Injectio платины-2 - Анфимова Анастасия Владимировна 3 стр.


Собеседница понимающе склонила голову, поросшую короткими, чёрными волосами, бодро торчавшими в разные стороны, словно иглы ежа.

А как вам отвечать на вопросы любопытных, я подумаю,  продолжил брат, мрачно уставясь на скромно помалкивавшую незнакомку.  Но вы так и не сказали: кто такая госпожа Платино, и как она оказалась вместе с вами на маноканской дороге?

Госпожа Платино была в невольничьем караване Вутаи,  спокойно ответила монахиня, поправляя подол кафтана.

Как она там оказалась?  полушёпотом вскричал чиновник, моментально вспомнив, что дворянку можно обратить в рабство только по приговору, утверждённому самим Сыном неба. Но в этом случае её лишают фамилии, оставляя лишь имя, но и его переделывают так, как это принято для простолюдинов. Однако Амадо называет девушку так, словно та до сих пор принадлежит к благородному сословию.

Вутаи схватил госпожу Платино неподалёку от Амабу,  сообщила собеседница.  Тогда она не знала ни слова по-тонгански. Вот негодяй этим и воспользовался.

Так она чужестранка?  ещё сильнее удивился начальник уезда и, вспомнив давно забытые уроки, проговорил:Нура намое его?

Не трудитесь, брат,  усмехнулась женщина.  Госпожа Платино не знает джангарского.

Вот как?  вскинул брови хозяин дома, пристально вглядываясь в лицо странной гостьи и не находя в нём ни диковатой смуглости южных варваров, ни грубоватой округлости северян.

Своей внешностью девушка ни чем не отличалась от жителей Благословенной империи, особенно её восточной части. А тонкие черты лица намекали на текущую в жилах незнакомки благородную кровь.

Так кто же вы, госпожа Платино?

Откинувшись на низенькую спинку кресла, та вопросительно посмотрела на свою старшую спутницу.

Давайте, я лучше буду рассказывать всё по порядку,  вздохнула та.  Так будет понятнее, и вы серьёзнее отнесётесь к моим словам.

Мне это не по душе, сестра,  сварливо проворчал чиновник, скрестив руки на груди.  Но пусть будет по-вашему.

Госпожа Платино помогла мне незаметно скрыться с того страшного места,  спокойно продолжила женщина, нисколько не удивляясь подобной реакции родственника.  Из обоих караванов уцелели только мы двое. Носильщики, рабы, охранникивсе пали под стрелами солдат на той дороге. Из-за этого я побоялась идти в Букасо и пошла с госпожой Платино.

Куда?  тут же среагировал начальник уезда.

Она привела меня в маленький домик в горах, который построили собиратели золотого корня,  охотно пояснила рассказчица и криво усмехнулась.  Но и там мы не смогли спрятаться от петсоры. Те воины, что расстреляли моих несчастных спутников и невольников Вутаи, спасли от заразы Букасо и вашу семью.

Постой!  вскричал мужчина, от волнения переходя на совершенно неформальный стиль общения, не принятый в дворянской среде.  Ты хочешь сказать, что болела петсорой?!

Да, брат,  кивнула монахиня, и её подбородок задрожал от сдерживаемого рыдания.  Но госпожа Платино нас вылечила.

Она!?  совершенно обалдев от услышанного, хозяин дома ткнул пальцем в сторону девушки, чьи глаза также блестели от подступавших слёз.

Да, дорогой брат,  окончательно беря себя в руки, ответила сестра, не отводя взора под тяжёлым, совершенно не понимающим взглядом собеседника.

Потирая высокий лоб, он машинально сдвинул на затылок меховую шапку с квадратным верхом.

Вы, что же, госпожа Платино, волшебница, фея или спустившаяся с небес богиня?  наконец сумел криво усмехнуться он.  Или у вас есть чудесный эликсир небожителей?

Ах, Бано-сей,  покачала головой монахиня.  История о несметных богатствах, спрятанных в повозке жены бедного сотника, ещё не самая удивительная тайна, которую я собираюсь вам сегодня открыть.

Говорите!  подавшись вперёд, начальник уезда положил ладони на стол и выжидательно вперился в молодую гостью тяжёлым, немигающим взглядом.

Госпожа Платиноне просто чужестранка, брат,  прошептала Амадо.  Она из другого мира! Да, да! Из другого!

«Да ты рехнулась, сестра!  молнией пронеслось в сознании чиновника.  Сошла с ума. Джуичи говорил, такое случается с теми, кто сумел выжить после петсоры. А если кто узнает? Это же позора не оберёшься!»

