Лучше обещай надеть новое платье, что я привезла тебе.
Не слишком ли оно откровенное для почти семейного ужина?
В самый раз! Впечатлишь Лиз! И Макэйо, уверена, не останется равнодушным
На счет МакэйоЯ хотела бы спросить тебяКак думаешь, если я приглашу его на танец?
Давно пора! Давно пора закончить с этой вашей дружбой, детка!
Всего лишь танец!
УгуТанец страсти и огня
Бабушка запела на незнакомый лад, и вальсируя, скрылась в темном коридоре.
Решено! Сегодня вечером я обязательно приглашу его на танец. Хватит уже жить прошлым.
Глава 34
Впервые за долгое время я видела Макэйо одетым так роскошно. Хотя, о чем я! Сама уже забыла, что такое нарядные платья. Обычно мы надевали что попроще, вроде удобных штанов, немного растянутых, но не сковывающих движений, и маек, обычных хлопковых, приятных к телу. Сегодня на нем был темно-фиолетовый бархатный костюм, белоснежная рубашка, галстук. Одежда немного усмиряла его привычные размашистые движения, и только перстни с черепами разбавляли слишком правильный образ.
Нарядился, чтобы не шокировать твоих подруг! Мак взял слово «подруг» в кавычки и пригладил руками лацканы пиджака, ожидая моего одобрения.
А шокировал меня! Потертые джинсы, майку-алкоголичку и берцы на тебе видеть привычнее. Ты выглядишькак аристократ.
Подруга, вообще-то, я и есть аристократ, если ты забыла, он подмигнул и теплый смех заполнил тихую гостиную.
Ты великолепна Мак мазнул взглядом по мне, будто стесняясь посмотреть прямо, но все же остановился на моем отражении, тебе понравилось
Странное утверждение немного озадачило меня, но спустя секунду, я, кажется, поняла.
Ты купил это платье?
Он виновато улыбнулся.
Я подумал, что ты не примешь, если я подарю. Но у меня есть еще кое-что
Он взял со столика коробочку, и раскрыл ее, показывая содержимое.
На тонкой, ажурной цепочке из белого золота, в обрамлении блестящей пыли, покоился голубой бриллиант. Словно капля небесного цвета застыла в пространстве. Но стоило искре света попасть на одну из граней этого чуда, как оно засияло, преломляя лучи. Спокойное мерцание сотни звезд, собранных воедино в этом украшении, гипнотизировало. Голубой бриллиантя всегда мечтала увидеть это чудо природы, и вот теперь оно передо мной.
Позволишь надеть?
Я замешкалась. Этот подарок стоил целое состояние. В моих шкатулках хранились украшения на сотни миллионов евро, но они были подарены как-то официально, я относилась к ним как экспонатам в музее и мне ни разу не хотелось их надеть. Но этопреподнесенное мнеЕго нельзя просто так купить в ювелирном магазине. Такие вещи веками хранятся в частных коллекциях.
Как тебе удалось найти такую редкость?
Чего не сделаешь ради друга! Мак подмигнул, и довольный моей реакцией, взял украшение.
Я приподняла волосы, поворачиваясь спиной к Маку, и камень, точно капля воды, размером со спелую виноградину, легонько коснулся моей груди.
Спасибо
Я посмотрела в отражение. Красота драгоценности, преподнесенной мне, была несравнима с тем взглядом, с которым смотрел Макэйо, стоящий позади. В этом было так много огня, жажды, обещания, что сердце выпрыгивало из груди.
Мак
Видя этот взгляд, направленный на меня, мне стало неловко. Все же, чтобы там не говорили, такие подарки от мужчины обязывают дать ему что-то взамен.
Я взял его напрокат! Не потеряй! подмигнул он, опережая мой отказ, и легко, по-дружески толкнул в плечо, разрывая наши взгляды и прекращая неловкий момент.
Будем вместе отрабатывать! я улыбнулась его шутке и подставила кулачок.
Глава 35
Бабушка стояла у камина, наслаждаясь сиянием бриллиантов на тонких пальцах. Я вспомнила, что ее дом был полон огромных зеркал, в которые она не преминула заглянуть каждый раз, когда проходила мимо. Я никогда не видела ее одетой просто. Элегантное платье с брошью, нить жемчуга, туфли на каблучке. Она не выходила из спальни не уложив волосы, а перед гостями и вовсе появлялась только при полном параде. В детстве меня не заботило происхождение ее привычек, но сейчас, учитывая, сколько тайн хранит моя семья, я понимала, что она не из простой семьи. Но говорить о ее прошлом, наверное, было пока не время. Если бабушка сама не завела этот разговор, значит говорить на тему не готова.
