Шут герцога де Лонгвиля - Татьяна Евгеньевна Шаляпина 6 стр.


 Она носит фамилию и титул по названию поместья, которое отойдет ей в приданое,  продолжал Франсуа.

 Какое поместье?

 Жанлис. Она баронесса.

 Странно, мне ее представили, как графиню.

 Она вскоре станет графиней. Уже десять лет, как она помолвлена с неким графом, который, говорят, омерзителен и в пять раз старше, но зато богат. Дело в том, что этот ее жених, как егоФрансуа задумался, вспоминая.  Граф до Лозен через месяц приедет сюда, и долгожданная свадьба состоится. Говорят, герцогу нужен наследник,  молодой человек вздохнул.  Я завидую богатым. Они такие счастливые: ездят на прекрасных лошадях в уютных каретах и делают это, когда им захочется; едят и спят, сколько угодно

 А еще венчаются с незнакомыми людьми!  отрезал Анри.  Я бы свое ремесло не променял бы на сладкую богатую жизнь

 Ремесло шута?  удивился Франсуа.

Анри вздрогнул, как от пощечины, и исподлобья посмотрел на собеседника:

 Запомни, яактер, причем очень неплохой. А в шутах я числюсь только со вчерашнего дня. Решил заработать денег То есть у меня была причина почти такая же важная, как у тебя А если говорить правду самому себе Желал кому-то что-то доказать и просто-напросто свалял дурака, шут безмозглый

 Что-то я не понял

 Я и сам ничего понять не могу!  воскликнул Анри и вцепился руками себе в волосы.

 Не переживай, все будет хорошо,  попытался утешить его Франсуа.

 А может, мне удрать отсюда?  вдруг задал вопрос молодой человек.

 Как?

 А никак!  Анри заложил руки за голову и расхохотался, потом, отсмеявшись, сказал.  Не обращай на меня внимания. Все пути назад отрезаны Я сам их себе отрезал, болван!

 Анри,  осторожно спросил Франсуа.  Сколько тебе лет?

 А тебе зачем? Говорят, восемнадцать.

 Я так и думал, что я старше тебя!  воодушевился юноша.  Мне уже почти двадцать.

 Вот как?  искренне удивился Анри, измеряя взглядом молодого человека.  Непросто в это поверить, но я буду стараться.

 Ничего, я буду твоим покровителем!  утешил его Франсуа.  Я тебе все здесь покажу.

 Благодарю вас, мсье!  ответил Анри, смешно раскланиваясь и шаркая ногами.  Значит, с этой минуты я оказываюсь под тройным покровительством, ибо надо мной покровительствуете вы, господин Франсуа, над вамигосподин Жан, эта треклятая змея, а над нимсам господин герцог. Как приятно ощущать на себя внимание всех этих выдающихся людей!  он сопровождал свою речь очень забавными жестами и гримасами, изображая то герцога, то Жана, то передразнивая Франсуа и, в довершении, повернувшись к зеркалу, закончил.  Я несказанно счастлив!

Франсуа смотрел на него, не мигая. Наконец дар речи вернулся к нему, и он изрек:

 О, ты настоящий шут!

Анри сразу сник:

 Ты думаешь, что сказал мне приятное?

 Но ты ты такой талантливый, удивительный человек! Я таких не встречал! Никогда не видел ничего подобного. Ты умеешь смешить, и тебе это ничего не стоит!

 Представь себе, стоит! И очень дорого. Что я могу сделать один!.. Эх, видел бы ты спектакли, которые давала труппа Альфонсо! Когда выступал сам Альфонсо, публика рыдала и падала наземь от смеха и от горя!.. О, Альфонсо! А Дени! А Карменсита!..  молодой человек немного запнулся, но продолжал.  Она в жизни еще более смешная, чем на сцене. Все мечтает разбогатеть или устроиться в тепленьком местечке Дурочка

Он замолчал.

 Тебе больно вспоминать?  спросил Франсуа.

 Это единственное, что мне осталось, мой друг!  Анри быстро взял себя в руки.  Ну ладно, давай шлепай по делам, пока твой покровитель тебя не хватился.

 Не хватится!  уверенно заявил собеседник.  У меня же больше нет денег.

 Верно!

 И он меня не увидит!  заявил Франсуа и выскользнул за дверь.

Анри подумал о том, что неплохо бы позавтракать и смело направился к любезной тетушке Фантине, подозревая, что опять услышит ту же самую страшную сказку, которую та поведала ему накануне.

Глава 5

Днем он опять был у герцога.

