Волчица и пряности. Том I - Исуна Хасэкура 20 стр.


 Пьесу?

 Да. Как-то одному богатому торговцу явился дьявол и требует: «Приведи мне самого вкусного человека, иначе я тебя съем». Торговец дорожил своей жизнью, поэтому много раз приходил с красивыми служанками и упитанными лакеями, однако дьявол всё качал головой: не то.

 Надо же.

 Под конец он уже бросался деньгами направо и налево, желая отыскать того, кто пришёлся бы дьяволу по вкусу, и однажды встретил маленького послушника, от которого пахло мёдом и молоком. Торговец купил весь монастырь вместе с послушником и поспешил к дьяволу с добычей. Но мальчик, оказавшись на месте, заговорил: «О демон, восставший против Бога! Знай, что не я вкуснее всех на этом свете!»

Лоуренс, поглощённый рассказом, молча кивнул.

 «Вкуснее всех тот, что был перед тобой всё это время. День за днём он носил на себе пряности, приумножая своё богатство, и тучная его душа пропиталась их ароматом». Вот так.

Увлёкшись, Маархайт сопровождал своё повествование жестами, а изобразив под конец испуганное лицо торговца, вдруг пришёл в себя и смущённо рассмеялся.

 Видно, что пьеса писалась по заказу Церкви. Как проповедь для торговцев. Мол, нужно знать меру в делах и не гнаться за наживой. Потому и вспомнилось: торговцу, который очень хочет разбогатеть, пряности, наверное, в самый раз.

Пожалуй, только торговец уловил бы одобрение в этих словах. Лоуренс расплылся в улыбке  до того интересной оказалась сценка из пьесы и приятной похвала.

 Поскорее бы от меня запахло пряностями.

 Вы уж постарайтесь. Отныне мы всегда будем рады принять вас, господин Лоуренс,  ловко вставил Маархайт, и оба вновь рассмеялись.

 Ну что же, чёрный перец мы вам приготовим. У меня ещё есть работа, так что прошу извинить...

Маархайт развернулся на каблуках, но тут в дверь осторожно постучали.

 Надо думать, ваша спутница пожаловала,  сказал управляющий, который не знал, что это невозможно.

Маархайт отошёл от кровати, чтобы открыть дверь, а Лоуренс взглянул в окно на ясное синее небо.

 Господин управляющий, нам пришёл счёт...  послышалось вместе с шелестом бумаги из-за распахнутой двери.

«Наверное, нужно что-то срочно оплатить»,  подумал Лоуренс и с мысленным вздохом («Поскорее бы открыть свою лавку!») уставился на белые облака в вышине.

Любовался он недолго  пока не услышал голос управляющего:

 Адрес и в самом деле наш, однако...

Лоуренс поймал взгляд Маархайта.

 Господин Лоуренс, счёт на ваше имя.

На ум сразу пришли имена кредиторов и поставщиков, также вспомнилось, что близился день расчёта по долговым распискам. Но никто точно не скажет, сколько времени займёт дорога от одного города до другого. Даже если срок оплаты прошёл вчера, ни один кредитор не стал бы призывать Лоуренса к ответу в тот же день. А что важнее всего  как же его нашли?

 Разрешите взглянуть.

Маархайт взял у подручного листок и подошёл к кровати. Лоуренс принял бумагу из его рук, пропустил традиционную часть договора и сразу перешёл к списку внизу. Возможно, по названиям товаров он узнает, кто прислал счёт.

Однако товары, все до одного, были ему незнакомы.

 Хм...  Он склонил голову набок, а в следующую секунду подскочил на кровати.

Маархайт и слова сказать не успел, как Лоуренс оказался на ногах. Он подскочил к двери, забыв о раненой руке.

 По... Постойте!

 С дороги!  крикнул торговец.

Подручный Маархайта шарахнулся в сторону, изумлённо вытаращив глаза, однако Лоуренсу было не до извинений. Он выскочил в коридор и помчался было дальше, но вдруг застыл на месте:

 Где у вас склад?

 Так... До конца коридора, потом налево, а дальше прямо  там увидите.

 Спасибо,  коротко бросил Лоуренс и кинулся вперёд.

Он бежал, крепко сжимая в руке счёт на довольно крупную сумму. Бежал и не чуял ног под собой  вот что сотворил с ним список товаров на помятом клочке бумаги.

