Здесь не стоит слишком долго глядеть в зеркала, юная леди, предупредил её лавочник. Никогда не знаешь, что выглянет на тебя с той стороны.
Эйва чуть не подпрыгнула на месте и поспешно отложила зеркальце, а торговец весело подмигнул ей.
Не бойтесь, я просто пошутил. На этой штучке, конечно, лежит простенькое заклинание, чтобы она поярче блестела, но вообще-то в ней нет ничего, кроме обычного стекла. Два шиллинга, если она вам приглянулась.
Он протянул руку в ожидании денег, но Эйва покачала головой и отвернулась. Она чувствовала на себе взгляд торговца всё время пока его не отвлёк другой покупатель, который захотел приобрести фарфоровый молочник. Эйва зажмурилась и выдохнула. Теперь она уже жалела, что вошла в магазин.
Тем временем Мэтью вытащил из кармана визитку и положил её на стойку перед лавочником.
Мы будем жить в доме номер восемь на Примроуз-Хилл. Хотелось бы поближе познакомиться с нашими новыми соседями.
Не сомневаюсь, вы с ними познакомитесь, кивнул лавочник, не сделав ни малейшего движения, чтобы взять визитку или хотя бы взглянуть на неё. А на сегодня, я не сомневаюсь, у вас запланировано ещё много дел. Хорошего дня вам обоим.
Какой противный, сказала Эйва, когда они с братом садились обратно в экипаж.
Желание исследовать окрестные магазинчики у неё полностью пропало. Как только брат и сестра опустились на сиденье, лошади рванулись с места в карьер.
Ты видел, как он на меня пялился?
Мэтью оглянулся через плечо.
Он просто обижен, потому что лорд Скиннер дал работу мне, а не его сыну. Не стоит думать плохо обо всём городе из-за одного грубияна.
На миг его голос прозвучал так же весело и уверенно, как в прежние времена. Эйва осторожно улыбнулась. Может быть, возвращение в Уайз и впрямь окажется к добру для них обоих.
Экипаж катился по улицам, миновал несколько магазинов и поднялся на холм, где возница внезапно резко затормозил.
Приехали! крикнул он. Вот он, номер восемь.
На вид дом был вполне неплох. Сад несколько зарос, но было видно, что там растут яблони а ещё между деревьев виднелась овощная грядка. По фасаду дома карабкался тёмный плющ, поднимаясь до самой крыши и подбираясь к каминной трубе.
Возница, кряхтя, тяжело спрыгнул на землю.
Давайте, забирайте свой багаж, отсюда сами донесёте.
Он не сделал ни малейшей попытки помочь им с вещами, и Эйва решила не просить помощи. Она подхватила две туго набитые сумки из тех, что поменьше, и потащила их по подъездной дорожке.
В доме сильно пахло сыростью. По стене в прихожей расплывались пятна плесени, в углу лежал свёрнутый влажный ковёр, похожий на кучу грязного тряпья. Комнаты отличались не сильно: все они также были мрачными, грязными и заплесневелыми.
Здесь не так уж плохо, храбро сказала Эйва, проводя пальцем по пыльному стеклу. Конечно, дом нуждался в хорошей уборке но если вытащить ковры наружу и хорошенько их выбить, а потом открыть окна и всё проветрить, неприятный запах должен пропасть.
На кухне обнаружилась плита старая, но вроде бы исправная, а также стол и четыре стула. А на столе, прислонённый к молочнику, стоял плотный конверт с письмом.
Дорогие мистер и мисс Харкурт,
Добро пожаловать в ваш новый дом. Надеюсь, вам здесь будет уютно. Сожалею, что не встретил вас по прибытии у меня не было такой возможности. Однако же буду очень рад отужинать вместе с вами сегодня же вечером у меня дома, в «Убывающей Луне». Жду вас к семи часам.
Лист бумаги был самым обыкновенным плотным, не размытым, не зачарованным. Письмо было написано ровным чётким почерком, без всяких излишних завитков. Почерком, вызывающим доверие.
Не доверяй лорду Скиннеру, говорил Эйве отец Перечитывая письмо, девочка почувствовала, что начинает задыхаться.
Нужно было купить еды где-нибудь в городе, послышался голос Мэтью, который только что вошёл на кухню. Завтра ведь воскресенье, все магазины закрыты. Может, ты сбегаешь и купишь нам чего-нибудь, пока я распаковываю вещи? Только тут он заметил листок бумаги в руках сестры. А это что такое?
Эйва протянула ему письмо, стараясь, чтобы рука не слишком дрожала.
