- Он пирует в Золотых Чертогах, сестра моя. И ты должна гордиться тем, что вырастила такого сына. Он был храбрым воином и в день, когда Фенрир вырвется из заточения, я молю богов, чтобы и мне выпала честь стоять с ним плечом к плечу. Астрид побледнела. Застыла подобно ледяному изваянию. И только спустя несколько ударов сердца смогла кивнуть, принимая весть о смерти сына.
И только теперь пришел черед Инглин. Она встретила мужа, как и полагается жене -с чашей крепкого свежего эля и улыбкой на устах.
- Рада, что боги вернули мне тебя невредимым, мой муж. Снова. И надеюсь, что так будет еще не раз, - сказала она то же, что говорила всегда.
Он принял чашу и сделал несколько больших глотков. И наконец, обнял ее. Но не с привычным смехом. Не сжал так крепко, что она начинала ворчать, не закружил вокруг себя, а едва коснувшись. Не искал ее губ, а едва коснулся виска, скользнув по нему холодным поцелуем. И у Инглин опять заворочалось внутри дурное предчувствие. Хотя может он просто еще горюет о Снорри? Мужчины не выливают горе слезами, подобно женщинам. Хоть и не каждая женщина станет лить слезы, если ее родила холодная северная земля.
- Был ли твой поход удачным? - спросила она, повернувшись к кораблю. - Я вижу только три рабыни...
- Две, - буркнул Хальвдан и тут же улыбнулся. - Берта вельва. Она славно помогла нам во Фракии и я не мог отказать ей, когда она выказала желание отправиться с нами. Но вместо рабов я привез много серебра и золота. Тебе понравится.
И Инглин окончательно потеряла интерес к рабам и даже вельве, когда сундуки и мешки с добром один за другим стали спускать на берег. В этот раз и правда была необычно большая добыча.
А после мужчины вытащили и почистили от ракушника корабль, пока женщины накрывали столы и раскупоривали бочки с элем.
Маргрэту забрали с остальной добычей в дом хевдинга, чтобы потом решить ее судьбу. А Лиз Эрик передал матери, не доверив жене.
Берту же, как почетную гостью забрала в дом Хальвдана его мать. И она шла следом за высокой женщиной тех годов, когда красота ее еще не увяла совсем, но голову покрыла седина. А все же сложно было сказать годы это или долгое ожидание на берегу моря, посеребрили ее волосы.
И Берта шла. Шаг за шагом. И шаги ее глухо отзывались эхом в пустой груди. Как так вышло, что ее сердце вырвал тот, кому оно и не нужно было? В ее глазах темнело, когда вспоминала, как Хальвдан подхватывал ребенка на руки. Как гладил по голове другого. Как обнимал ее. Женщину с волосами, подобными языкам пламени и лицом вечно юной Иидун.
- Ты ведь не думала, что Любимец Богов не обзавелся спутницей? - спросил, щурясь, Бьерн.
А Берте показалось в этот миг, что она умерла. Что осталось стоять на пристани ее тело, а сама она снова в инеистых туманах. И сама Хель насмехается над ней. Она знала. Тогда... И сейчас доносился до оглохшей Берты ее сухой трескучих смех, словно через толщу воды.
Кормчий говорил еще что-то о том, что нити сплетенные норнами причудливы и путаны и никто не знает, как повернется их жизнь. А Берта видела только женщину, красивую настолько, что казалась светлым альвом.
И все же она делала шаг за шагом. Ступая за женщинами из селения, что даже не спросили ее имени. Переступала порог дома. Принимала чашу с горьким элем и хлеб, что принесли расторопные рабыни.
- Ты понимаешь нашу речь? - спросила старшая их женщин. И Берта кивнула.
- Ты ведь Берта? Называй меня Ансвит, я мать Хальвдана. А это моя дочь Астрид, мать Снорри, - на имени внука ее голос охрип и сорвался, но спустя несколько ударов сердца снова заговорила ровно. - Я хочу услышать о походе от тебя, а не от этих хвастливых вечно пьяных драчунов.
А Берте ничего не оставалось, как просто кивнуть. Собственное несчастье казалось таким мелким по сравнению с горем женщины, что потеряла сына. Но она не собиралась лезть к ней со своей жалостью. Она уже знала, что ее не поймут. А потому просто не знала, куда себя деть. И едва Астрид, забрав кружку с недопитым элем из рук Берты, ушла к другим женщинам, даже облегченно вздохнула.
- Вечером будет пир в честь возвращения мужчин. И тебе лучше бы отмыться и переодеться, - сказала Ансвит спустя какое-то время.
