Некромант на мою голову - Ольга Дмитриевна Иванова 5 стр.


 Что вы себе позволяете?

 Я?  Теперь и я задохнулась от возмущения.  Это вы что себе позволяете? Я просто хотела сделать вам искусственное дыхание, а вы Абсурд какой-то!

 Какое искусственное дыхание?  Морр резко сел.

 Обыкновенное!  Я тоже вскочила на ноги.  Я пришла с обедом, а вы тут лежите, не дышите! Я подумала, что вы умерли! Попыталась восстановить ваше дыхание В нашем мире так оказывают первую медицинскую помощь! А вы А вы  Я демонстративно вытерла губы.

 С чего бы мне умирать?  огрызнулся Морр, поднимаясь с дивана.  Я просто прилег на несколько минут, чтобы восстановить силы. Для этого специально замедлил все жизненные процессы в организме, поскольку так восстановление проходит быстрее. А тут вы со своим

 искусственным дыханием,  подсказала я сквозь зубы.  Только вашу первую реакцию на него никак нельзя назвать удивлением. Вы, кажется, очень быстро сориентировались, господин Морр. И воспользовались моментом.

 Не льстите себе, вы тут точно ни при чем.  Он с грохотом отодвинул стул и сел уже на него.  Я голоден. Что с обедом?

Я молча выставила перед ним тарелки с едой, забрала поднос и удалилась, даже не пожелав приятного аппетита.

«Вы тут ни при чем»,  мысленно передразнила я Морра, возвращаясь в кухню. Что он вообще этим хотел сказать? Чтобы я ни на что не надеялась? Неужели думает, что после этого дурацкого поцелуя я воспылаю к нему какими-нибудь чувствами? Пф-ф Насмешил. Это ему не стоит льстить себе. Самовлюбленный тип. Терпеть не могу таких

Но ситуация, признаться, вышла глупая. Хотела как лучше, а получилось И что его угораздило прилечь перед обедом? Восстанавливался он, видишь ли. Мог бы и предупредить.

Мое самокопание прервал внезапный звонок в дверь. Я глянула на часы: без пятнадцати два. Кто б это мог быть? Точно не Матильда, у нее доступ без ключа есть, да и рановато для нее. И в расписании Морра на это время никто не значится.

Но это не повод не открывать.

На пороге стояла молодая брюнетка. Красивая, ухоженная, в платье цвета «бургунд». Даже я, не разбираясь в местной моде, оценила его стиль и дороговизну.

 Кто вы?  вместо приветствия поинтересовалась она недоуменно и даже будто ревниво.

 Секретарь льерда Морра,  ответила я, отрывая взгляд от ее изысканного рубинового колье.

 И как давно?  Незнакомка, не дожидаясь приглашения, сама прошла в дом. В прихожей сразу запахло розой и фиалкой.

 Что именно?  не поняла я.

 Как давно вы у него работаете?  Взгляд ее карих глаз скользнул по мне.

 Второй день.

 Ясно.  Она еще раз глянула на меня.  Передайте Кристиану, что я пришла.

 Как вас представить?

 Розалинда Гейл.  Ее голос напрягся. Кажется, она нервничала.

 Одну минуту,  отозвалась я и без особой охоты направилась в гостиную.

 Господин Морр, к вам гостья. Лея Розалинда Гейл,  произнесла я на одном дыхании.

Вилка, которую некромант случайно выронил из рук, звякнула, ударяясь о тарелку, лицо же самого Морра на несколько мгновений превратилось в застывшую маску.

 Что ей надо?  наконец спросил он каким-то бесцветным голосом.

 Я не уточняла.

Любопытная реакция. Похоже, некромант не очень рад приходу брюнетки.

 Вы обязаны были это сделать,  процедил Морр.

 Прошу прощения.  Я стушевалась, понимая, что действительно оплошала.  Больше этого не повторится. Мне сказать лее Гейл, что вы ее не примете? Попросить уйти?

 Нет.  Некромант бросил салфетку на стол и поднялся.  Я сам это сделаю.

 Крис.  При виде его Розалинда приложила руки к груди, а глаза ее увлажнились.

 Что ты здесь делаешь?  грубо спросил ее Морр.  Зачем явилась?

 Поговорить,  надрывным шепотом проговорила она.  Давай поговорим, пожалуйста, Крис

 О чем нам разговаривать? Наши дороги давно разошлись, я не желаю

 Крис.  Розалинда порывисто схватила его за руку.  Умоляю Неужели ты настолько жесток?

