Наследница для северного волка - Бунеева Ксения "Rikkele" 15 стр.


Выпейте все, миледи,наставительно проговорила Дейс.И весь день понемногу. Еще моя бабка учила, что этот настой спасает от женских хворей.

Пожалуй, мне стоит накинуть что-нибудь,проговорила я.Не завтракать же мне голой в самом деле. Дейс, подай рубашку. Нет, не эту. Обычную.

Девушка разочарованно вздохнула, когда я отказалась от тех самых вещей, которые она с такой надеждой готовила вчера.

Дело ваше, миледи, но я бы не ложилась в постель с мужем в вашей обычной рубашке.

Вряд ли лорд Логвар будет каждую ночь проводить со мной. К тому же, ему не важно, в чем я одета.

Не скажите, миледи, мужчины замечают все мелочи не хуже женщин,Дейс пожала плечами.Разве что никогда не говорят об этом вслух.

Она принесла мне простую, закрытую с головы до пят ночную рубашку, в которой я спала дома. Надев ее, я сразу же ощутила себя куда привычнее и комфортнее. Не нужно бояться, что бретели спадут с плеч, откроют грудь, или тело будет видно сквозь тонкую ткань.

Приготовь мне ванну, Дейс. Не сейчас. Я немного полежу, а потом буду готовиться к церемонии дарения.

По правде сказать, я бы весь день проспала. От слабости тело казалось непослушным и неповоротливым. Если бы не долг, который обязана исполнить любая новобрачная, ни за что не встала бы с постели. Логвар вряд ли заметит.

Простите меня, миледи,осторожно начала Дейс.Но я волнуюсь за вас. Вы так плохо себя чувствуетеона замялась и как будто стеснялась продолжать:Этой ночью лорд Логвар не был груб с вами?

Нет, Дейс,ответила я совершенно искренне. Что уж говоритьЛогвар и меня саму удивил.Напротив, он былосторожен. Мне не на что жаловаться.

Слава богам, миледи,улыбнулась Дейс.Куда вы собрались? Не вставайте. Я подам вам завтрак прямо в кровать.

Когда солнечные лучи стали оранжевыми и окрасили комнату в уютные тона, а в камине уже весело трещали дрова, я была готова к выходу. Одетая в одно из старых, но все же лучших платьев, тщательно причесанная Дейс и подправившая утреннюю бледность макияжем. Несколько часов сна и чудотворный отвар, которым угостила меня служанка, сделали свое дело. Из болезненного вида девчонки я превратилась в настоящую леди. Правда, в немного старомодном наряде.

Плевать. Вчера я совершенно не думала о том, как выгляжу. Сегодня мне было все так же неважно, что подумает Логвар, но, кроме него, ко мне будут прикованы взгляды многих людей.

Я молила богов, чтобы гости поскорее разъехались и забыли об этой свадьбе. Конечно, Север будет обсуждать ее еще долго, но я не хочу этого знать. Скорей бы позабыть.

Я собралась, нарядилась и ждала, пока Логвар пришлет за мной. О том, что лорд Ангшеби соизволит почтить свою жену личным визитом, нечего и мечтать. Он и без того оказал мне честь, проведя ночь в этой комнате.

Когда же дверь открылась и я обернулась, ожидая увидеть слугу или пажа, то едва сдержала удивленный вскрик. Логвар, снова выглядевший как благородный лорд, а не разбойник с большой дороги, вошел в комнату и тут же направился ко мне.

Ты готова, Лирис?спросил он прежним командным тоном, совершенно не заметив Дейс, которая благоразумно сделала шаг назад и склонилась в подобии реверанса.

Да, милорд,ответила я, в очередной раз заполучив его неодобрительный взгляд.

Этот мужчина ведет себя так будто я его собственность. Впрочем, так оно и есть. Я заложила ему себя в обмен на безопасность и жизнь брата. Логвар не просто мой муж, он мой хозяин. С чего бы мне вдруг называть его по имени?

Тебе нужно заказать себе новое платье,заметил он, окинув меня взглядом.Придется иногда появляться в свете.

Как скажете,ответила я.

У меня есть новость, Лирис,сказал Логвар.Только что прибыл посланец от короля и королевы. Они прибудут в Ангшеби через две недели.

Прекрасные вести, милорд,проговорила я, чувствуя, как сердце глухо ударяется и падает куда-то вниз, разбиваясь на сотни осколков.