И пусть Берте хотелось забиться в угол и спрятаться от всего мира, упиваясь своей болью, она не смела отказать хозяйке.
- Спасибо, Ансвит.
- Я слышала, что Хельги жрец предсказал Хальвдану большую добычу и славу, а так же помощь богов, пока ты будешь с ним рядом, - сказала она и Берта снова задохнулась от боли обиды. Знать бы раньше, перерезала бы себе горло, лишь бы не видеть его больше никогда. - А потому благодарить тебя должна я.
На этот раз у девушки не было сил даже на то, чтобы просто кивнуть.
- Тебе плохо?
- Не привыкла к долгим походам по владениям Ньерда и Эгира, - сдавленно сказала Бертрада.
Ансвит еще какое-то время смотрела на побледневшую Берту, но после кивнула и велела рабыням греть воду.
- Мы смоем твою усталость. И горечь с твоего сердца, - пообещала она.
Но Берта уже не верила, что это когда-то покинет ее. Казалось, что до сердца все же добрались стылые туманы Хель. И теперь в груди ее был кусок холодного льда.
ГЛАВА 28. Пир
Нет больше счастья для женщины, чем возвращение мужа или сына домой. Нет больше радости, чем обнять отца или брата, что вернулся целым и невредимым из долгого похода. Нет лучше способа, чем принести жертву великим богам, чтобы выразить их. Чтобы отблагодарить богов за то, что ни сталь, ни жалящая стрела не оборвали нить жизни дорогого человека.
Ансвит, мать и старшая женщина рода, наряженная в лучшие одежды, стояла на возвышении в кругу всех жителей селения. На празднестве не было места только рабам, но и они издали наблюдали за действом. Только Лиз стояла позади Рагны, жены Эрика потому, что носила во чреве своем ребенка великого воина. На том же возвышении был привязан огромных размеров черный бык. И Берта не могла отвести глаз от животного, казавшегося еще большим от множества факелов, танцующих в ночной темноте и искрами пробегающим по его сытым бокам. От его налитых кровью глаз и раздутых ноздрей.
Ансвит не говорила долгих речей. Но те слова, о благодарности ассам и ваннам, слышали и люди и боги. Ее голос был сильным и проникал в сердце каждого присутствующего. А площадь огласилась радостным криком, когда она одним ловким движением перерезала горло огромному черному быку и кровь его по длинным желобам потекла в подставленные деревянные чаши, а небо отозвалось глухим рокотом грома.
- Боги приняли нашу жертву, - сказала она и опустила руки в еще горячую кровь.
После ею окропили всех, кто в это время был на площади. А мужчины освежевали и разделали тушу жертвенного животного, чтобы она стала угощением на пиру.
- Так ты и есть та самая вельва? - спросила Инглин.
Берта не могла сказать, когда она подошла. Жена Хальвдана умела ступать неслышно, невзирая на множество серебра и золота на ее одеждах. Вблизи она казалась еще красивей, что заставляло почувствовать собственную ущербность и неказистость. И даже капли свернувшейся крови на лице не портили ее. И пусть Берту так же одели в длинную рубаху, крашенного в красный сукна, и сарафан, чуть темнее цветом, рядом с этой высокой красавицей она чувствовала себя нищенкой. Пусть на поясе ее был пояс из золота, а волосы украсили золотыми колечками, она казалась самой себе худшей рабыней. И это чувство отдавало горечью на языке, которую не мог смыть ни эль, ни колючий сидр, ни даже привезенное из ее родной Фракии вино.
- Я должна благодарить тебя, что вернула мне мужа, а моим сыновьям отца.
- Так решили боги. Благодари их, - сказала Берта глухо.
- Не скажи. Они ведь не зря послали тебя ему. А я умею быть благодарной.
Инглин взяла Берту за руку. Ее кожа была так нежна, как лепестки цветов и чуть прохладной. И на запястье Берты щелкнул серебряный браслет.
- Я буду рада тебе в своем доме. Избранницы богов приносят с собой и их благословение, - улыбнулась Инглин.
Она больше ничего не сказала, вернувшись и встав подле мужа. А Берта потирала запястье, что теперь казалось тяжелым, как камень и холодным, как лед. А после был пир, где мужчины много пили, а жены сами наполняли их чаши снова и снова. И когда муж хватал лишку и засыпал за столом, их женщины уводили их домой, или укладывали на скамье, отделенной от пирующих шкурами. И ложились рядом, соскучившись по родному теплу. И даже детей не спешили в этот день уложить в постели, позволив им побыть рядом с отцами.
Берте же все это казалось ужасной пыткой. Расспросы женщин, что сидели за отдельным столом. И рассказы о походе, что причиняли больше боли, от осознания своей глупости и детской наивности.