Кадык Морра нервно дернулся, он высвободил свою руку из ее цепких пальцев и произнес:

 У тебя пять минут. Я спешу в Академию.

 Спасибо,  с придыханием отозвалась гостья и улыбнулась дрожащими губами.

Морр пригласил ее не в кабинет, а в гостиную и плотно прикрыл за ними дверь. Очень хотелось остаться и подслушать: было любопытно, кто такая эта дамочка,  но я делать этого не стала. Вернулась в кухню и принялась строить догадки там. Ох, чует мое сердце, эти двое были в отношениях. И разговор у них пойдет именно об этом. Судя по тому, как заискивала перед Морром эта Розалинда, именно из-за нее они расстались. А некромант злится на нее, очень злится. Значит, все еще неравнодушен к ней. Интересно, простит или не простит? Вдруг именно сейчас произойдет воссоединение двух голубков?

 бесчувственный и жестокий!  разрезал тишину дома крик Розалинды, и в следующую секунду она вихрем пронеслась мимо распахнутых дверей кухни, а после хлопнула и входная дверь.

Воссоединения не произошло.

Но что касается бесчувственности Морра, я с Розалиндой солидарна.

Некромант же, судя по отдаляющимся шагам, отправился в свою комнату. Я тогда воспользовалась моментом и убрала со стола в гостиной.

Морр спустился через десять минут, переодевшись в более строгий костюм, на ходу снял с вешалки свое пальто и бросил мне:

 Буду к семи.

В дверях он столкнулся с Матильдой, чуть не сбив ее с ног.

 Что опять стряслось?  спросила она уже меня.  Какая вожжа попала под хвост нашему льерду?

 Я, конечно, не уверена, но, кажется, эту вожжу зовут Розалинда Гейл,  ответила я.  Не знаешь, кто такая? Высокая брюнетка, привлекательная

 Нет, не видала никогда таких в этом доме,  пожала плечами кухарка.  И имени такого не слышала Может, какая тайная зазноба льерда?

 Почему тайная?  усмехнулась я.

 Может, тайная, а может, давняя,  хмыкнула в ответ Матильда.  Одно знаю: за все время, что я здесь работаю, никогда не видела льерда с женщиной. Клиентки не в счет.

Глава 6

В запасе было больше трех часов свободного времени, без Морра, и Матильда, похлопотав по кухне, позвала меня прогуляться к рынку, докупить кое-что к ужину.

 Здесь близко, обернемся быстро,  пообещала она.

Ну а я и согласилась. Хотя бы выйду в люди, как говорят, а то уже третий день точно затворница в этом доме, еще и под постоянным прессом начальства.

Рынок действительно расположился совсем рядом, буквально в квартале от дома Морра. Пока мы шли туда, я с интересом рассматривала здания и прохожих. Иногда на миг я забывалась, и тогда мне казалось, что нахожусь в исторической части какого-нибудь европейского города, а не другом мире. Однако о последнем каждый раз напоминали живые картинки, то бишь визеры, которые мелькали везде: на рекламных щитах, информационных плакатах и даже витринах магазинов и кафе. Первое время с непривычки рябило в глазах от этого бесконечного движения, но потом я уже перестала их замечать, особенно когда мы оказались на рынке, где визеров заметно поубавилось.

Матильда проворно закупалась овощами, фруктами и зеленью. В основном продукты ничем не отличались от наших, мне на глаза попалось лишь несколько неизвестных плодов, но Матильда их обошла стороной, поэтому пока не удалось узнать, что это было. А потом я увидела лоток с цветами  и пропала. Такое разнообразие растений у нас редко встретишь. А сорта Например, небесно-голубая гвоздика, натуральная, не подкрашенная  подобное я могла различить с ходу. Или же ярко-желтые ландыши А розы, сколько там было роз!..

 Выбирайте, лея,  заговорил со мной пожилой продавец.  Все самое свежее, ранние сорта Недорого.

Я бы выбрала. Скупила бы все. Но, увы, у меня пока не было денег.

 Матильда,  позвала я кухарку.  А не могла бы ты мне одолжить один диамант? С первой же зарплаты верну.

 Держи.  Мне на ладонь сразу же легла прозрачная резная монетка, сделанная словно из хрусталя. Вот они какие, диаманты

Но я быстро рассталась с ней, получив взамен букет розовых тюльпанов. Ничего необычного, зато мои любимые.

 Нашла на что тратить,  посетовала Матильда, увидев, как я прижимаю их к груди.  И в расходы вписывать не советую: льерд такого не оценит.

