А что это такое? робко спросил Вейре.
Сеноэто сушеная трава. Ее сначала косят, потом сушат, а потом сгребают вилами в огромные стога. Так вот сено было смётано в стога, а солнце освещало старую усадьбу, густо поросшую лопухом. В этой-то чаще, в тени сидела на яйцах утка. Сидела она уже давно, и ей это занятие порядком надоело. К тому же ее редко навещали другие утки-соседки, потому что они плавали по канавкам с водой, гуляли и занимались тем, что было им в удовольствие. Но мама утка терпела. И вот, наконец, ее терпение было вознаграждено: яичные скорлупки затрещали
Сказка, в общем-то, простая, но я рассказывала ее, стараясь передать красоту старого мультика, который обожала в детстве. Я не спешила и, втянувшись в рассказ, совершенно позабыла о другом привередливом слушателе, который сидел и к счастью помалкивал.
Но когда завершала историю и описывала, как утёнок увидел прекрасных птиц, белых как снег, с длинными гибкими шеями, поплыл к ним на встречу и увидел в отражении чистой, как небо, воды себяне гадкого темно-серого утёнка, а красивого белого лебедягерцог язвительно фыркну:
Не дурите Вейре голову. Или вы рассказали о своей мечте?
Все люди, как люди, один вы неписаный красавец, самый умный, очаровательный и петь мастер, не менее едко ответила я, гневно взирая на герцога. Вот же, испортил ребенку настроение!
Завидуете?
Чему? я изо всех сил скрывала свои чувства, хотя гад тысячу раз был прав. Вы слишком большого мнения о себе.
Вейре притих и сидел, как мышонок, переводя взволнованный взгляд с меня на отца. И когда возникла пауза, заступился:
А мне очень понравилась сказка. И так жаль утенка.
О! иронично выдохнул герцог, закатывая глаза.
Вот и сказке конец, кто слушалумница, ласково погладила ребенка. Мне пора домой. Жуж ждет, тоже сказки хочет.
А вы еще приедете?
Вместо ответа вымученно улыбнувшись, встала с постели, чтобы уйти, и услышала холодный голос Веспверка старшего:
Я вас не отпускал.
Я не прислуга, ответила не оборачиваясь.
Я заплачу!
Не нужно, я приехала к Вейре по душевному порыву. А от вас мне ничего не нужно. Выздоравливай, малыш, подмигнула ему и торопливо зашагала к двери.
Стойте! злился герцог.
Слугам приказывайте! бегом спустилась по лестнице, почти вырвала пальто из рук слуги, удивленного моей спешкой, и побежала к выходу, затем по ступенькам парадного входа и к воротам.
Я слышала приближающиеся шаги за спиной и побежала еще быстрее. К счастью мне хватило щели в воротах, чтобы выскользнуть на улицу.
Да вы ненормальная! Стойте!
Избавьте меня от своего общества! крикнула на бегу.
Да подождите хотя бы экипаж!
Я ничего не ответила и торопливо зашагала по улице. Путь недальний, дойду.
Да стойте же! настигнув, герцог схватил меня за руку. Резко развернувшись, я влепила пощечину, от которой он опешил и застыл на месте.
Я приезжала не к вамк Вейре! негодуя, цедила слова, стараясь не перейти на крик. А вы, пользуясь тем, что я не желаю резким словом причинять ребенку боль, ведете себя по-скотски! Уберите руки! выкрутила кисть из захвата и зашагала дальше.
Домой вернулась пешком, чем ошарашила слуг графини, которые, конечно же, доложили ей об этом.
Больше не поеду! отрезала сходу и, скинув пальто, ушла в свою комнату.
Ильнора, конечно же, попыталась сладить ситуацию.
Я поговорю с Освальдом, чтобы впредь затараторила она, но я прервала ее, упрямо отчеканив:
Не стоит. Я больше не поеду! Если Вейре захочетприедет сам! плюхнулась на постель и демонстративно принялась вчитываться в книгу.
Весь день просидела в комнате, а на все вопросы и предложения графини отвечала «нет» и всячески показывала, что желаю побыть одна. Даже Жуж не вредничалчувствовал, что я зла. Очень зла.
Вейре, конечно же, очень жаль, однако не могу же я унижаться. Конечно, как младшая по титулу я обязана вести себя сдержано, но не сдержалась.
Ночью долго вертелась, страдая от гадких насмешек Веспверка. Лишь перед рассветом задремала тревожным сном.
Проснулась от приглушенного тявканья Жужа и шепота графини:
Жуж! Тихо! Жуж!
