Великий маг Каладиус - Александр Николаевич Федоров 53 стр.


Юноша и девушка эти были братом и сестрой, причём это было понятно всякому, кто взглянул бы на нихнастолько они были похожи. Брата звали Вилиодием, а сеструПеллионорой, и это были два последних представителя древнего и некогда весьма могущественного рода Пантатегов, чьи земли когда-то простирались почти вдоль всей восточной границы Санна.

Увы, в последнее время звезда рода Пантатегов, кажется, безнадёжно закатывалась за горизонт. Всё началось с того, что сразу двое дядей Вилиодия и Пеллионоры были арестованы лет двенадцать назад. Один из них позже умер в тюрьме, а судьба второго была неизвестна до сих пор. Вероятно, он всё так же гнил заживо в каком-нибудь сыром каземате, если смерть ещё не сжалилась над ним.

По счастью, злая судьба миновала третьего, старшего брата, который, в отличие от двух младших, отправившихся искать счастья в столицу, остался в родовом гнезде, чтобы присматривать за ним. Во всяком случае, герцог Гериорд Пантатег не был арестован, хотя вполне могло бы случиться и так.

Однако же по приказу короля земли «мятежных» братьев были отчуждены в пользу короны, причём при межевании королевские чиновники не слишком-то аккуратничали, а герцог Гериорд находился не в том положении, чтобы одёргивать их. В результате едва ли не лучшие пахотные земли и строевые леса были потеряны. То, что осталось, на две трети было покрыто древними чащобами, глухими и непроходимыми.

С тех пор благосостояние древнего рода пошатнулось. Доходы от оброка сократились более чем вдвое. Герцог Гериорд пробовал заняться торговлей лесом, но и здесь не преуспелзатраты были слишком высоки, а барыш оказался ничтожен. Всё-таки потомственный аристократ был не слишком-то хорошим торговцем, и в конце концов он просто бросил всё, пока ещё не успел загнать семью в долговую яму.

Но все прошлые неудачи померкли перед ужасом, накрывшим род Пантатегов семь месяцев назад. Ни Вилиодий, ни Пеллионора так и не поняличто же произошло. Стояла середина лета, и семейство жило в летнем особняке на берегу живописного лесного озерамрачноватого, но обладающего своеобразным шармом. И однажды ночью случился страшный пожар. Что загорелосьтак и осталось неясным, но правое крыло имения выгорело просто до углей. Крыло, в котором находилась спальня родителей.

Брат и сестра успели выбраться из задымленного дома. Успели выбраться и большинство слуг, поскольку их комнаты, в основном, находились как раз в левом крыле, так же как и спальни господских детей. В пожаре погибло всего восемь человек, но двое из этих восьмерых были герцог и герцогиня Пантатеги.

И вскоре на осиротевших детей, внезапно унаследовавших громкий титул и огромные долги, накинулись кредиторы. Не обладая достаточным опытом, Вилиодий допустил несколько промахов, поставивших их на грань существования. Пытаясь отсрочить выплаты кредитов, он выдал несколько закладных, в том числе и на родовой замок Пантатегов. Увы, но отсрочка дала им лишь несколько лишних месяцев. Она не могла сотворить чуда и отыскать те средства, что требовались, чтобы успокоить кредиторов.

Вскоре стало ясно, что юный герцог допустил роковую ошибку. Считанные месяцы оставались до того, чтобы замок перешёл в руки новых владельцев. И тогда новые герцог и герцогиня Пантатеги наконец решились.

Они оба боялись ехать ко двору, помня, что случилось там с их дядями. Но Вилиодий понимал, что если им удастся занять место, подобающее их происхождению, те мелкие дворянчики и ростовщики, что сейчас выжимали из них последние соки, враз потеряют весь свой пыл. Пеллионоре едва исполнилось пятнадцать, но в те времена даже благородные девицы иногда выходили замуж в эти годы, а среди простолюдинок вполне можно было встретить и двенадцатилетних невест. Брак с богатым и родовитым придворным мог бы спасти финансовое положение их семьи.

Брат честно поговорил обо всём этом с сестрой, и та, хотя и пролила немало слёз, но согласилась, что другого выхода нет. Собрав остатки денег и взяв с собой единственного слугу, который одновременно должен был служить и кучером, герцог и герцогиня выехали из родового гнезда, надеясь, что однажды они ещё смогут вернуться сюда.