Судя по всему, причина крылась в том, что новые люди в первое время своего пребывания в замке несколько скрашивали скуку его владельца.

 Ну,  заулыбался герцог вошедшему Анри.  Рассказывай, как ты находишь мой замок? Что тебе нужно для полного комфорта?

 Благодарю, я всем доволен. Ваш замок восхитителен,  вежливо ответил молодой человек.

 Готовишься ли ты к встрече со своей хозяйкой?

 Безусловно,  соврал Анри.  А когда прибудет госпожа баронесса?

Герцог уставился на юношу немигающим взглядом:

 Почему ты назвал мою дочь таким титулом? Здесь ее принято величать графиней

 Да, потому что она давно помолвлена с неким господином графом,  без смущения продолжил Анри.  Простите меня, мой господин, я ничего не смыслю в высоких титулах и тонкостях придворного этикета.

Герцог по-прежнему буравил юношу тяжелым взглядом.

 С вашего позволения, я хотел бы, чтобы мне выдали несколько кусков ткани разных цветов для костюма, который я намереваюсь изготовить для себя самостоятельно к приезду вашей благородной дочери,  молодой человек тут же поспешно добавил.  Это не просьба, мною движет необходимость.

Герцог хлопнул в ладоши и сказал вошедшему слуге:

 Достань ему все, что он скажет. Разрешаю.

Слуга кивнул.

 Можешь идти,  не глядя, бросил герцог молодому человеку.  И не смей впредь беспокоить меня по пустякам.

«Он не терпит никаких просьб. Вот о чем меня предупреждал Франсуа»,  подумал Анри.

Он поклонился и вышел.

В тот же день у него было все необходимое для того, чтобы осуществить свои творческие замыслы.

Разнообразные лоскутья лежали разложенным на полу, столе и кровати, а Анри стоял посреди комнаты и размышлял В этот момент вошел Франсуа и замер на пороге. Его глаза округлились, рот открылся, и некоторое время молодой человек разглядывал всю открывшуюся его взору пестроту.

 Ну, как тебе все это?  нарушил молчание хозяин каморки.

 У меня прямо в глазах зарябило,  переведя дух, ответил гость.  Что ты собираешься делать?

 Хочу сшить себе одеяние по случаю приезда госпожи Генриетты.

 Ты будешь использовать все? Тут хватит на целый шатер!  Франсуа засмеялся.

 Идея хорошая,  одобрил Анри.  Но все-таки хочется сотворить нечто такое, от чего герцог начнет заикаться. Тогда он сразу меня вышвырнет, и я стану свободным.

 Для этого тебе придется очень сильно постараться. Обычно он применяет телесные наказания.

 Да? Полагаешь, что вместо свободы есть риск улететь на небеса?  молодой человек задумался.

 Это не исключено.

 Ладно,  Анри вновь оживился.  Тогда будем действовать иначе Можешь найти мне черную краску?

 Зачем?

 Принесешь, узнаешь!  он подошел к столу и сосредоточенно уставился на кусок красной материи.

Франсуа неслышно выскользнул из каморки.

Анри взял ножницы.

 Сейчас начнется война!  провозгласил он, врезаясь ножницами в лоскут.

Ткань смачно похрустывала под лезвиями.

Хлопнула дверь.

 Я принес!  сообщил Франсуа.

 Что?  не отрываясь от занятия, сквозь зубы поинтересовался Анри.

 Черную краску, как ты просил,  молодой человек поставил на стол небольшую чашку, перевязанную сверху тряпкой.

Затем жестом фокусника извлек из рукава маленькую кисточку. Анри оторопел.

 Плотник поделился,  объяснил Франсуа.

 Я поражен твоей расторопностью!

 Ну, я же как-никак посыльный!

Анри был в восторге:

 Франсуа! Ты просто молодец! Про кисть я даже не подумал, а ты догадался!

 Теперь ты обязан рассказать, зачем тебе краска?

 А ты слышал древнюю мудрость: «Много будешь знать, скоро состаришься»?

Франсуа насупился.

Анри понял, что обидел друга и примирительно похлопал его по плечу:

 Ну, не кисни! Я просто беспокоился, чтобы ты не стал стариком раньше времени. Тайна очень простая. Раскрасим одеяние всякими кружочками-палочками-крестиками, чтобы всем господам плохо стало.

 Ты опять за свое?

 Нет. Орнамент придаст костюму гармонию.

 Ладно, мне пора идти,  сказал Франсуа.  Когда будешь рисовать, позови меня, хорошо?

 Само собой!