При попечительнице не подремлешь, поэтому пришлось открыть глаза и сесть на постели.
Корфина, тут же вкрадчиво заговорила Ильнора. Я понимаю, что Освальд бывает резок, но уверена, он сожалеет о произошедшем.
Нет! повертела я головой и снова спряталась под одеялом, как черепаха под панцирем.
Кровать прогнулась под весом графини. Мне даже показалось, что рука Ильноры легла на мое плечо и осторожно погладила.
Понимаешь, Корфина, тихо заговорила она. Освальд действительно сожалеет, что все так произошло, и просит прощения. Он очень переживает за Вейре
Я молчала. Оборвать попечительницу нельзя, вот и приходится слушать.
И ревнует Я так думаю, графиня замолчала, подбирая слова. Понимаешь, он его очень любит и старается быть хорошим отцом, но Он пытается быть таким, каким был его лучший гувернер, к которому Освальд питал уважение. Вот только Вейре совсем другой, и все старания Освальда не находят у Вейре отклика. Понимаешь, как он расстраивается? Он тоже читает Вейре сказки, те, что читали ему. Даже Вильдию попросил почитать, однако Вейре нравятся лишь твои истории. Корфина, ты умная девочка, пойми это.
Он, как мужчина, должен уметь держать язык за зубами, а не разбрасываться злобой и презрением, пробухтела я через щель в одеяле.
Он очень и очень сожалеет!
Не хочу его видеть!
Освальд так тебя задел?
Вот тут-то я и поняла, что попала в западню: чем сильнее упрямлюсь и выказываю обиду на слова герцогатем сильнее показываю, что он попал в цель. Поэтому, если хочу скрыть свои чувствапридется взять себя в руки.
Пусть я совершенно бедная, как как так и не смогла найти подходящего сравнения, но у меня есть гордость. В конце концов, герцог умен, остер на язык, к тому же, полагаю, прекрасный рассказчик. Вполне может уделить сыну время и почитать книгу!
Ну, Корфина, Вейре тянется к тебе. Как и Жуж. И знаешь, я тоже ревную!
После такого признания я откинула одеяло и ошарашено посмотрела на графиню.
Шутите?
Ни капли, Ильнора досадливо поджала губы. Обещаю, впредь Освальд будет вежлив и учтив.
Герцог думает обо мне очень плохо, как о недостойной жен я запнулась.
Я чего-то не знаю? прищурилась Ильнора, сейчас похожая на охотничьего пса, почуявшего верный след.
Пришлось рассказать. Нельзя просто так отказывать в услуге близкому родственнику своей попечительницы, хотя мне невероятно стыдно признаваться.
С того раза, с первого недопонимания, у герцога сложилось обо мне превратное мнение
О, нет! завертела головой Ильнора.
Да! Потому что после второй встречи, приехал доктор Кратье и предложил мне покровительство, подняла глаза на графиню и увидела, как окаменело ее лицо. Я даже испугалась.
Корфина! Смею заверить, что Освальд тут совершенно ни при чем! Он, конечно, бывает несдержан, резок, вспыльчив, но он благороден и никогда не опустится до подобной низости!
Я не верила Ильноре, и она вынуждена была пояснить свои слова.
Думаю, ты уже заметила, что мой племянниккрасивый мужчина. Он привык ко вниманию, подобострастию, поэтому устал от всего этого. Его не интересуют подлости и интриги. У него нет нужды мучить кого-то, чтобы почувствовать себя успешным. И воспитан он так, что никогда не позволит себе злословить о какой-либо даме, а уж тем более с чужим человеком о таком щепетильном деле.
Я все равно не верила, и тогда Ильнора вздохнула.
Корфина, прошу: хотя бы выслушай его. Ради Вейре.
И как тут откажешься.
Глава 17
Прощу прошения за все, хмурый герцог стоял посреди гостиной и выглядел, как нашкодивший кот, которого потыкали мордой в его же пакости. Однако жалости я не испытывала.
Думаю, между нами слишком много неприязни, чтобы после одного извинения позабыть о ней, ответила холодно. Да, я ерничала, а точнее, платила той же монетой, что получила прежде от заносчивого герцога.
Я был расстроен. Обещаю, впредь подобное не повторится.
И будете тихо ненавидеть меня и считать недостойной общения с Вейре?
Нет, ответил Веспверк, но его упрямый взгляд
И что же повлияло на ваше мнение? сама я не сомневалась, что оно у него осталось без изменений.
Желаете покопаться в моей душе? налет смирения тотчас схлынул с красавчика, подтвердив мои догадки.