Две недели! Боги, всего две недели! Четырнадцать дней, которые я могла бы тихонько переждать в своей крепости, затем принести клятву и стать главой рода. Каких-то жалких две недели отделяли меня от свободы, которую вчера собственноручно вручила Логвару.

В их честь нужно будет устроить праздник,продолжал муж, казалось, ничего не замечая.Я хочу провести турнир и займусь этим сам. А ты займешься организацией бала, пикника, или чем там еще развлекают себя женщины?

Я?удивлению не было предела. Логвар доверит мне что-то после того, как узнал, что я совершенно не умею управлять людьми и запустила хозяйство? Нет сомнений, что он уже успел сунуть свой нос в амбарные книги и пришел к выводу, что управляющий из меня никакой.

А кто же еще? Теперь тыледи Ангшеби и хозяйка в этом замке,Логвар говорил без тени насмешки и был абсолютно серьезен.Или ты рассчитываешь ничего не делать?

Вы сами сказали, что мне лучше держаться ото всех дел подальше.

Верно. В управлении и планировании толку от тебя никакого. Но что приготовить к ужину и какие комнаты убрать к приезду гостей, ты сумеешь сообразить, не так ли?

Я постараюсь, милорд,процедила я, стараясь не сорваться и не наговорить чего-нибудь еще.

Вот и отлично. А теперь идем, у нас впереди долгий вечер.

Я поднялась со стула и позволила Логвару как следует разглядеть меня. На его лице появилось тоже самое выражение, которое было вчера во время церемонии. Ему не было дела до меня самой, но вот знать, что жена хорошо выглядит, было важно.

Мне, привыкшей жить в доме, где все традиции чтились и сохранялись, поведение мужа казалось просто варварским. Логвар делал то, что хотел и как хотел. Он выбирал лишь те обычаи, которые казались ему удобными и подходящими. Слава богам, обычай дарения он не отринул и этим вечером все будет так, как когда-то на свадьбе моего брата.

Посреди зала стояли два высоких стула. На один из них села я, оперевшись на руку Логвара. Гости должны были подходить по очереди и оставлять подарки прямо у наших ног.

Звучало тихое бренчание лютни. Менестрели не спешили покидать замокслишком выгодная работа, чтобы просто так уехать. Чем больше песен они споют, чем больше сказок расскажут впечатлительным девицам, тем вероятнее, что их пригласят на праздники еще и еще. Толпа гостей поредела. Малая часть из них уже отправились домой, оставив одного или двух человек от дома, чтобы те вручили подарки. Я бы хотела, чтобы их осталось гораздо меньше.

Вираш танцевал рядом с Ильдой и ее артистами. Я видела, как он неловко кружится и как пытается жонглировать яблоками. Нана пристально следила за ним, а брат не обращал внимания на ее увещевания. Кажется, он вполне весел и счастлив. Не этого ли я желала?

Магистр Ульрик стоял рядом. Старик был рад увидеть меня в добром здравии, целой и невредимой. Готова спорить, прошлой ночью он не сомкнул глаз от беспокойства.

Я водила глазами по залу, выискивая знакомые лица. Встречаясь взглядом с людьми, улыбалась, кивала, даже говорила какие-то бессмысленные вежливые слова, принятые в обществе. Как вдруг мое внимание привлек человек, которого я так и не увидела вчера на свадьбе. По спине прошлись мурашки, а ладонь невольно потянулась ко рту, чтобы сдержать рвущееся наружу слово. Среди толпы гостей я увидела Ривана.

Улыбка, которую я только недавно адресовала довольно милой пожилой леди Винтрелл, застыла на моем лице и кажется была ничем не лучше бумажной маски.

Как он мог попасть сюда? Как ему хватило смелости? Откуда вообще у Ривана вдруг появилась смелость?

Риван был здесь не один. Он приехал с отцом и его молодой женой. Лорд Хитвиль-старший славился тем, что похоронил двух жен и не так давно женился на юной девушке из обедневшего дома Эрвинг. За невестой давали скудное приданое, но стройная фигурка, высокая грудь, кокетливо вздернутый носик и пухлые губы сделали свое дело. Старик Хитвиль давно не охотился за деньгамиу самого их куры не клевали. Он, как и многие мужчины, хотел показать, что еще не так стар и трухляв, как кажется. Женившись на молодой девушке, лорд все еще надеялся произвести впечатление и даже мечтал о ребенке. Правда, по всегда печальному лицу его жены было видно, что эти попытки не доставляют ей радости.