А что она и правда себе думала? Почему с самого начала не подумала о том, что в его жизни уже есть женщина... А ведь норны предупредили ее. Показали красавицу Инглин. Сама виновата, что впустила в сердце ядовитую змею, которая теперь травила ее разум и причиняла боль. Сложно было сказать, почему от одного взгляда на величественно восседавших на возвышении Хальвдана и Инглин, становилось сложнее дышать. И потому она отводила взгляд, отпивая ставший горьким и терпким, хмель.
- Что тревожит тебя, вельва? - спросила Ансвит обняв Берту за плечи. - Ты не рада, что пришла с моим сыном в эти земли?
Берта мотнула головой.
- Нет. Просто нужно привыкнуть... - бросила она короткий взгляд на Хальвдана и тут же отвела, заметив, как обняла его жена.
- Ну да! - задумчиво проследила за ее взглядом Ансвит. - Ко многому придется привыкнуть. Но судьба наша изменчива. И кому как не тебе знать, что нам не ведомо, за каким несчастьем нас поджидает счастье.
- Или горе.
- Горе женщине, что хоронит своего ребенка, Берта. Это то, что может убить. Остальное можно пережить.
И Берта посмотрела на сидящую напротив Астрид. Казалось, душа ее покинула тело и уже блуждала в холодном Хельхейме. А в глазах плескалось море непролитых слез. Она не ела и не пила. И со стороны казалось, что и не дышала больше.
- Ей нужно выплакать свое горе, - почему-то тихо сказала Берта.
- Она дочь Норэгр и не станет давать волю слезам. И я боюсь, что именно это убьет ее.
И Берта не могла отвести глаз от холодного бледного лица Астрид. Потому, наверное, и заметила, как она тенью выскользнула из дома. И сама не понимая, зачем последовала за ней, улыбаясь, но отказывая всем, кто хотел разделить с ней пиршественную чашу. Шла по опустевшему селению, под хор цепных волкодавов. К самой пристани, на которой застыла подобно каменному столбу, освещенному лунным светом, Астрид.
Берта не умела ходить так же неслышно, как Инглин. Но даже на ее громкие шаги не обернулась Астрид, поглощенная своим горем, что захлестывало и утягивало ее, подобно морской пучине. Грозило сомкнуться над головой.
- Ему было пятнадцать зим, - сказала глухо Астрид, словно в груди ее была пустота. - Боги лишили меня всего, что было дорого. Забрали мужа. А теперь и Снорри...
Берта не знала, что следует говорить. Не знала, как следует себя вести. Она даже не смогла бы объяснить, зачем вообще пришла сюда. Ее душили слезы, что, как и Астрид, не позволяла себе пролить. Но когда заговорила, голос ее звучал ровно и так же глухо.
Она говорила о Снорри. О том, что видела, какая жена досталась ему. И о том, что ни одна женщина во все мире не сможет сравниться с прекрасной валькирией. И еще много слов, что кто другой бы посчитал просто пустыми. Но лицо Астрид дрогнуло. Покатились по щекам крупные слезы. Из груди вырвался судорожный всхлип, словно она захлебывалась. Осела на землю, словно враз лишись сил. И Берта, поддавшись порыву, встала на колени, прижала ее голову к своей груди, не умолкая ни на миг и так же давясь слезами, выплескивая и собственную боль. Никто не увидел двух женщин, что оплакивали свою судьбу в этот миг. Никто не узнает, что даже дочери суровой Норэгр и вельвы, избранные богами, на самом деле просто женщины.
Кроме двух мужчин, что скрывались в темноте под сенью величественной ели.
- Оставь ее Хальвдан. Играл ли ты ею, или и правда твою голову вскружила сама Фрейя, но ты принесешь ей больше бед, чем счастья. И несчастным будешь сам. Дай ей жить своей жизнью. Найти мужа. Родить детей. Инглин не позволит тебе взять ее в дом второй женой, да и Берта не согласиться на крохи...
- Ты правду говорил, Бьерн, когда сказал, что боги наказывают нас, даровав двух женщин. Теперь я понимаю, насколько жестоко они меня наказали.
Хальвдан вернулся в пиршественный зал. Впервые он не притворялся пьяным, чтобы жена скорее увела его, и они предавались любви до самого рассвета, а то и дольше. Он и правда напился так, что уснул просто за столом. Потому как не хотел касаться к женщине, что назвал женой. А той, с которой хотел бы разделить ложе в эту ночь, коснуться не смел.
