Звуки множества голосов и музыки я услышала еще до того как подошла к высоким двойным дверям. Вымуштрованные лакеи не моргнули и глазом, зато какой-то шустрый человечек в нарядном камзоле и с посохом в руке даже подпрыгнул на месте. Потом, спохватившись, поклонился мне, подметя длинным пером на шляпе пол.
Тирра.
Это распорядитель вечера, шепнула мне Ярлина.
Могу я сообщить о вашем прибытии?
Думаю, да.
Человечек тут же скользнул за дверь, после чего я услышала тяжелый стук посоха об пол и звонкий голос:
Супруга эльдирра Фрэйдара Даор Райдаллиара, тирра Карина Даор Райдаллиар, отчеканил распорядитель.
Язык сломаешь, пробормотала я.
Лакеи услужливо распахнули передо мной створки дверей, и я, ослепленная светом множества свечей, ступила в зал. Придворные выстроились нешироким коридором, в конце которого стоял Фрэйдарвоплощение мужественности. Дракон был облачен в богатый костюм глубокого синего цвета. И только рубашка выделялась белым пятном на его груди.
Рядом с Фрэйдаром маячила Алисия со своим отцом и братом. Светлые волосы всех троих сияли, будто подсвеченные солнцем.
Один шаг, второй, третий
Лица присутствующих смазывались перед глазами. Были здесь и драконы, и обычные люди. На меня уставились десятки пар глаз, взвешивая, изучая, ощупывая. Тишина в зале повисла похлеще библиотечной.
Я шла в своем развевающемся одеянии, представляя, как выгляжу. Полупрозрачное бледно-голубое платье с рукавами-воланами казалось непрозрачным лишь на первый взгляд, однако при каждом шаге сквозь несколько слоев легкой ткани явно просвечивали ноги. Бюст платья, на переделку которого я потратила добрую часть ночи, являл собой кружевной корсаж, расшитый бледно-розовыми камнями. Сверкая, они создавали иллюзию обнаженного тела.
По сравнению с одетыми в глухие платья придворными я чувствовала себя голой, однако своей фигуры мне никогда не приходилось стесняться. Мазнув взглядом по присутствующим, я поняла, что добилась ожидаемого эффекта.
Какой-то придворный так и замер с открытым ртом, а его рыжеволосая спутница гневно нахмурилась. Но я, широко улыбаясь и стараясь не запнуться о подол платья, шла, глядя только на Фрэйдара, чьи брови медленно, но верно сходились на переносице.
Не дойдя до Фрэйдара полшага, я вскинула голову, чтобы заглянуть ему в глаза. На дне этих синих озер явно плескалось плохо сдерживаемое бешенство.
С днем рождения, дорогой супруг, широко улыбнулась я.
Глава 11
Благодарю, супруга, сухо сказал он и сделал знак слуге. Тот забрал у меня подарок и куда-то унес. Ладонь Фрэйдара сгребла мою, словно он опасался, что я могу выкинуть еще что-нибудь этакое. Я рад видеть представителей всех домов Дельфьерра в добром здравии, заговорил Фрэйдар. И бесконечно благодарен всем вам за теплые слова и пожелания. Но я собрал вас не только в честь своего дня рождения. Фрэйдар сделал паузу, а потом в нескольких предложениях объяснил, какими судьбами я оказалась в Дельфьерре. Но и это не все. Очищающий Огонь был милостив ко мне. В лице тирры Карины я обрел свою итэри. Она стала моей супругой пред ликом богов два дня назад, закончил он.
Сначала в зале повисла тишина, а потом вверх, словно по команде, взметнулись руки с наполненными бокалами и раздался нестройный хор поздравлений. Эрик и его отец не сводили с меня пристального взгляда, Алисия стояла с каменным выражением на кукольном личике, делая вид, что ее все происходящее никак не касается.
Супруга, я бы хотел представить тебе правящие дома и кланы Дельфьерра.
А дальше перед моими глазами прошла вереница придворных в своих великолепных нарядах. Драгоценности на них мерцали и переливались всеми цветами радуги.