Зимняя дорога была сурова и довольно опасна, поскольку западные провинции всё ещё переживали последствия минувшего неурожая и эпидемии синивицы. Потомки одного из древнейших родов Латиона ночевали в постоялых дворах, зачастую засыпая прямо в общих комнатах на лавках у стола, чтобы сэкономить и без того скудные средства. По счастью, они выглядели столь бедно, что никто не позарился на их жалкие гроши, и путешествие обошлось без неприятных приключений, хотя они затратили вдвое больше времени против того, сколько требуется для этого хорошим лошадям и по хорошей дороге.

И вот в двенадцатый день месяца слидия 1345 года руны Кветь герцог Вилиодий и его сестра въехали в так называемые Кидуанские ворота Латиона.

Говоря о том, как прекрасен Латион, Вилиодий, конечно, лукавил, дабы хоть немного поднять настроение сестры. Заметённые снегами дома в этот предсумеречный час выглядели довольно хмуро, да и кварталы Нового города явно не могли похвастаться архитектурными шедеврами. Ни сам герцог Пантатег, ни его старый слуга, зябнущий на козлах, никогда не бывали в столице, и совершенно не знали, куда податься. Было ясно одноявиться ко двору в таком виде было совершенно неприемлемо.

 Найди какую-нибудь недорогую гостиницу, мой добрый Курро, чтобы нам переночевать,  приоткрыв дверцу кареты, обратился юноша к своему кучеру-слуге.

 Хорошо, ваша светлость,  откликнулся тот.

Вскоре экипаж остановился. Выглянув, Вилиодий заметил припорошённую снегом вывеску «Старый сапожник». Гостиница была явно не из дорогих, это было сразу понятно по её внешнему виду. Это было как раз то, что нужно, поскольку дорожный кошель брата и сестры заметно отощал за время путешествия. Курро, кряхтя, слез с козел, пытаясь разогнуть замёрзшие и онемевшие члены, и вошёл внутрь. Через минуту он вышел и, отворив дверцу кареты, церемонно до комизма произнёс:

 Ваши светлости, попрошу следовать за мной.

Несмотря даже на грусть, Пеллионора не выдержала и прыснула:

 Тебе бы быть мажордомом, Курро! Только ливреи не хватает.

 Позвольте ваш багаж, моя госпожа,  не поведя бровью, поклонился старик.

 Весь мой багажэто узелок, который я могу нести и сама, и тебе это прекрасно известно. Возьми лучше саквояж.

Курро вновь поклонился, а затем отправился отвязывать большой саквояж, притороченный на запятках кареты. Брат и сестра тем временем вошли в гостиницу. Несмотря на бедный вид экипажа и небогатую одежду, опытный глаз трактирщика тут же распознал благородных людей, поэтому он был весьма вежлив с молодыми людьми. Им выделили небольшую одиночную комнатку, поскольку Вилиодий уже приноровился спать на полу, а старый слуга вполне неплохо устраивался и в общей комнате.

 Завтра мы отправимся ко двору,  дрожа не только от холода, но и от волнения, произнёс молодой человек, едва они остались одни.

 Ты собираешься показаться при дворе в таком виде?  воскликнула Пеллионора, разглядывая брата в тусклом свете масляной лампы.  Я не хочу, чтобы над нами потешались как над нищими провинциалами! Завтра мы отправимся, чтобы найти себе достойные наряды.

 У нас не так много денег, сестрёнка, чтобы разбрасываться ими!

 Продадим карету! Продадим лошадь! Теперь они нам уж ни к чему! Но мы должны произвести впечатление, разве нет? Хороши будут герцог и герцогиня Пантатеги, которые заявятся к королю, одетые как площадные замарашки!

Вилиодий знал, что сестру не переубедить, и уж тем болеев данном вопросе. Кроме того, он до сих пор чувствовал перед ней глубочайшую вину за происходящееему казалось, что он продаёт Пелли ради того, чтобы сохранить родовой замок. Поэтому больше он не спорил. Если сестра хотела принарядитьсяон сделает всё для этого. Если надо будет, он продаст и отцовскую шпагу, которая сейчас лежала в том самом саквояже под грудой одежды.

На следующий же день оба они направились в лавку готового платья, которую посоветовала им жена трактирщика. Услыхав, что молодые люди собираются предстать ко двору, она направила их в Старый город, дав в провожатые своего десятилетнего сына. Отправились пешком, потому что Вилиодию очень хотелось посмотреть город.