Фрэнк Синатра? Держа в руках пластинку, Макэйо обратился к ней.
Как ты узнал? Бабушка засияла ярче своего колье.
Если бы она не была моей бабушкой, я бы подумала, что она заигрывает с Макэйо.
Пока я согласовывала последние приготовления с дворецким, они, мило хихикая, перебирали старые пластинки, которые Мак где-то раздобыл накануне. Морщины, выдавали ее возраст, но по энергии, излучаемой женщиной, я не дала бы ей и тридцати. И хоть в этом общении не было пошлости, я знала, что бабушка чувствовала себя молодой и способной увлечь за собой.
Твоя подруга, похоже, задерживается. Может нужно послать людей навстречу?
Дорогая, бабуля не хотя, словно я отвлекала ее от чего-то важного, обернулась, Лиз никогда не была пунктуальной. Уверена, она уже близко.
Я осмотрела длинный стол, накрытый на четверых. В хрустале играли блики огней, столовое серебро отражало не хуже зеркала. Я поправила бутоньерки из миниатюрных роз, которые собрала утром в соседнем замке. Еще пять минут, и они начнут увядать. Где же эта Лиз?
Наконец, в холле раздался гулкий «Дон», означающий, что гостья прибыла. Бабушка с нетерпением отправилась встречать подругу. Придя на полминуты позже, я увидела счастливое лицо бабушки, полное слез. Она обнимала изящную женщину невысокого роста, и даже не думала выпускать ее из своих объятий. Когда же они, наконец, отпустили друг друга, в своей гостье я узнала Элизабет.
Ту самую Элизабет, что была на свадьбе Рика и Элен. Его тетю.
От неожиданности, я не могла вымолвить ни слова. Перед глазами пронеслась церемония бракосочетания, их поцелуй, надменные взгляды невесты. Я стояла, парализованная жуткими воспоминаниями.
Детка, как я рада тебя видеть! Элизабет сама подошла ко мне и чмокнула в щеку.
Наконец, я смогла выдавить из себя улыбку, изображая радость от встречи.
Макэйо, увидев мое замешательство, выручил меня, направив свое обаяние на пришедшую гостью, и, кажется, она даже не обратила внимание на мой ступор. Хотя, не уверена. Наверняка, она предполагала, что моя реакция будет именно такой. И, черт возьми, она знала, куда идет.
Почему ты мне не сказала? Шепотом я поинтересовалась у своей бабушки.
Я не думала, что это так важно. Разве ты могла запомнить всех гостей с тойсвадьбы, бабушка запнулась, но что-то мне подсказывало, что она лукавит.
Я сделала несколько глубоких вдохов, что не сильно помогло, и проследовала в гостиную.
Мак уже разливал по бокалам херес, а дамы заливисто смеялись, то и дело стреляя глазками. Теперь я наблюдала за тем, как уже две практически бабушки, заигрывают с молодым мужчиной. Он же, как и всегда был в отличном настроении и с удовольствием принимал их игру, то и дело, отпуская шуточки, на грани приличия.
Милая, совсем забыла предупредить. Я с сопровождающим. Если это удобно, распорядись, чтобы его приняли.
Я была рада улизнуть из этой чересчур веселой компании и поспешила найти дворецкого. Пусть примет ее водителя, или охранника
Марк! я завернула в холл, и еле успела затормозить, чтобы не врезаться в очередного гостя.
Передо мной стоял Рик.
Два шока за пять минут слишком много для меня. Сердце провалилось в пятки, и конечности заледенели.
Все мои провалы обычно происходили при свидетелях. Почему же сейчас должно было быть по-другому? Я пыталась собраться с духом, сделать вид, что мне все равно, но лицо предательски побледнело. Мы так и стояли, смотря друг на друга, в окружении слуг и гостей, которые странным образом переместились из гостиной в холл.
Ричард! Дружище! Макэйо своей непосредственностью снова разрядил обстановку.
Они обнимались и хлопали друг друга по спине массивными ладонями. Это не было похоже на встречу аристократов. Скорее дворовые мальчишки. Они имитировали бой, рычали и смеялись раскатистыми мужскими голосами. А я мечтала провалиться в подпол.