Он уже пошел к двери и вдруг остановился:

 А ты сам-то справишься с шитьем? Я тут знаю хорошую портниху

 Не извольте беспокоиться,  успокоил приятеля Анри.  Еще не с таким справлялись.

 Ну, смотри,  дверь за Франсуа закрылась.

Молодой человек возобновил кройку и все приговаривал:

 А чего тут справляться-то! Сделать из дурацких тряпок дурацкую вещь! Это и каждый дурак сможет!

Он вырезал кусок необходимой формы, по нему выкроил точно такой же из лоскута другого цвета, затем продел нить в иголку, уселся на кровать и, тихо мурлыкая, принялся за работу. Стежки ложились ровно и аккуратно, так, как учила покойная тетя Лаура, жена Альфонсо, она ведь когда-то была белошвейкой.

Анри вспомнились ее уроки. Во время остановок бродячего театра она сажала всех актерских детей, вокруг себя, раздавала швейные принадлежности и заставляла штопать и вышивать, показывая каждому, как добиваться совершенства в этом нехитром деле. У Карменситы почему-то получалось хуже всех: ткань скользила в ее руках, нитка путалась и завязывалась противными узелками, а иголку она держала от себя, потому что была убеждена, что по-другому она воткнет ее себе в живот. Никакие увещевания тетушки Лауры на нее не действовали. «Посмотри на Анри!  говорила жена Альфонсо.  Он хоть и мальчик, но у него усидчивости побольше твоего будет. Ты не шьешь, а просто наматываешь нитки, все стягиваешь и при этом злишься. А здесь нужно терпение и любовь». «Мне это надоело!  хныкала маленькая Карменсита.  Ничего у меня не получается!» «А почему у Анри все отлично выходит?» «Потому что у него руки растут как-то по-другому, ему удобно иголку держать, а мненет! И вообще, я устала!» С этими словами девочка отшвыривала от себя рукоделие и с громким ревом убегала прочь.

«Карменсита ленивая дурочка!»  подумалось молодому человеку.

Он вспомнил те времена, когда труппа была большой и шумной, как весело и хорошо им было всем вместе, дети резвились и подражали старшим, а взрослые мечтали о каком-то великом театре, способном делать людей счастливыми Светлый детский сон!.. Прекрасный корабль, разбившийся о черные скалы мрачного небытия Вечная боль потерь и несбывшихся мечтаний

Боль от укола иглой вернула Анри к действительности. Он тяжко вздохнул и продолжил шить.

Прошло шесть дней пребывания Анри в замке. За это время не проходило и дня, чтобы герцог не вызывал его к себе, дабы расспросить, каково юноше в столь прекрасном месте. И непременно все визиты заканчивались разносом за то, что молодой человек приходит к своему милостивому господину совершенно без повода, беспокоит и утомляет его. Анри и Франсуа давно разрисовали разноцветный шутовской наряд и разложили его сушиться на крыше, благо дни стояли теплые и солнечные. Вдобавок приятель взял на себя труд оберегать костюм от посторонних глаз, так как Анри хотел сохранить свое облачение в тайне, вплоть до приезда молодой госпожи.

На шестой день вечером герцог в очередной раз вызвал молодого человека к себе.

 Анри!  сказал де Лонгвиль, лежа под балдахином в ночном колпаке.  Я счел своим долгом предупредить тебя, что завтра приедет моя дочь. Она еще не знает о смерти Шарля, и я могу себе представить, какой удар ей предстоит пережить. Она его обожала! Поэтому тебе придется постараться втройне, чтобы сгладить ее переживания. Ты меня понял?

Анри кивнул.

 Я забыл спросить,  ласково молвил герцог.  Есть ли у тебя какие-нибудь затруднения? Готов ли твой костюм или ты все это время лоботрясничал, а мне, как всегда, за всех все нужно помнить!

 Не извольте беспокоиться, все готово,  молодой человек поклонился.

 Тогда ступай вон, я буду спать. И не смей меня тревожить!  с этими словами герцог дернул за шнурок, и упавшая вниз волна тяжелой ткани скрыла его от взора юноши.

Анри уже взялся за дверную ручку, когда из-под балдахина раздался голос господина герцога:

 Я бы хотел посмотреть на твое платье. Ну, то, в чем ты собираешься предстать перед госпожой.

«А больше тебе ничего не хочется?»  со злостью подумал молодой человек, но вслух сказал, вежливо улыбаясь бархату балдахина:

 Если герцог хоть немного доверяет своему недостойному слуге, да позволит он сохранить это пока что в секрете. Уверяю вас, вы не будете разочарованы.