 Это будут только мои расходы,  заверила я.

А насчет того, оценит или не оценит Морр: неужели он будет против букета, который украсит его гостиную или прихожую?

Но права оказалась Матильда. Морр не оценил.

 Уберите это немедленно!  высказался некромант, только увидев тюльпаны в вазе.  Терпеть не могу цветы!

Из Академии он вернулся не в лучшем настроении, чем уходил, и, конечно же, первым делом прицепился ко мне и несчастным цветам, которые я всего за минуту до этого поставила на стол, решив, что они красиво дополнят сервировку.

 Хорошо, унесу их к себе.  Видя, что Морр не в духе, я решила не препираться и избежать очередного конфликта.

Я думала, что излишне плохое настроение Морра не перейдет в день завтрашний, но как же ошиблась! Упреки начали сыпаться на меня с самого утра из-за всякой ерунды. Дошло до того, что все мои банные принадлежности были выставлены из ванной. А всего-то дерганый некромант случайно задел их, и они посыпались с полки.

 Уберите немедленно!  Его коронная фраза всех последующих дней.

 Уберите эти бутылки отсюда. Это вам не салон красоты!  касалось все тех же несчастных шампуней и бальзамов.

Спорить о том, что ванную мы делим на двоих, было бессмысленно. Все мои попытки отстоять свое мнение разбивались о стену непонимания.

 Уберите эти газеты! Они же старые!  И не важно, что часть из них вышла только накануне вечером.

 Уберите эту грязную чашку!  И не важно, что он сам принес ее в кабинет, поставил зачем-то на подоконник и, забыв о ней, позволил на остатках кофейной гущи появиться новой жизни, пушистой и зеленой.

И так несколько дней подряд. Я уже устала мысленно считать до десяти, прежде чем ответить ему, и едва сдерживалась, чтобы не нагрубить. А еще все больше утверждалась в решении закончить наше сотрудничество после испытательного срока.

 Что-то он совсем разбушевался,  сочувствовала мне раз за разом Матильда.

 Теперь я понимаю, почему от него сбежал его предыдущий помощник,  вздыхала я.

 Тот, признаемся, временами филонил и ленился,  отмахнулась Матильда.  Так что сбежал бы он рано или поздно Но ты же вон как стараешься

Я усмехнулась. Ага, стараюсь. Скорее, прогибаюсь. Морр будто упивается своей властью, вот и испытывает мое терпение.

 Мне кажется,  сказала как-то Матильда шепотом,  это он бесится из-за той дамы, о которой ты рассказывала. Ведь именно с тех пор он такой злющий.

Может, и так, но я-то тут при чем?

К началу наступившей недели Морр все же несколько отошел, но это скорее походило на временное затишье перед очередной бурей. А в один из дней, когда он находился в Академии, в дом заявился барон, он же детектив Бернар Галье. Сегодня на нем были вычурный костюм кремового цвета, черная рубашка с жабо и лаковые туфли. Длинные волосы он собрал в хвост, щетину сбрил и вообще выглядел бодрячком, еще и благоухал некой сладкой туалетной водой.

 Добрый день, лея.  Барон с порога вручил мне красную розу.  Скромный цветок для нескромно красивой девушки.

Я на миг даже опешила от такой неприкрытой лести, во всяком случае, именно так я это расценила. И нет, не растеклась лужицей, напротив, во мне такого рода пикап всегда вызывал только отторжение.

 Льерда Морра нет дома,  сразу сообщила я.

 Ничего, я подожду.  Он обворожительно улыбнулся, сверкнув жемчужными зубами.  У меня для него важные новости.

Новости? Возможно, это то, о чем Морр говорил во время их общения по видофону? Я скрепя сердце пропустила гостя в дом. Но только закрыла за ним дверь, как у калитки показался сам некромант. Он расплатился за экипаж, на котором приехал, и вошел во двор. Я впервые обрадовалась его появлению: оно избавило меня от общения с бароном.

Вскоре Морр уже заходил в дом. В первый раз его бровь приподнялась, когда он увидел гостя, а во второй  розу у меня в руках.

 Это принес льерд Галье,  поспешила пояснить я.

 Я не мог прийти без цветов для твоей очаровательной помощницы,  добавил барон.  Девушки любят розы.

 Зато их не люблю я,  процедил Морр.  И это моя помощница, а не твоя.

 Пусть она твоя помощница, но не рабыня же?  возразил Галье.

И вот тут-то я поняла, что он не так уж плох. Истину глаголет.