Виктория, за твоим столом найдется место для еще одного гостя?
Элизабет! Вот зачем она здесь. Собралась затеять очередное шоу. Я помню ее выходки на свадьбе, и больше в этом цирке участвовать не собираюсь.
Я могла бы уступить свое место мистеру Ричарду, чтобы не портить вам вечер.
Элизабет явно не ожидала такого ответа. Вокруг снова повисла тишина.
Милая, нехорошо хозяйке покидать своих гостей, покраснела бабушка.
Я согласно кивнула.
Марк, распорядитесь принести еще два прибора.
Все непонимающе глянули на меня. Незапланированный гость-то был один.
Как, вы разве без супруги, лорд Линдсей? В это предложение я вложила все ехидство, сколько было во мне.
Насладившись перекошенными лицами, и тем, что ответила на их подставу, я пригласила всех к столу.
Рик медленно прошел внутрь, и остановил взгляд на Колыбели Океана, стоящей у камина. Еще утром она стояла в моей спальне, но сейчас я распорядилась перенести ее вниз, на более почетное место. Пусть знает, что не только его подарки ценны для меня!
Макэйо, мне показалось, или вы здесь распоряжаетесь на правах хозяина? поинтересовалась Элизабет, не отпуская его локтя.
Теперь моя бабушка побелела. Рик же как-то странно замер.
Я бы с удовольствием принял на себя столь почетную обязанность. Вот только никто не предлагал! Раскатистый смех Макэйо снизил мое напряжение. Во всяком случае, я стала чувствовать себя немного спокойнее.
Мак вел себя непринужденно, никак не реагируя на уколы Элизабет. Будто ему и не больно вовсе. Но я чувствовала, что он еле сдерживается. Только зачем?
Усаживаясь во главе стола, я оказалась окруженной мужчинами. Хотя, изначально предполагалось, что рядом сядут дамы. Но Элизабет, как и в прошлый раз, на ходу меняла правила игры.
Я искренне не понимала, к чему они с моей бабушкой, а она в этом была замешана точно, устроили это представление. Но знал ли Рик, куда он будет сопровождать свою родственницу?
Ужин прошел вполне спокойно, если не учитывать, что еда застревала у меня в горле, а приборы дрожали в заледенелых пальцах. Хотелось надеяться, что мое состояние осталось незамеченным.
Пластинка закончилась, и Мак предложил дамам выбрать музыку. Они с удовольствием последовали за обаятельным дикарем.
Не было сил выносить это тягостное молчание, находясь в футе от Рика. Я чувствовала, что глупо прятать свой взгляд от человека, смотрящего на тебя. И судорожно пыталась придумать срочное дело, из-за которого должна была покинуть этот ужин.
Остальные гости времени не теряли и уже расслабленно двигались в такт музыке.
Элизабет, пританцовывая подошла к нам, и крепко взяла наши руки.
Идемте танцевать!
Мне пришлось применить излишнюю настойчивость, чтобы освободиться от ее руки, которую она не желала отпускать. Знаю я, чем это закончится. Рик все же был вынужден согласиться составить ей компанию.
Наконец, я могла спокойно вздохнуть.
Две пары танцевали под мелодию пятидесятых. В объятьях мужественных широкоплечих исполинов, женщины смотрелись фарфоровыми статуэтками, изящными и миниатюрными. Только сейчас я заметила, что Рик одет в приталенный камзол. Он был похож на фаворита королевы, только на нем не было парика и смешного жабо. Его фигура была божественной. Впрочем, Макэйо ни капли не уступал ему в зрелищности своего образа. Все это выглядело, как сцена из фильма про вампиров. И если бы бабушки не поворачивались ко мне лицом, их можно было принять за юных дев, которые вот-вот лишаться жизни от сладострастного укуса в шею. Но это был не фильм. Это были реальные вампиры, маги, и я находилась среди них.
Сама не поняла, как я оказалась в паре с Макэйо. Рядом с ним мне было спокойно. Мы танцевали что-то веселое, постоянно кружились и теперь уже я хохотала, забыв о присутствии того, о ком раньше думала ночи напролет. Но сегодня утром во мне что-то переменилось. Когда я звала Рика, он так и не пришел. ДА, он спас мою жизнь, но, когда он был так нужен, не явился. И я сделала свой выбор. Я выбрала жизнь без него.