Вы знакомы с «Рассуждением о мироздании и Вселенной» Божественного мастера Векаро Хайдаро?  не дав ему и слова сказать, торопливо спросила монахиня, очевидно уловив скептическое настроение слушателя.

Я слышал об этой книге,  осторожно ответил тот, лихорадочно размышляя о том, как ему скрыть постыдную болезнь родственницы.  Но самому читать не приходилось.

Ещё бы!  криво усмехнулась собеседница.  Эта книга не пользуется большой популярностью у чиновников. Даже не в каждом монастыре она есть. Но я её читала. Божественных мастер считает, что во вселенной существует огромное множество миров со своими землями, водами, небесами, людьми и даже богами! Так вот госпожа Платино попала к нам из одного из таких миров. Их лекари умеют делать снадобье, способное исцелить даже от петсоры. Она дала мне его, и я выздоровела!

Хорошо, хорошо,  покладисто кивал брат, пропуская мимо ушей её слова,  дорогая сестра.

Я вижу, вы мне не верите, Бано-сей!  грубо нарушив правила приличия, беззастенчиво оборвала его женщина.  Небось думаете, я сошла с ума?!

Вечное небо послало вам тяжкие испытания, сестра,  не желая огорчать родного человека, начальник уезда старался говорить как можно мягче, но по мимо воли в его голосе всё же явственно слышалась досада.  Вот и мерещится всякое. Такое бывает после тяжёлой болезни. Особенно когда рядом оказывается бессовестная обманщица, вроде этой не внушающей доверия особы.

Госпожа Платино,  обратилась монашка к своей спутнице.  Покажите господину Сабуро то, что оказалось здесь вместе с вами.

Поднявшись со своего места, подозрительная девица подошла к аккуратно сложенным у стены вещам и, развязав концы большого узла, извлекла из тряпок странного вида кожаную коробку с короткими лямками.

Когда гостья приблизилась, чиновник подумал, что предмет в её руках скорее напоминает сумку, вроде тех, с которыми ходят бродячие художники и лекари.

Подойдя к хозяину дома, таинственная спутница его сестры провела пальцами по тёмной полосе на крышке коробки, и та разделилась на две половинки.

«Она очень глупа, раз старается произвести на меня впечатление таким дешёвым фокусом»,  презрительно скривив губы, мысленно усмехнулся начальник уезда.

А подозрительная особа неторопливо выставила перед ним два непонятных цилиндрика в странной, совершенно прозрачной бумаге, два крохотных пузырёчка с тонюсенькими стенками и запаянными горлышками, плоский флакончик с бесцветной жидкостью и металлическим навершием, короткую палочку из мутного стекла с чем-то чёрным внутри, маленькое круглое зеркальце, а в заключениетонюсенькую книжечку с ладонь величиной, на кожаной обложке которой красовалась жёлтая двухголовая птица и два ряда угловатых значков.

Не считая нужным и далее скрывать презрительную гримасу, мужчина окинул брезгливым взглядом разложенные на столе вещи, не замечая в них ничего особо необыкновенного, а уж тем более иномирного.

Вы не дадите мне листок бумаги, господин Сабуро?  дрожащим от волнения голосом спросила девица.

Зачем он вам нужен?  нахмурился тот.

Хочу вам кое-что показать,  пояснила своё желание собеседница.

Возьмите на полке,  с прежней презрительной улыбкой ответил хозяин дома.

Быстро отыскав на стоявшем у стены стеллаже стопку чистых листов, подозрительная особа вернулась к столу, где взяла полупрозрачную палочку и, почти не отрывая её металлический наконечник от бумаги, вывела не очень красиво, но довольно чётко: «Сестра не обманывает вас, господин Сабуро».

Уж не думаешь ли ты, что если сумела обмануть её, то и я попадусь на твои дешёвые уловки?!  не выдержав, рявкнул чиновник.  Это обычный карандаш!

Это не карандаш, господин Сабуро!  нагло возразила собеседница, протягивая ему свою писалку.  Взгляните сами.