Ашасс рубиновых драконов с супругой Ашасс изумрудных драконов с супругой Ашасс агатовых драконов звучали имена и регалии гостей.
Мое почтение, тирра, мое почтение, эльдирр, поздравляю вас, будто эхо, доносилось отовсюду.
Я же вымученно улыбалась во все двадцать восемь своих зубов, искренне недоумевая, почему судьбе было угодно занести меня сюда. Когда очередь придворных поредела, вперед выдвинулась Алисия со своим семейством.
Ашасс лунных драконов Хальдор Лиер Азерлин, его дочь леди Алисия и его сын Эрик.
Мы рады приветствовать вас, тирра, сухо поклонился мне Хальдор. Эрик отвесил изящный поклон, ощупав взглядом темных глаз, а Алисия присела в реверансе.
Искренне поздравляю вас, тирра, колокольчиками прозвенел голосок Алисии. По знаку слуга преподнес мне футляр, небрежно откинув крышку. Сверкнули бело-голубые камни.
Примите от нашей семьи в дар это ожерелье с лунными камнями, которыми славятся наши горы, сказал Хальдор.
И простите, если мы прогадали с подарком, невинным тоном добавила девушка. Мы не знали, что вы не любите драгоценности.
Укол был прозрачен, но ясен. К тому же Алисия посмотрела на меня, будто на нищенку.
Благодарю вас и вашу семью, леди Алисия. Надеюсь, вам понравится сегодняшний вечер, я не теряла надежды обрести в Алисии союзницу, но, как видимо, та записала меня в свои враги, посчитав, что я нанесла ей личное оскорбление, выйдя за Фрэйдара.
Не сомневаюсь в этом, протянула Алисия, так при этом посмотрев на Фрэйдара, что я удивилась, почему у того не задымилась одежда.
Распорядитель ударил об пол своих посохом, приглашая всех к столу.
Что ты себе позволяешь? прорычал Фрэйдар, подхватывая меня под локоть и с силой сжимая пальцы. С виду же всем наверняка казалось, что он любезно сопровождает свою супругу до места.
Мы двигались к поставленным большой буквой «П» столам. Придворные бодрыми уточками спешили за нами. До меня долетали их шепотки.
Выполняю роль твоей супруги. Ведь ты мой супруг, Фрэйдар, разве нет? ехидно поинтересовалась я.
Ты едва одета!
Фрэйдар гневно раздувал ноздри, но я была уверена, что он не станет устраивать скандал на виду у такого количества гостей.
Не преувеличивай, протянула я. В моем мире это вполне пристойный наряд.
Я ведь говорил тебе, как нужно одеться, продолжал он вполголоса.
А я такая забывчивая, знаешь ли.
Фрэйдар лишь гневно фыркнул.
Мы устроились в богатых креслах, установленных по центру стола. Рядом расположилась семья Алисии.
Совсем как на свадьбе, пробормотала я, а потом заметила мини-торт, который слуга, оказывается, принес сюда. О, а вот и мой подарок! Буду рада, если ты попробуешь его! Я полночи готовила начинку.
Позже.
Там ягоды ежевики, ты ведь их так любишь!
Позже, процедил Фрэйдар, одаривая меня таким взглядом, что я предпочла пока что помолчать.
Когда все гости расселись и музыканты, получив знак от распорядителя, заиграли тихую мелодию, Фрэйдар подхватил наполненный слугой бокал. На нас вновь устремилось множество пар глаз.
Я и моя супруга благодарим всех за поздравления и пожелания. Наслаждайтесь праздником!
Вечер потек своим порядком, вот только мне кусок не лез в горло, потому что я словно оказалась под перекрестным огнем взглядов. Фрэйдар лишь хмуро пил вино. Видимо, аппетит у него тоже отшибло.
Фрэйдар, дорогой, я так рада, что ты наконец остепенился. Жаль, что твоих матушки и отца нет с нами, вздохнула сидевшая по левую руку та самая рыжеволосая дама, чей муж, открыв рот, глазел на меня. Правда, мы ждали, что это будет дама многозначительно умолкла, намекая на Алисию, затем потом небрежно махнула рукой, но на все воля Очищающего Огня.