В платяной лавке Пелли оживилась и даже заулыбалась. Девушки всегда остаются девушками, и отрезы тканей, ленты и кружева неизменно оказывают на них своё магическое действие. Хозяин лавки был также и портным, и он, восхищаясь стройностью фигур и красотой молодых людей, обещал им сшить великолепные наряды, достойные королевского дворца, всего за неделю. Но Вилиодий не хотел ждать так долго, поэтому ограничились покупкой готового платья, которое всё равно сидело на них весьма прилично.

Пеллионора была в восхищении. Все те наряды, что она носила в своём замке, выглядели теперь такими старомодными и такими непохожими на всё это великолепие. Увы, и плата за одежду оказалась весьма немалой. Как ни хотелось бы герцогу Пантатегу сохранить свой экипаж, но он понимал, что необходимо расплатиться с лавочником. Поэтому он отдал в качестве задатка все деньги, а на остаток написал расписку, обязуясь вернуть оставшуюся сумму в течение трёх дней. А вернувшись в гостиницу, он договорился с хозяином о продаже кареты и лошади.

Трактирщик, кстати, оказался вполне порядочным человеком и заплатил за всё это честную цену, так что в тот же вечер сын хозяина отнёс лавочнику оставшуюся сумму, а, вернувшись, передал юной госпоже коробку с какими-то ленточками и булавкамиподарок от торговца.

Теперь, придирчиво оглядев с ног до головы брата, а также, с грехом пополам разглядев себя через мутное медное зеркало, Пеллионора сочла, что они готовы для появления при дворе.

***

Несмотря на то, что брат и сестра принадлежали к древнему и влиятельному некогда роду, их появление не произвело особенного фурора. Когда они обратились к охране, те вызвали королевского камергера, и он, бесстрастно выслушав чуть сбивчивую речь юного герцога, сказал, что король вряд ли сможет принять их раньше, чем через неделю, или же им придётся довольствоваться общей аудиенцией, где кроме них могут быть десятки других просителей.

Переглянувшись с сестрой, Вилиодий согласился на общую аудиенцию. Признаться, они явно боялись личной аудиенции короля, ведь о нём шептались, и то, что слышали молодые люди, леденило кровь.

 Тогда приходите послезавтра к двум часам,  равнодушно кивнул камергер.  Обычно его величество принимает посетителей в это время дня.

 Вы запишите наши имена?  спросил Вилиодий, видя, что придворный уже собирается уходить.

 Что?.. А, ну да, конечно Я запишу их позже. Не извольте беспокоиться.

У юного герцога были большие сомнения относительно того, что камергер сделает это, но ему пришлось раскланяться, и они с сестрой отправились обратно в гостиницу.

Когда пришло означенное время, они вновь вернулись во дворец. Стража беспрепятственно пропустила их, а какой-то слуга сопроводил их в большую залу, где собралось уже порядка двух дюжин человек, в основном мужчин. Большинство из них, похоже, были незнакомы друг с другом, либо просто робели, поэтому разговоров почти не было. Так же как и стульеввсе должны были дожидаться короля стоя.

Здесь обычно не бывало важных просителей, поэтому в этот день король так и не пришёл. Тот же камергер, даже не извинившись, объявил, что его величество сможет принять посетителей лишь завтра. Возможно, у него действительно появились какие-то важные дела, а может бытьон к этому времени был уже пьян, или же сильно не в духе.

Больше трёх лет прошло со времени казни принца и гибели жены и дочери короля. Это было время, покрытое мраком не только для Конотора, но и для всего королевства. Прошлый год запомнился всем, как год жестокой эпидемии синивицы. Конечно, болезнь лютовала в многолюдных городах, не затронув одинокий замок Пантатеговпрошлым летом у них никто даже не заболел. Герцогиня тогда не уставала восхвалять Арионна за его милость. А затем случился пожар

На следующий день король всё же предстал перед просителями, которых в этот раз было ещё больше. Со времени, когда мы видели его в последний раз, он сильно разжирел и обрюзг. Из-за начавшихся проблем со здоровьем он теперь пил не так часто, как прежде, но вид его навсегда сделался каким-то испитым. Конотор ходил, тяжело опираясь на посох и страдая одышкой.