 И вообще, она девушка, а любой девушке приятно внимание,  продолжил барон, глядя на меня с улыбкой.

Я тоже вынуждена была улыбнуться. И только Морр окатил нас презрительным взглядом, даже скривился чуток и обратился к Галье:

 Чего явился? Денег не дам.

 Дашь,  с затаенным ликованием отозвался тот.

Морр теперь посмотрел на него исподлобья.

 Дашь,  повторил барон.  Потому что я нашел его.

Надо было видеть, как всего за несколько секунд преобразилось лицо некроманта: недовольство сменилось удивлением, а удивление  радостью. Морр радовался! Он, конечно, не лыбился, как Галье, и даже не пытался улыбаться, но его глаза будто просветлели и заискрились. Что это, если не радость?

 Он в городе?  тут же спросил Морр.

И барон торжественно кивнул.

 Адрес!  потребовал тогда Морр.

 Вначале деньги,  заявил Галье.

 Деньги будут, когда я получу нужную мне информацию,  не сдавался Морр.  Адрес!

 Родниковая, десять,  нехотя отозвался Галье.

Морр тотчас распахнул дверь, видимо, намереваясь отправиться туда немедленно.

 Крис!  окликнул его Галье.  Я забыл сказать

 Что?  нетерпеливо спросил тот, оглядываясь.

 Берг при смерти, вот-вот испустит дух,  признался барон.

Кажется, Морр чертыхнулся. Во всяком случае, упомянул каких-то местных демонов в сердцах.

 Если он умрет раньше, чем я до него доберусь,  никаких денег не получишь,  пригрозил Морр и умчался.

 Чую, не видать мне денег,  скорбно вздохнул Галье.  Не угостите меня чаем, лея? В знак утешения.

 О, барон, вечер добрый! Как поживаете?  выглянула из кухни Матильда.

 Здравствуй, Матильдочка. Могло быть и лучше,  отозвался Галье.  Если бы твой хозяин не был таким скупердяем. А чем у вас так вкусно пахнет?  Он принюхался.  Постойте-постойте Ваниль, корица, яблоки

 И груши,  хохотнув, добавила кухарка.  Почти угадали. Пироги я пеку. Хотите?

 Хочу,  мгновенно ответил Галье. И сглотнул.

 Тогда заходите!  призывно махнула Матильда рукой.  Или вам в гостиную занести?

 Нет, я и в кухне хорошо себя чувствую.  На лицо Галье вернулась улыбка.  Кухня  сердце дома. Его уют и очаг Счастливые минуты детства,  с пафосом добавил он.

 Лера, а ты чего встала?  окликнула меня Матильда.  Идем вместе чайку попьем.

 О, у вас и мясо есть?  Барон покосился на плиту.

 Это цыпленок, хотите?  Матильда была само радушие.

 Хочу!

 Сейчас положу вам  засуетилась кухарка.

Вскоре мы втроем сидели за столом и ели цыпленка, которого Матильда приготовила на ужин. Раздобыла она еще и вина, правда, только для Галье, который, как можно догадаться, не отказался и от алкоголя. Скоро его развезло, и он принялся развлекать нас эпизодами из своей развеселой жизни. Единственное, истории эти были по большей части о любовных интрижках и гулянках.

 А как вы стали детективом?  поинтересовалась я.

 О, долго рассказывать Но если коротко,  язык Галье уже порядком заплетался,  проснулся утром и понял: это мое!  И он стукнул кулаком по столу.  Вот такая история

 Да уж, впечатляет  тихо проговорила я.

 А я о чем?  Барон приосанился.  То-то и оно

 А с льердом Морром давно познакомились?  снова спросила я. Так, для понимания общей картины.

 Очень,  энергично кивнул Галье.  Студентами. Учились вместе. И в огонь, и в воду  все вместе. Почти всю жизнь Рука об руку, плечом к плечу. Вместе. Навсегда.  Он икнул и тоскливо посмотрел на остатки вина в бокале.

 Давайте-ка к чайку перейдем,  предложила Матильда, быстро убирая со стола бутылку.  А то пироги стынут Кажется, я погорячилась с гостеприимством,  шепнула она уже мне.  Знала бы

 Крис Кристиан Он не такой, как кажется,  внезапно продолжил Галье и потряс пальцем.  Не такой Гад, да Но не такой И я все равно его люблю. Как друга, конечно,  хмыкнув, добавил он. И вдруг сфокусировал взгляд на мне:  А вы, вы любите его, лея?

Назад Дальше