мир перед глазами расплывался. Голова безвольно запрокинулась назад.

 Омико, только не засыпай. Омико!

Мне довелось почувствовать, что любимый прижимает меня к себе ещё крепче. Тепло его тела отгоняло тот холод, в который ускользало моё сознание. Ортольд был словно соломинкой, удерживающей меня от падения в пропасть, и поэтому я, совсем не думая о правилах приличия, обняла его. Руки сами собой обвились вокруг его шеи, и, когда я открыла глаза, то увидела, что наши лица сблизились. Ортольд смотрел на меня с тревогой и бесконечным обожанием.

 Я люблю тебя,  отчего-то тихо призналась я.

Губы Ортольда тут же расплылись в счастливой улыбке, а затем он, словно в сказке, подарил мне мой первый настоящий поцелуйнежный, тёплый, чувственный. При этом мужские пальцы крепко ухватили меня за плечи, как если бы боялись, что я упаду. Но я, хотя вновь прикрыла глаза, вдруг перестала чувствовать слабость. Всё, что я ощущала так это жар жизни и то, как приятно от того, что ладони Ортольда скользнули по моим плечам к талии. А затем

Он отпустил меня?

Недоверчиво я открыла глаза вновь. Мне стало казаться, что поцелуй был только миражом, что Ортольд мне только приснился! Но нет, он был рядом. Склонялся надо мной.

Тут я посмотрела по сторонам и осознала, что полулежу на какой-то узкой, грубо сколоченной кровати в незнакомой мне комнате. Здесь было очень темно, пыльно и я могла поклясться, что ранее никогда не была в таком неприятном месте!

 Что где я?  прошептала я растерянно и, к своему изумлению, увидела, что у стены стоит встревоженная Сабрина. Рядом с ней Гульд и один из гвардейцев.

«Благие Двенадцать, я целовала Ортольда при них всех?!»  обомлела я.

 Мы нашли тебя, и теперь всё будет хорошо,  ласково сказал Ортольд, проводя ладонью по моим волосам. После чего поднял меня на руки.

Наверное, я находилась в каком-то подвале, потому что прежде чем моего лица коснулся солнечный свет, Ортольду пришлось подниматься по скрипучей лестнице. Но точно узнать у меня не получилось, так как он прикрыл мне глаза платком. Я не поняла зачем. Быть может не хотел, чтобы я видела кухню?

Мысль о кухне пришла ко мне из-за запаха. Пахло хорошим жарким, но почему-то никто не выразил по поводу блюда восторга. Сабрина даже отчего-то тихо вскрикнула, причём как-то испуганно. И Вернард шепнул ей:

 Вы б поспокойнее вели себя, мисс. Ведь никого из нас в этом доме никогда не было.

 Да-да, я поняла вас,  также тихо ответила сестра.

А затем я ощутила свежий воздух. Ортольд вынес меня на улицу и наконец-то убрал с лица платок. Но я не смогла ему улыбнуться, мне снова ужасно захотелось спать. Настолько, что сознание почти покинуло меня. Я даже не понимала, что именно Сабрина столь взволнованно говорит. Перед глазами вновь оказалась непроглядная темнота, которая прошла (и то ненадолго) только тогда, когда Ортольд попытался устроить меня удобнее в куда-то движущемся экипаже.

 Клянусь, больше никто не разлучит нас,  с лаской сказал он, увидев, что я открыла глаза. И, поцеловав меня в лоб, добавил.  Всё теперь будет хорошо, Омико.

Я никак не могла понять о чём он. Его что-то тревожит?

От мысли, что Ортольд обеспокоен чем-то, я сумела обвести взглядом окружающее пространство и даже глянула за окно кареты. Местность была мне прекрасно знакома. Мы ехали вдоль тенистой аллеи, ведущей к городским воротам, и очень хорошо, что я подумала, как здесь красиво в такую пору.

Омьград и правда был хорош. Весна заканчивалась, а потому повсюду цвели деревья. Клумбы яркими пятнами возникали то тут, то там. Особенно много было кустов шиповника. Их полезные плоды хозяюшки любили заваривать зимой, и они прекрасно согревали морозными вечерами. Но сейчас была та самая пора, когда шиповник цвёл огромными цветами, похожими на розы. Они были белыми, тёмно-малиновыми, розовыми, краснымисамых разных цветов! Но как они благоухали. И как они украшали город!

Назад Дальше