Буквально рухнув в обширное кресло, он некоторое время переводил дух, исподлобья оглядывая присутствующих. Согласно протоколу таких вот общих аудиенций, король сам вызывал просителя. Обычно за отведённый час он успевал пообщаться с полудюжиной, режес десятком человек. Остальным приходилось раз за разом возвращаться, уповая на удачу и милость его величества.

Было видно, что король сильно не в духе, возможно, он неважно себя чувствовал. Впрочем, для Конотора это мрачное состояние было обычным делом. Придворные к нему уже привыкли, насколько это было возможно, но среди просителей придворных практически не было, поэтому сейчас несчастные люди ёжились под этим тяжёлым взглядом и, против воли, опускали глаза.

Внезапно взгляд короля остановился. Он стал напряжённо вглядываться, пытаясь разглядеть кого-то. Пеллионора затрепеталавзгляд короля остановился именно на ней. Она едва поборола желание зажмуриться, и ещё ниже склонила головку. Удивительно, но лицо Конотора словно даже слегка прояснилосьс него исчезла эта брюзгливость и тихая ненависть. А в глазах зажглось другое чувство, весьма похожее на похоть. По счастью, ни Пелли, ни её брат этого не видели.

 Сударыня,  хриплым голосом позвал король.  Сударыня! Да, вы. Подойдите.

Убедившись, что его величество зовёт именно их, молодые люди несмело направились к нему. Они остановились в пяти шагах от кресла и почтительно склонились в глубоком поклоне.

 Кто вы и какое у вас ко мне дело?  спросил король.

 Ягерцог Пантатег, а этомоя сестра,  на правах старшего заговорил Вилиодий.  И мы пришли просить милости у вашего величества.

 Давно под этими сводами не звучала эта славная фамилия,  слегка покачав головой, проговорил Конотор.  Я рад приветствовать вас, герцог, и вас, герцогиня. Но я вижу на вас траурные ленты, а вы слишком молоды для герцога Пантатега, о котором я слыхал. Ваш отец умер?

 Увы, ваше величество,  горестно склонился Вилиодий.  И он, и наша матушка умерли прошлым летом.

 Проклятая синивица?

 Хвала богам, синивица обошла наши края стороной. Они погибли при пожаре в нашем летнем имении.

 Ах да!..  Конотор действительно вспомнил, что ему докладывали об этом когда-то давно.  Припоминаю Это очень печальная весть для всех нас. Жаль, когда так нелепо уходят от нас лучшие представители Примите мои соболезнования, герцог. И вы, госпожа Как зовут вас, дитя?

 Пеллионора, ваше величество,  ответила девушка, поскольку король обратился напрямую к ней.

 Прекрасное имя. Такое же прекрасное, как та, что его носит Так, стало быть, вы теперьединственные представители рода, герцог, или есть и другие?

 Мы остались вдвоём, ваше величество, и больше нет никого.

 Что ж, хорошо, что вы наконец почтили своим присутствием двор. Надеюсь, вы задержитесь здесь на какое-то время. Скажите, с какой просьбой вы пришли сюда, герцог?

 Мне тяжело говорить об этом, ваше величестводействительно, Вилиодий залился краской стыда. Говорить о своём нищенском положении в присутствии такого количества людей было очень трудно.

 Я понимаю вас,  кивнул король.  Что ж, сейчас вас проведут в мой кабинет, и вы обождёте там. Через час я приду, и мы сможем поговорить наедине.

 О, это великая честь, ваше величество!  от этой неожиданной милости лицо юноши озарила радость.  Благодарю вас от всего сердца!

И вновь подоспел тот самый камергер, который так пренебрежительно говорил с ними в прошлый раз. Теперь, впрочем, он был сама предупредительность, видимо, случай этот действительно был неординарным, и старый придворный это отлично почувствовал. Он не только сопроводил юную пару в кабинет, но и, несмотря на их возражения, вызвал прислугу, которые принесли фрукты, бисквит и вино, чтобы герцог и герцогиня не слишком скучали в ожидании.

Страх и надеждаэти два, казалось бы, несовместимых чувства сейчас владели сердцами молодых людей. Они так и не посмели взять что-либо со стола, Вилиодий даже не присел. Время тянулось мучительно медленно, а часы, находящиеся в кабинете, отчего-то не шли, поэтому было сложно сориентироватьсясколько времени брат и сестра уже находятся тут.

Назад Дальше