Леди Айра моя дальняя родственница и супруга ашасса рубиновых драконов Дайома, напомнил Фрэйдар.
А где же фамильные драгоценности твоей матушки, Фрэйдар? Неужели тирра не удостоилась чести их носить? Или они не настолько хороши для уважаемой тирры? не удержалась от еще одной шпильки рыжеволосая бестия.
Я не позволила Фрэйдару ответить, заговорив быстрее.
Это целиком моя инициатива. Видите ли, леди Айра, мой дражайший супруг сказал, что тирры обычно занимаются благотворительностью. Я подумываю обязать всех супруг ашассов пожертвовать свои драгоценности в пользу бедных.
Бесцветные глаза вышеупомянутой леди слегка расширились, вертикальный зрачок зло сверкнул.
Но ведь Это же совершенно недопустимо!
Отчего же, леди Айра? Мой дражайший супруг сказал, что тирры всегда подавали пример супругам ашассов. А что может быть лучше, чем помощь бедным, разве вы не согласны? Пока мы здесь предаемся излишествам, поглощая все эти разнообразные кушанья, где-то голодают люди.
Леди Айра округлила глаза, машинально прикоснувшись к своему рубиновому ожерелью, и от дальнейших уколов в мою сторону воздержалась.
Однако я слишком рано расслабилась. За столом собралось много дракониц, желающих вонзить в меня свои когти.
Тирра, ваш наряд очень необычен, заметила Алисия, глядя на меня поверх бокала. Это тоже какое-то новшество, которое ожидает нас всех?
Я посмотрела на невесту Фрэйдара и поежилась, столько неприязни было в темных глазах. В отличие от меня, девушка была одета как положено: скромное платье из плотной бежевой ткани, обнажающее лишь молочно-белые плечи, и ожерелье из лунных камней вокруг тонкой шеи.
Что вы имеете ввиду, Алисия?
Леди Алисия хочет узнать, означает ли это, что супруги ашассов должны будут следовать заведённой моде? поджав губы, осведомилась сидевшая чуть дальше драконица преклонных лет. Она особенно выделила словами слово «леди», будто я совершила преступление, не назвав так Алисию.
Представив эту убеленную сединами даму в полупрозрачном платье, я поспешила горячо заверить ее:
Нет-нет, что вы. Это всего лишь мой сюрприз для дражайшего супруга. Мне так хотелось его порадовать!
Я чувствовала, что Фрэйдар медленно закипает от этого фарса и мысленно потирала ладони.
Долг хорошей супругирадовать своего мужа! весело провозгласил Эрик, насмешливо поднимая бокал вверх.
Я бросила взгляд на Фрэйдара. Казалось, он едва сдерживает гнев, так крепко сжимая ножку бокала, что тот лишь чудом остается цел. Чудесно. Все идет как надо.
Я обещала, что буду идеальной супругой своего идеального мужа. У меня еще много идей по поводу преобразования Дельфьерра.
Супруга! Не откажись потанцевать со мной, учтиво сказал Фрэйдар, однако улыбнулся так, что мне захотелось убежать далеко-далеко.
Дракон махнул распорядителю бала. Тот дал сигнал к началу танцев, и изумленные гости начали переглядываться. Видимо, для танцев было малость рановато.
Фрэйдар потянул меня за руку на другую половину зала, где было достаточно пространства для танцев.
Я не умею, попыталась я его образумить.
Это гораздо проще, чем планы твоей мести, нехорошо усмехнулся он, резко притягивая меня к себе как раз в тот момент, когда музыканты грянули что-то инструментально бодрое.
Воздух вышел из моих легких, когда я оказалась прижата к широкой груди, и Фрэйдар закружил меня в танце. Мне помогало только то, что перед свадьбой с бывшим мы разучивали свадебный вальс, и он не сильно отличался от местного танца.
Кажется, я позволил тебе считать, что меня можно выставить идиотом перед подданными?