ГЛАВА 29. На берегах седой Норэгр
Люди везде одинаковы. Будь ты во Фракии, Бригии или в Норэгр. Это там мужчины были воинами и искателями удачи. Но едва остаются позади звон стали и долгий морской путь, они снова становятся землепашцами, рыбаками и охотниками. Любят жен, растят сыновей и балуют дочерей.
Берта удивлялась этим переменам. Но не долго. Скоро она привыкла к тому, что ее жизнь вошла в обычное для любой женщины русло. После того пира в свой дом ее забрал Бьерн.
- Надеюсь, прославленная в походе вельва не откажет старику кормчему в просьбе почтить его дом, погостив в нем? - спросил он, когда Берта вернулась в пиршественный зал.
И она кивнула, чувствуя облегчение и благодарность.
Дом Бьрна был меньше, но это все чем отличался от дома хевдинга. Разве что, еще пустотой.
- У тебя нет жены? - удивилась Берта, глядя на встречающих хозяина рабов.
- Что тебя удивляет? Порой Фрейя одаривает нас любовью к тем, кто нам не предназначен.
- Ты мог взять в жены женщину. Для этого не обязательно ее любить, - сказала Берта, на деле считая с точностью да наоборот.
Бьерн усмехнулся.
- Я привык брать лучшее, а не довольствоваться абы чем. Так и началась спокойная жизнь вельвы, избранной богами.
Спокойная и ровная жизнь простой девушки, что она вела во Фракии. Разве что не было старухи Гессы и младших. Порой она тосковала по брату и сестре. И глушила эту тоску тяжелой работой, наравне с рабынями. А соседи не косились на нее, как на зло, посланное из самого ада. Скорее наоборот. Каждый стремился приветствовать ее и узнать всем ли довольна. На что она неизменно отвечала, что большего не смела и желать.
Хальвдан остался верен слову и часть добычи, что досталась Берте позволяла жить не приживалкой в доме Бьерна. Но все равно она чувствовала себя обязанной. В ее долю попала и тетушка Маргрэта. Но Берта не знала, как себя с ней вести. Вроде и рабыня в ошейнике, а вроде...
Но Маргрэта быстро сама обозначила свое место. Она взяла на себя управление домом и другими рабами. Под ее твердой рукой и не менее твердой волей дом Бьерна из поросшей мхом и паутиной берлоги превратился в уютное жилище, в котором всегда пахло едой и покоем. В такой дом всегда хотелось возвращаться. И даже старые рабы удивлялись тому, как много времени хозяин стал проводить в его стенах. К тому же его лицо было теперь не так сурово, да и сам он взялся за работу. В доме начали появляться новые столы и лавки. И даже несколько кроватей.
Под руководством Маргрэты вывели из шкур вшей и блох, а в доме невозможно было найти ни пылинки, как бы кто ни старался.
Спустя месяц двор огласило мычание. И Берта с радостью возилась с коровой и маленьким телком.
- В доме, где живут женщины, они будут не лишними, - сказал Бьерн, усмехаясь в густую бороду. - А еще я люблю пироги с творогом.
И уже через неделю в доме кормчего пахло пирогами с творогом, яблоками и мелко рубленым мясом. А Маргрэта все чаще садилась за стол вместе с Бьерном и Бертой. Но едва девушка заговорила с ней о том, чтобы снять ошейник, отказалась сама.
- Что я буду делать с этой свободой? А так - знаю свое место и всем довольна, -сказала она.
И Берта только пожала плечами. Для свободы, и правда, нужно иметь смелость. Ведь тогда и решения за себя пришлось бы принимать самой. Частой гостьей в доме была Лиз. Она подолгу рассказывала о жизни в доме Эрика. О том, как добра к ней Рагна и сам Эрик. О том, что молит Господа о сыне.
- И жена терпит все это? - спросила Берта однажды.
- А что ей остается? Она не смогла родить ему ребенка. Ее чрево пустое. И это терзает не хуже каленого железа. Эрик мог бы выгнать ее и взять жену, которая родила бы ему много сыновей. Но не сделал этого. Потому она и терпит меня, молча. Мне жаль Рагну. Порой она смотрит на меня с такой болью, что сердце обливается кровью. Но такова наша судьба. И мы не можем ее изменить.
И Берта была с ней согласна.
Она старалась не думать о Хальвдане. Но селение было не таким большим, чтобы не сталкиваться с ним совсем. Правда, это случалось не так часто. Всего пару раз. Да и он не говорил с ней, обходясь только приветственным кивком или короткими словами. И тут же спешил по делам. Ну а Берта потом долго не могла уснуть ночью, кутаясь в теплые шкуры. Зато Ульва она видела чаще, чем кого-либо.