Не трудитесь,  взяв себя в руки, мужчина вернулся к холодно-вежливой форме обращения, более приличествующей учёному, получившему степень сюцань на государственных экзаменах в столице, и, откинувшись на спинку кресла, демонстративно скрестил руки на груди.  Я не архитектор и не механик, а скромный начальник уезда, но даже мне известно, что в нашей великой стране много искусных мастеров, способных творить во истину чудесные вещи. Вам что-нибудь известно о волшебной стреле, постоянно указывающей на север, куда бы её не повернули. А знаете, что во Дворце небесного трона есть колокол, способный услышать землетрясение за тысячи ли? Вам приходилось видеть кувшины, способные в зной сохранять воду прохладной, а в холод тёплой? В сравнении с этими чудесами ваша чернильная палочка всё равно что утка по сравнению с фениксом. Даже удивительно, как моя умная сестра могла поверить в ваши россказни?

Он укоризненно посмотрел на монашку, а та внезапно предложила:

Покажите ему те-ле-ф-он, госпожа Платино, а то он вам так и не поверит.

Я боюсь, что он уже умер, госпожа Сабуро,  вздохнула девушка.  Быть может, господина убедит это?

Чувствуя нарастающее раздражение от того, что не понимает, о чём речь, чиновник решил прервать это глупое, затянувшееся представление, но тут гостья подала ему маленькую книжечку с уродливой птицей на обложке.

Поколебавшись, хозяин дома всё же протянул руку, заинтересовавшись деталями варварского рисунка, но едва открыл первую страницу, невольно подобрался, немало удивлённый странной бумагой и необыкновенно искусно выполненной картинкой.

На обратной стороне обложки оказалось изображение непривычного вида остроконечной башни и высокого здания с флагом на вычурной крыше.

Бано Сабуро не считал себя знатоком живописи, однако манера исполнения рисунка показалась ему крайне необычной. Более того, присмотревшись, он не обнаружил никаких следов кисти. Создавалось впечатление, что изображение не нарисовано, а отпечатано со штампа. Подобными картинками иногда торгуют в книжных лавках по самой низкой цене. Но данный пейзаж поражал проработанностью мельчайших деталей, которую начальник уезда никогда не встречал на простеньких миниатюрах, изготовленных подобным способом.

На первой странице, кроме уже знакомых непонятных знаков, имелся ещё один рисунок птицы с двумя головами. Только здесь у неё на груди был изображён всадник, тыкавший копьём в какого-то непонятного зверя.

Ещё раз отметив удивительную чёткость картины, начальник уезда обратил внимание на бумагу: тонкую, но удивительно плотную и покрытую множеством еле заметных линий, то образующих простую решётку, то свивавшихся в поразительной сложности узоры. Он даже не мог представить, какой толщины должна быть кисть для их нанесения, и из каких волосков её можно сделать?

Полюбовавшись искусной работой неведомого художника, мужчина мысленно признал, что никогда не видел ничего подобного.

Однако настоящее потрясение он испытал, когда, перевернув страницу, увидел крошечный портрет своей загадочной гостьи.

Изображение оказалось настолько подробным и реалистическим, что чиновник невольно подумал, что оно сотворено не человеческими руками, а неким волшебством, которое взяло отражение лица девушки в самом лучшем серебряном зеркале и чудесным образом перенесло его на бумагу.

Что это?  машинально пробормотал хозяин дома, переводя ошарашенный взгляд с портрета на оригинал, отметив, что тот выглядит всё же немного иначе: более взрослым и очень усталым.

Документ, удостоверяющий мою личность,  видимо, восприняв его вопрос буквально, ответила собеседница.

Что-то вроде наших дворянских грамот и именных табличек,  вступила в разговор монахиня.  Госпожа Платино говорит, что в их мире такую имеет каждый взрослый человек.

Работа тонкая, госпожа Платино,  быстро придя в себя, согласился начальник уезда, впервые удостоив гостью вежливого обращения.  Только что же здесь необыкновенного? Бумагу в Благословенной империи делают уже тысячу лет, и художники искусные найдутся. Хотя, конечно, такой портрет не каждый нарисует. Тут высокое мастерство нужно. Но оно и в нашем мире есть.

Я же говорила, Платино-ли, что мой браточень недоверчивый человек,  усмехнулась Амадо, в упор глядя на хмурого родственника.  Покажите ему отъезд ваших родителей в те-ле-ф-он.

«Нет, с этим пора кончать!  сердито подумал чиновник, уже не сомневаясь в том, что сестра сошла с ума, попав под влияние хитрой мошенницы.  Позвать слуг и выкинуть эту обманщицу за ворота, отвесив на прощание двадцать палок? Или подождать, что она ещё придумает? Вдруг и у Амадо в голове прояснится, когда я эту девку на чистую воду выведу? Может, тогда и никакого золота с серебром у жены сотника не было, и это сестре просто привиделось?»