Ни капли. Скорее хочу, чтобы вы высказали то, что гнетет вас.
Зачем вам это? сверкнул колдовскими глазами он. Как уж не злюсь на зазнайку, но глаз от него не оторвать.
Считайте моей прихотью, за которую я согласна принять извинения, отвела взгляд.
Герцог молчал, изводя меня тяжелым, пронзительным взглядом, в котором смешалось слишком много чувств, но враждебность и недоверие почувствовал бы даже толстокожий носорог.
Вы же намеренно привязываете к себе Вейре? спросил он, впервые показав истинные чувства.
С какой целью? вспылила я. Деньги?! От вас мне ничего не нужно! Лично вы тоже. Простите, Ваша Светлость, но я считаю, что мужчина должен быть чуть красивее лесного духа и не страшнее ночного.
Бровь хладнокровного герцога взметнулась вверх.
Я не придаю мужской красоте главного значения. Вы, несомненно, хороши собой, однако я не из тех, кто выбирает мужчин по внешности, закончила я на выдохе. Главное, высказывая умные мыслипредательски не покраснеть, а то ведь засмеет!
Позвольте полюбопытствовать, у вас большой опыт? красивые губы гостя растянулись в насмешке.
Не язвите. Иногда достаточно уметь видеть внутренний мир человека, чтобы понять, что под красивым хвостом рай-птицы скрывается обычная куриная задница! плевать на этикет. Да, я перегнула палку, но как же меня этот красавчик достал! Хотя, кажется, я тоже сижу у него в печенкахвон как смотрит.
Даже не осмелюсь спросить, откуда такие познания, насмешка с его лица ушла. Не привык он к подобному безразличию, задет.
Вон! указала на дверь.
Вы не справедливы!
Можно подумать, будто вы не ошибаетесь!
За дверью послышался шорох, и мы оба повернулась на звук.
Тетушка, входите! громко произнес герцог. В вашем почтенном возрасте опасно стоять, прикорнув к замочной щели.
Раздался скрип, приоткрылась дверь, и появилось смущенное лицо Ильноры.
Я проходила мимо и обронила платок Потом подумала, что беседу лучше вести за чаем. Вы не против? и невинно-нахально смотрит на нас.
За столом, как истинные аристократы, мы с гостем вели светскую беседу, полную яда и презрения, но не забывали приговаривать: «будьте любезны и не поймите превратно, сво милорд эдакий».
Корфина, вы знаете, я бы тоже с удовольствием послушала вашу историю, Ильнора терпеливо разводила нас по углам, не давая разругаться вдрызг. Кажется, она впервые увидела меня дерзкой, несомненно, поражена, но терпит. Конечно же, ради Вейре.
Вы любите истории про крыс? спросила ее.
Ой, нет! отмахнулась она и невозмутимо заметила:Но вы ведь можете поменяете крыс на милых собачек?
Нильс всех крыс утопит, хмуро пояснила, и герцог не преминул случаем съязвить:
Вам, тетушка, больше подойдет истории о гадком утенке.
Могу рассказать историю про самовлюбленного мальчика, обожавшего любоваться собой в зеркале, вернула гадость, и герцог поперхнулся чаем. Жаль, мерзавец быстро откашлялся и принялся спорить:
Миледи, ваши обвинения несправедливы.
Но вы же ими сыпете без зазрения совести! я тоже не собиралась отступать, и тогда вклинилась графиня:
У весеннего чая изумительный вкус! Кстати, Корфина, а что вы расскажете Вейре в следующий раз?
Только я открыла рот, чтобы ответить, как герцог съязвил:
Только не говорите, что про красивого мальчика с зеркалом? и смотрит так дерзко.
Сейчас я, красивый мальчик, скажу все, что думаю, с улыбкой анаконды пропела Ильнора. Я не удержалась и улыбнулась ей.
Да пусть миледи рассказывает что угодно, лишь бы Вейре не снились кошмары, попенял гость.
Он храбрый мальчик. Тем более я рассказываю добрые истории
Где-то я это уже слышал! поддел противный герцог.
Я шумно выдохнула. Какой же он придурок, честное слово!
Я рассказываю истории, которые знаю. Если они вам не по душе, рассказывайте сами.
Зеленые глаза герцога заблестели от бешенства, однако он молчал, сжимая губы, пока не выпалил неохотно:
Хорошо, рассказывайте!
Спасибо за одолжение, съязвила я.
Я щедро заплачу.
Думаете, покажете кошель, и сказки из меня польются рекой? я склонила голову и посмотрела на него совершенно серьезно.