Как же я могла думать, что Логвар не позовет Хитвилей? На нашу свадьбу съехались представители всех сильных домов Севера, а Хитвили к тому же, были на его стороне во время войны. Вчера среди гостей старик-лорд с женой могли затеряться, а вот сегодня они точно не останутся незамеченными. Им ведь еще предстоит дарить нам подарок.

Все хорошо, миледи,проговорил Ульрик, тоже заприметив Ривана.Будьте спокойны.

Его рука мягко легла на мое плечо. Ощутив ее тепло, я выпрямила спину и снова приняла светское выражение лица. Матушка учила меня, что леди надлежит выглядеть спокойно и умиротворенно в обществе. Никоим образом не выказывать недовольства и быть образцом для восхищения. Особенно, если рядом ее муж. Моему мужу, конечно, все равнолишь бы я вела себя тихо и покорно.

Позвольте выразить вам свои наилучшие пожелания, лорд Логвар,произнес барон Ронбери. Тот самый, который вчера встретился мне в коридоре и задал странный вопрос.

Барон подошел к нам и легко склонил голову в знак почтения. Логвар благосклонно улыбнулся ему. Так не улыбаются случайным людям, которые были приглашены на свадьбу просто из-за древности рода или богатства предков. Муж улыбнулся как старому знакомому, как будто они знали друг друга не один день и даже не один год.

Вы любите охоту, лорд Логвар,проговорил барон хорошо поставленным голосом. Его произношение немного отличалось от северного. Так говорят люди, прибывшие с южных или восточных земель. Я часто слышала такое произношение у менестрелей, которые хвастались тем, что пели в столице.Надеюсь, ваша прекрасная супруга разделит эту страсть. А потому взял на себя смелость подать вам помощников.

У ног барона послушно сидели двое щенков-подростков. Они следовали за ним от самой двери и покорно слушались негромких команд, которыми Ронбери указывал собакам, что нужно делать.

Это фельцы?спросил Логвар с интересом подвинувшись вперед, чтобы лучше разглядеть собак.

Чистокровные,проговорил барон.Разве я мог преподнести вам полукровок?

Я не слишком хорошо разбиралась в собаках, но о фельцанских охотничьих псах слышала. Их вывели несколько столетий назад на Фельцанском полуострове. Выведением занимались одаренные с драконьей кровью, а потом порода вышла особенной. Об этих собаках почти забыли, когда начались преследования магов, в чьих жилах плескалась кровь драконов. Фельцев больше не выращивали и не дарили друзьям. Собаки вдруг стали вне закона и охоту объявляли уже на них. Сейчас когда на троне сидел король с драконьей кровью, собаки больше не были под запретом. Они стали диковинкой и дорогим подарком.

Это кобель и сучка?спросил Логвар. Кажется, на собак он смотрел более заинтересованным взглядом, чем на меня.

Да,кивнул барон.Когда вырастут, могут принести потомство.

Фельцанские псы были малочисленно потому, что приносили мало потомства. Один-два щенка за всю жизнь. Они были непревзойденными охотниками, но на развод совсем не годились. Удивительно, что порода вообще сохранилась.

Они еще не привязаны к хозяевам и будут служить вам и леди Лирис.

Я благодарен вам, барон,Логвар улыбнулся.Такой редкий и дорогой подарок.

Что не сделаешь для старого друга,барон улыбнулся в ответ.

Благодарю вас,проговорила я, особо не зная, что сказать, но молчать было неприлично.Они очень милы.

Дайте собаке имя, миледи. В ее ошейнике амулет, в который вы сможете вложить его.

Я улыбнулась.

Простенький ритуал, который стоит совершать, чтобы щенок привязался к хозяину, был известен едва ли не каждому ребенку. Всего несколько минут, но результат необратим.

Ко мне,проговорила я, чуть склонившись вперед.

Рыжая, с белым пятнышком на лбу, девочка, затрусила ко мне, медленно виляя хвостом. Умные глаза будто бы говорили: «я понимаю каждое твое слово». Собака взглянула на меня, покорно подставила голову, когда мои пальцы погладили шелковистую, немного волнистую шерсть. Мощные лапы еще росли, но в будущем они станут грозным оружием. Позволив себя погладить, собака улеглась у моих ног, опустила голову на лапы и прикрыла глаза. Щенок Логвара улегся рядом с ней, но не уснул, а принялся рассматривал все вокруг.