Вы правы, госпожа Сабуро,  вздохнула девушка и, пробормотав себе под нос что-то неразборчивое, достала из своей сумки предмет, напоминавший футляр для писем.

Откинув тонкую, кожаную крышку, она продемонстрировала с трудом сдерживавшему застилавшую разум злость мужчине прямоугольную пластинку из чёрного стекла.

Прежде чем тот успел что-то сказать, её поверхность засветилась, и начальник уезда увидел ещё один портрет особы, называвшей себя Платино. Однако она позволила хозяину дома лишь несколько секунд любоваться яркими и сочными красками, непонятно как проявившимися на абсолютно чёрной поверхности.

Повернув футляр изображением к себе, девица сделала несколько движений пальцами, после чего вновь дала возможность хозяину дома взглянуть на волшебное стекло.

Немало поживший и кое-что повидавший на своём веку солидный человек с учёной степенью какое-то время просто ничего не мог понять и, только вглядевшись, сообразил, что демонстрируемое ему изображение двигалось! Лишь перехвативший горло спазм не позволил чиновнику вскрикнуть, а слабость в коленях помешала вскочить на ноги.

А в чудесном прямоугольнике непривычно одетые мужчина, женщина и девица, в которой хозяин дома к своему ужасу узнал молодую гостью, суетились, что-то болтая на грубом, непонятном языке. Потом взрослые сели в низкую, на вид сделанную целиком из металла повозку на широких, чёрных колёсах, и та без помощи людей, лошадей или каких-либо других животных, покатила по узкой дороге мимо высоченных, уходящих в небо зданий с огромными блестящими окнами!

Вы когда-нибудь видели что-то подобное, дорогой брат?  с плохо скрытой издёвкой поинтересовалась монахиня.  Или, может быть, слышали о таком?

Нет, сестра,  с трудом выдавил из себя хозяин дома и, хватаясь за соломинку в отчаянной попытке спасти расползавшуюся картину мира, прохрипел:Но, может, это лишь колдовство, морок, наваждение, которое она насылает на нас?

Посмотрите ещё раз, господин Сабуро,  пожала плечами девушка.  Без меня, чтобы я не могла на вас влиять.

Ткнув пальцем в застывшую на стекле картину, она быстро вышла, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Начальник уезда так и не смог заставить себя притронуться к волшебной шкатулке, но не отрываясь следил за тем, что происходило в её глубине.

Рядом напряжённо сопела сестра. Не сумев усидеть на месте, она, склонившись над столом, тоже смотрела в волшебное стекло.

А там происходило всё то же самое, что он видел в первый раз.

Колдовство!  упрямо набычившись, проворчал чиновник.  Она нас околдовала! Она оборотень!

Вы же умный и образованный человек, брат,  досадливо поморщилась монахиня.  Демоны могут вселяться в людей, но я не слышала о том, чтобы они заставляли их видеть движущиеся картинки в чёрном стекле.

Тогда, что же это?!  чуть не плача возопил хозяин дома.

Другой мир, брат,  вкрадчиво с мягкой улыбкой, словно маленькому ребёнку, сказала сестра.  Там, где подобные чудеса на каждом шагу, где в лавках свободно продаётся лекарство от петсоры, люди путешествуют в самодвижущихся повозках и железных птицах, и смотрят такие красивые картинки вроде этой

Она кивнула в сторону волшебного стекла.

Там, а не здесь, брат. Иначе сказки о подобных чудесах обязательно дошли бы и до Благословенной империи. Мы же центр нашего мира.

Чуть слышно скрипнула дверь. Монашка тут же выпрямилась и неторопливо направилась к своему креслу.

Начальник уезда затравленно посмотрел на вернувшуюся гостью.

Теперь вы мне верите, господин Сабуро?  подойдя к столу, поинтересовалась та.

Вы сказали, то это ваши родители?  вопросом на вопрос ответил мужчина.

Да, господин Сабуро,  подтвердила собеседница и удивлённо вскинула брови.  Вы сомневаетесь, что там запечатлены живые люди?!

Может, у вас умеют рисовать движущиеся картинки?  пожал плечами чиновник.  И это всего лишь фантазия художника?

Девушка решительно взяла волшебную шкатулку и, подняв её на уровень глаз, обернулась к успевшей сесть спутнице.

Раздался негромкий щелчок.

Хозяин дома вздрогнул. Странная гостья вновь встала к нему лицом. Только сейчас он разглядел небольшое, квадратное отверстие в углу кожаного футляра. Опять что-то щёлкнуло.

Назад Дальше