И словно почувствовав это, он явился. Вот только мне это уже не нужно. Во всяком случае, я буду убеждать себя в этом, пока не поверю.
Глава 36
Заиграла знакомая с детства мелодия.
Luna tu, Quanti sono i canti
Приятный тембр мягкой вибрацией разливался в груди. Захотелось немного убавить звук, чтобы голос стал еще более таинственным, сбросить туфли, закрыть глаза и
Элизабет, стоящая в паре с Риком, направилась в мою сторону. Мое расслабленное состояние как рукой сняло. Ну уж нет. Я помню, чем закончились танцы на той злосчастной свадьбе. Обмен партнерами сегодня не состоится.
Я успела покинуть гостиную до того, как ее план осуществился.
Сидя на каменных ступенях винного погреба я мечтала унять жар, который уничтожал мое тело. Туфли были отброшены, и пол приятно холодил стопы. Второй бокал шампанского не успокаивал больную душу. За четверть часа я не смогла успокоиться. В голове всплывали обрывки воспоминаний о проведенных мгновениях с Риком. Его взгляды, будто вскользь, случайные касания, его наставления и запретыВсе, что было с самого началаОни мелькали нескончаемым потоком и становилось все больнее. Если бы можно было вернуться назад
Не думал, что моя лучшая подругапредатель! Теплый почти рычащий голос Макэйо нарушил тяжелую тишину подвала.
Он стоял на вершине лестницы и как обычно сиял.
Ты ушла пить шампанское без меня! Никогда тебе этого не прощу! Мак быстро спустился, присел рядом, в шутку толкнув меня бедром, чтобы подвинулась, а потом обнял и поцеловал в висок.
Извини. Думаю, ты понимаешь, почему я здесь.
Куда же еще юное созданье может пойти, чтобы пострадать о несчастной любви? В спальню, чтобы пореветь в подушку? На башню, чтобы рассказать ветру о своей любви? Винный погреб! Вот лучшее место для уединения. Я всегда это говорил.
Мак взял початую бутылку, стоящую рядом, посмотрел на свет, много ли там осталось, и сделал глоток прямо из горлышка.
Непосредственный, прямой и понятный.
Рядом с ним я не могла долго грустить. И сейчас я была благодарна, что он рядом.
Ты знал? Мак отлично понимал, о чем я, поэтому я даже не стала продолжать.
Поговори с ним. Дай ему шанс объясниться.
Теперь предательты! Я легко ткнула кулаком его в грудь, и он скорчил смешную гримасу умирающего от боли.
И все же, если тебе интересно мое мнениеВам нужно закончить с этим непониманием.
Я надеялась, что ты выгонишь его взашей, а ты отправляешь меня на переговоры.
Я смотрела в его глаза и внутри меня было четкое понимание того, почему Мак ведет себя именно так. Он должен убедиться в том, что я больше не болею Риком, что я найду в себе силы навсегда отказаться от этой любви.
Макэйо по-дружески положил руку на мои плечи, и я согнулась под ее тяжестью. Притянув меня к себе, он прошептал: «Он этого не заслуживает».
Глава 37
Расположившись за кофейным столом у теплого камина, я наблюдала за игрой в карты. Все были увлечены, и казалось, никто не обращает на меня внимания.
Госпожа! Подать яблочный пирог, который вы испекли для гостей?
Марк учтиво ждал моего ответа, пока я проклинала его за то, что он напомнил об этом. Меньше всего мне хотелось, чтобы меня нахваливали в присутствии Рика.
Ах! Конечно! Я о нем наслышана и непременно должна попробовать, Элизабет взглянула на Рика и широко улыбнулась.
Странно, кажется, об этом не печатали в газетах.
Я огрызнулась себе под нос и кивнула Марку.
Я говорила, в разговор вмешалась моя бабушка.
Но все это выглядело оченьнелепо.
Обычно, мне достается меньше половины, пробасил Макэйо, хотя, я не отказался бы от целого, настолько это вкусно.
Уверена, дело в каком-то волшебном ингредиенте! Не унималась Элизабет.
Может быть в яблоках? Сарказм в глазах Рика насторожил.
Точно! Ты же собираешь яблоки в саду у нашего чокнутого соседа! Макэйо залился гомерическим смехом, не сводя глаз с Рика. Между ними была явно какая-то игра, но я не понимала и на тот момент даже предположить не могла какая.
В отличие от тебя, чокнутому соседу достается целый пирог, парировал Рик.