У меня и раньше были собаки. Матушка держала пару мелких, вечно дрожащих терьеров. Борзые отца жили на псарне и мне запрещалось ходить к ним, чтобы не запачкаться. После я не могла позволить себе завести собакупросто было не до этого.

Потянулась вереница гостей и подарков. На свадьбы чаще всего дарят какие-нибудь диковинки, которые обычно никто самому себе не покупает. Дорогие игрушки и сувениры, привезенные из-за моря, украшения, картины и все то, что потом пылится в кладовых замка.

Подошла очередь лорда Хитвиля. Старик медленно подошел к нам, опираясь на дорогую, искусно выделанную трость. Его жена приноровилась к шагу мужа и едва касалась его руки. На миг я представила, что каждую ночь он входит в ее спальню, ложится в постель и делает все то, что прошлой ночью со мной делал Логвар. При одном взгляде на старика Хитвиля эта мысль вызывала тошноту.

Риван шел следом за отцом. Он не смотрел на меня прямолишь иногда бросал хмурые взгляды. На Логвара Риван не смотрел вовсе, выражая полное невнимание и равнодушие. А вот муж нахмурился. Когда Хитвили подошли совсем близко, я ощутила, как пальцы Логвара переплелись с моими. Захотелось отдернуть руку, лежащую на подлокотнике, но я не решилась. Разве можно убирать руку как от ядовитой змеи, когда ее касается муж?

Мои поздравления, лорд Логвар,дребезжащим голосом проговорил лорд Хитвиль. Улыбнувшись, он продемонстрировал, что у него во рту неплохо сохранились зубы, несмотря на возраст.Я все гадал, на кого же падет ваш выбор и, должен признать, вам посчастливилось найти самую красивую невесту. Естественно, после моей Лейси.

Он усмехнулся и это подхватили некоторые гости. Сама же леди Хитвиль улыбнулась, но на лице было больше напряжения, чем радости.

Я рад преподнести вам эту шкатулку. Камни доставлены из далекого порта в Дау-Доре. В наших краях их не найтиюжная редкость.

Лорд махнул мальчишке-пажу и тот подал ему небольшую деревянную шкатулку. Когда ее открыли, среди гостей прокатился ропот восхищения. Шкатулка была полна турмалиновкамней, которые и впрямь доставляли из-за Бирюзового моря. Остров Дау-Доре славился самоцветами и многие моряки рисковали и отправлялись за богатствами, несмотря на опасность пути.

Пусть они принесут вам удачу, лорд Логвар,сказал старик.Пусть боги будут благосклонны к вам и пошлют вам любовь и много детей.

Благодарю вас, лорд Хитвиль за добрые слова и такой щедрый дар,ответил Логвар.Надеюсь и вам с леди Хитвиль боги пошлют счастливый брак.

Спасибо, лорд Ангшеби,девушка подняла глаза и вежливо кивнула. Готова спорить на меч Логвара, что она только и делает, что считает мгновения до того, как боги призовут ее мужа к себе.

Надеюсь, вскоре мы погуляем на свадьбе вашего сына, лорд Хитвиль,продолжил Логвар.

Он крепче сжал мою руку, а потом погладил ладонь пальцами.

Если на то будет воля богов,старик возвел руки к небу.Пока в нашей семье женюсь только я.

Лорд бросил на меня колючий взгляд, тут же скрытый старческий улыбкой.

Боги милосердны,продолжил Логвар.Надеюсь, ваш сын найдет себе достойную пару и будет счастлив так же, как и я.

Он поднес мою ладонь к губам и я увидела, как побагровело лицо Ривана. Как сжались его челюсти и заходили желваки.

Благодарю, лорд Логвар,сумел произнести он.Вы очень добры.

Логвар благосклонно кивнул. Мы встретились глазами и его лицо светилось торжествующей улыбкой. Он еще раз поцеловал мою руку. Со стороны мы должно быть выглядели влюбленной молодой парой. Логвар казался счастливым мужем, который едва может оторваться от своей жены после брачной ночи.

Я же видела в его улыбке холод и издевку. Он сделал это специально. Чтобы показать Ривану, что тот безнадежно опоздал и снова напомнить мне, кому я принадлежу теперь. Логвар безупречно вел эту игру. Будь я среди гостей, не смогла бы не поверить в его интерес к супруге.

Назад Дальше