Не знаю. А ты позволил? притворно удивилась я, едва поспевая за ловко двигавшимся драконом.
Фрэйдар крепче сжал ладонь на моей талии, и я только сейчас ощутила, как тонка ткань платья.
Не обманывайся на мой счет, Рина. Не вступай в схватку с драконом, не подготовившись.
Я подготовилась.
Я вижу. Что в твоем так называемом подарке? Яд?
А на драконов он действует? поинтересовалась я на всякий случай.
Нет, покачал головой Фрэйдар. Так что там?
Ежевика, невинно отозвалась я. Голова кружилась от быстрых па вальса.
А еще? рыкнул Фрэйдар. Говори же!
Всего лишь перец. Ты бы точно не умер, фыркнула я.
Фрэйдар жестко усмехнулся.
Когда торжества закончатся, ты будешь сидеть на своей половине замка, пока не выучишь все, что нужно знать моей супруге. И будешь выполнять все обязанности тирры. Если сегодняшним маскарадом и притворством ты хотела вывести меня из себя, у тебя не получилось, угрожающе тихо сказал он.
Или что? выдохнула я.
В каком смысле?
В самом прямом, Фрэйдар. Ты убьешь меня?
Нет, убить тебя я не смогу. Это будет означать и мою смерть тоже. Но я могу сделать твою жизнь здесь невыносимой. Совсем как ты сегодня сделала невыносимым этот вечер.
Я попыталась отстраниться, но Фрэйдар держал меня крепко, управляя, будто куклой.
Отпусти меня! Я хочу уйти!
Трусиха, прищурившись, протянул Фрэйдар. Все время танца он не отводил своих синих глаз от моего лица. Казалось, он читает мои мысли и видит меня насквозь. Нет, ты останешься здесь и будешь стоять перед своими подданными. Пусть они обсуждают меня и тебя. А они обсуждают. Завтра во всех тавернах Дельфьерра будут говорить о том, что тирра верховного дракона вела себя неподобающе. Ты ведь этого добивалась, дражайшая супруга? издевательски закончил он, отпуская меня на финальной пронзительной ноте музыки.
Глава 12
Голова у меня кружилась, и я едва устояла на ногах. Фрэйдар отвесил мне полупоклон и подошел к леди Айре, пригласив на танец ее. Та милостиво кивнула в ответ, приняв приглашение.
Я же, задыхаясь от гнева, не знала, что делать. Уйти к себе в комнату? Но тогда Фрэйдар окажется прав, назвав меня трусихой. Нет, бегство не выход. Так ничего и не придумав, я направилась обратно за стол, чтобы выпить чего-нибудь покрепче.
Еще издалека я заметила, как Алисия крутится около наших мест, пользуясь тем, что все заняты танцами. Что именно она там делала, я не поняла, но, заметив меня, девушка двинулась навстречу.
Где же вы взяли свой подарок, тирра? высокомерно осведомилась она, наморщив хорошенький точеный носик. От него разит перцем. Разве вам не сказали, что драконий нюх очень чувствителен?
Вам об этом известно куда больше, ведь именно драконий нюх привел вас прямиком на церемонию, не удержалась я от ответной шпильки.
Алисия мне не нравилась. Я не могла объяснить причину, бывает, что человек еще и слова не сказал, а тебя авансом от него воротит. Сестра Эрика, однако, совершенно не смутилась, продолжая смотреть на меня так, будто я была какой-то забавной зверушкой, по нелепой случайности отбившей ее жениха.
Говорят, ваша бабка была ведьмой, тирра. Она разбила много сердец. И смертных, и драконьих. Вы знали, что из-за Софии Эйли состоялось несколько дуэлей?
Моя бабушка была обаятельной особой, этого у нее не отнять.
Про дуэли я, конечно же, слышала впервые.
А вы знали, что в нее влюбился ашасс агатовых драконов?
Нет.
Но София его отвергла, потому что ашасс был женат. И когда он отрекся от брачных обетов со своей супругой, чтобы положить свое сердце и королевство к ногам Софии, она отказала ему.