 Какие еще секреты!  возмутился герцог.  Я всё должен видеть заранее и самолично одобрить или отвергнуть!

 Понимаю, ваша милость,  Анри стоял на своем.  Но если я пойду у вас на поводу, то лишу вас удовольствия первого впечатления. Вы должны увидеть представление целиком, ничего не зная заранее. Так принято в театре.

 А у меня это не принято!

 Увы, в любом случае, я вынужден отказать вам.

Под балдахином воцарилась тишина.

«Ну, гони меня скорее из своих владений, я готов!»  подумал Анри.

 Да?  недоверчиво произнес герцог после небольшого молчания.  Хорошо

«Когда уходить? Можно, прямо сейчас?»

 Я разрешаю тебе не показывать мне своего наряда.

Анри скрипнул зубами.

 Благодарю вас,  выдавил он из себя.

 Я доверяю тебе, хотя ты этого пока не заслужил.

 Я буду очень стараться

«Не заслужить еще больше»

 И не показывай мне свой норов!  воскликнул герцог.  Оставь меня в покое! Что за привычку взяли: как ночь, они все лезут ко мне со своими просьбами!

 Позвольте напомнить, что вы меня сами пригласили в столь поздний час.

 Убирайся.

Анри с нескрываемым удовольствием закрыл за собой дверь спальни герцога и отправился к себе.

По дороге он зашел к Франсуа, чья комната находилась в том же коридоре, что и комната Анри.

Ему пришлось долго стучать, прежде чем из-за двери донесся сонный голос:

 Чего вам?

 Открой, это я.

 Кто?

 Я только что от герцога.

 Анри!  дверь немедленно отворилась, и заспанный Франсуа со всклокоченной шевелюрой возник на пороге.  Что случилось?

 Его дочурка приезжает завтра,  сообщил приятелю молодой человек.

 Генриетта?

 Вроде бы других дочерей у господина герцога пока не отыскалось.

 Спасибо, что предупредил, ты настоящий друг,  Франсуа собирался закрыть дверь, но Анри ловко подставил ногу в щель и приятель вновь был вынужден подставить лицо тусклому свету его фонаря.  Чего еще?

Ты недавно хвастался, что научился рано вставать.

 Ну?

 Если так, не сочти за труд, разбуди меня, как только встанешь.

 Хорошо, если не забуду.

 Постарайся не забыть.

 Ладно, разбужу. А тебе зачем?

 Спокойной ночи!  вместо ответа сказал Анри и отправился в свою комнату.

 Спокойной ночиотозвался Франсуа, непонимающим спросонья взглядом провожая фигуру товарища.

Анри, не раздеваясь, завалился на кровать и закрыл глаза. Он подумал о том, что будет завтра Он чувствовал себя глубоко виноватым перед своими друзьями и расценивал ситуацию, в которой оказался, как расплату за собственную глупость и себялюбие. Возможно, он был прав, ведь что такое справедливое возмездие? В чем разница между испытанием и карой небесной? Как различить это простому смертному, запутавшемуся в собственных мыслях?

Грустные воспоминания опять выжали слезы из его глаз, он досадливо смахнул их рукой и решил думать о чем-нибудь прекрасном. Или о ком-нибудь.

Он принялся фантазировать и заставил себя представить баронессу. Упрямая барышня долго не желала приходить к нему, но потом все-таки сдалась, и перед мысленным взором юноши возник образ миловидной девушки с бледным худым лицом, прекрасными белокурыми волосами и теплыми карими глазами. Но едва только он захотел приблизиться к ней, видение мигом распалось, а сам он провалился в глубокую яму. Ветер засвистел в ушах. Все окружающее скрыла таинственная темнота, похожая на черный туман

И тут он увидел ЕЁ: она была, как обычно, в дешевом платьице голубого цвета, с монистом из медяков вокруг шеи, и волнистые длинные черные волосы тяжело падали на плечи. Синие глаза смотрели пронзительно печально, но от них исходило удивительное тепло, будто этот синий огонь хотел обогреть своими лучами всю вселенную. «Карменсита»,  прошептал Анри. И тут он почувствовал, как какая-то сила несет его навстречу этим бездонным глазам. Он летит с ужасающей скоростью, а они становятся все больше и больше, и он вот-вот утонет в них, как в глубоком омуте. Но его погрузило в их бездну спокойно и мягко, а Анри тотчас увидел перед собой две синие звезды и устремился к ним «Анри!»  сказал ее голос, и многократное эхо разнесло этот вздох по звездному океану.

Назад Дальше