Счёт был за сегодняшний день, а отправили его два заведения в Пассио  лавка ткача и фруктовая. Список вышел весьма внушительным: пара роскошных женских нарядов, шёлковый пояс, дорожные башмаки и черепаховый гребень, а кроме этого, очень много яблок. Добра вышло на сто сорок серебряных монет, и всего этого, особенно яблок, ни за что не унести в руках. Однако телеги в списке не значилось, потому-то Лоуренс и бежал к остановке для телег.

Вокруг вздымались горы товаров  вповалку лежало и недавно доставленное, и то, что готовилось к отправке. Отовсюду слышались людские крики и ржание лошадей. На складе царила суматоха, будто наглядное доказательство процветания Милоне. Лоуренс же глядел по сторонам в поисках того, что непременно ожидал здесь увидеть.

Вокруг было множество лошадей и телег. Заметив в этом столпотворении своего жеребца, торговец подбежал к нему, поскальзываясь на остатках корма и соломе.

Работники склада косо глядели на Лоуренса, но он ничего не замечал, впившись взглядом лишь в одно место  туда, где на козлах, перед сваленной в телегу горой яблок, сидела маленькая фигурка и черепаховым гребнем расчёсывала великолепный мех. Облачённая в роскошный наряд, с надвинутым на глаза капюшоном, она наконец отложила гребень и вздохнула:

 Что же делать, если из-за своих денег ты грозишься меня и в северном лесу найти,  донеслось до торговца.

От этого ворчливого приветствия он только рассмеялся, а затем подошёл к телеге и протянул Холо правую руку. Всё это время девушка упрямо смотрела в сторону и только теперь скользнула по нему взглядом. Но тут же она вновь уставилась на свой хвост, после чего наконец медленно подала руку.

Лоуренс сжал маленькую ладонь, и тогда Волчица рассмеялась, словно признавая поражение:

 Вернусь домой, когда отдам долг.

 А как же,  в тон ей сказал Лоуренс и почувствовал, как она стиснула его руку.

Похоже, приключения этой странной парочки ещё не закончились. Приключения Волчицы и пряностей.

Послесловие

Участие в конкурсе, где победителю обещают денежный приз, распаляет мою фантазию, и всякий раз я представляю, что выиграл огромную сумму денег. Дальше в мечтах трачу всё на пакет акций, которые дорожают не по дням, а по часам, и вот я великий магнат, а весь мир у моих ног.

Но что касается реальных достижений, могу лишь похвастаться, что в последнее время не считаю денег, покупая талоны на большую порцию гречневой лапши в ресторане.

Здравствуйте, дорогие читатели! С вами говорит Исуна Хасэкура.

Недавно я получил серебряную награду на двенадцатом конкурсе «Литературная премия Дэнгэки», а для меня это всё равно что достать луну с неба. Совершенно не верилось: я три раза видел сон, как звонят по телефону и сообщают, будто бы вышла ошибка и награда досталась вовсе не мне. Помнится, когда корпел над правками к роману, дважды приснилось, что не успел к сроку. А сколько раз я во сне побывал могущественным магнатом  и не сосчитать!..

Сейчас, когда пишу послесловие, нет-нет да и мелькнёт в мыслях: а наяву ли это со мной происходит?

Ну а теперь хочу от всей души поблагодарить тех, кто открыл мне дверь в мир таких снов: первых читателей, отдел редакции, судей. Большое спасибо и тем, кто приветствовал меня на банкете по случаю церемонии награждения. Отдельно хочу сказать об уважаемом Мицукате Юки, который подарил мне серебряную фигурку волчицы  более подходящего сувенира к роману «Волчица и пряности» не придумать. Эта волчица до сих пор величественно стои́т у меня рядом с компьютером.

Также не могу обойти вниманием Дзю Аякуру, нарисовавшего прекрасные иллюстрации к книге. Удивительно: персонажи оказались именно такими, как я их себе и представлял. И одновременно с глубокой признательностью я ощущал почти столь же глубокое потрясение.

Напоследок я хочу поблагодарить всех остальных, кому я всем этим обязан. Думаю приложить все усилия, чтобы мои сны не остались всего лишь снами.

Исуна Хасэкура

Примечания

1

Толмач (устар.)  переводчик, обычно посредник в беседе, разговоре.

2

Конкурс для начинающих писателей, работающих в малой или крупной форме в прозе. (Участвовать могут также состоявшиеся авторы.) Победители получают денежные призы, а также возможность опубликовать своё произведение на бумаге.

Назад