Это для нас приглашение. Или скорее приказ.
Глава 2
Если на сердце темно и несладко,
Зеркало примет всё зло без остатка.
Зеркалу горе своё передай
Дальше по жизни счастливым шагай.
Не говорите детям ничего подобного.
Дети склонны верить во что попало.
Главная улица Уайза казалась ещё тише, чем прежде, когда Эйва шагала по ней в поисках булочной. Демонстранты перед театром уже разошлись, после них на мостовой остались россыпи мятых листовок. Эйва в сердцах пнула комок бумаги, вымещая на нём своё скверное настроение. Она нарочно шла с опущенной головой, стараясь не обращать внимания на прохожих, которые то и дело оборачивались ей вслед.
Это она, расслышала Эйва голос одного встречного. Та девочка, которая ну, вы поняли.
Она было обернулась, желая напрямую спросить, что он имеет в виду, но компания уже поспешно её миновала.
Извините, можно вопрос? громко обратилась Эйва к их быстро удалявшимся спинам. Прохожие обернулись, обмениваясь взглядами, глядя друг на друга, себе под ноги куда попало, лишь бы не в глаза Эйве. Девочка изобразила свою самую очаровательную улыбку и продолжила: Вы не подскажете, где здесь ближайшая булочная?
Облегчение, нарисовавшееся на их лицах, было таким комичным, что Эйва прикусила губу, лишь бы не расхохотаться в открытую. Кто-то из парней указал ей направление чуть вперёд, а потом в боковую улочку.
Свернув, куда ей было сказано, девочка вскоре заметила лавочку пекаря. Кажется, внутри никого не было но когда она толкнула дверь, та легко поддалась.
Здравствуйте! У вас ещё открыто? Мы с братом только что приехали в ваш город, и
Из-под прилавка внезапно вынырнуло круглое мальчишеское лицо. Эйва невольно сморгнула.
И нам нужно купить хлеба, закончила она. А вас я уже встречала сегодня. Вы вручили мне листовку.
Подросток улыбнулся, и на щеках его образовались ямочки.
Да, помню. Он вытер руки о фартук и протянул ей через прилавок крепкую ладонь. Будем знакомы, я Чарльз Брунел. Пекарня «Брунел и сын» я, собственно, и есть этот сын. Моя мама возглавляет движение «Свободу Дивному Народу».
Он открыто и прямо смотрел Эйве в глаза, когда они обменялись рукопожатием, а потом скользнул взглядом по её платью и снова посмотрел ей в лицо. Эйва поняла, что он разглядел шрам на её щеке, но из вежливости не выказал любопытства или смущения, просто отметил что-то для себя и снова принялся внимательно её изучать.
На самом деле грубо так рассматривать едва знакомых людей, сказала Эйва, отнимая у него свою руку.
Извините. У меня не было особых шансов потренироваться.
Потренироваться в чём? В рассматривании людей? Она тряхнула головой, чувствуя, что её втягивают в нежеланный разговор. Не важно. Можете просто продать мне несколько булок?
Чарльз развернулся к полкам и начал складывать свежие булочки в бумажный пакет.
Здесь все только о вас и говорят, заметил он за работой. Мэтью и Эйва Харкурт. Все удивлены, что вы через столько лет вернулись. Судачат, чем ваш брат сумел подкупить лорда Скиннера, чтобы он дал вам работу. Некоторые даже болтают, что это вы вынудили лорда так поступить, наложив на него заклятие.
Он закрутил пакет и запечатал его, но краем глаза всё так же наблюдал за Эйвой. Девочка вздёрнула подбородок и ответила ему прямым взглядом.
Мои родители умерли от брюшного тифа, сообщила она сдавленным голосом. После чего у нас кончились средства к существованию, и мы были вынуждены сменить место жительства. Лорд Скиннер очень удачно предложил Мэтью работу, так что мы вместе с братом приехали сюда. Будь у нас деньги на подкуп этого лорда, нам бы в голову не пришло уезжать из дома. Что же до моих заклятий я правда похожа на заклинательницу?
Чарльз поставил пакет на прилавок и упёрся в столешницу ладонями.
Не похожи но никогда не стоит судить о людях по внешности. Это первое, чему должен научиться каждый полицейский.
Полицейский? Я думала, тут булочная.
Это и есть булочная. Я помогаю отцу в работе, но когда вырасту, собираюсь стать полицейским. У нас в Уайзе недавно появился первый констебль вот это, я понимаю, работа! Носишь шикарную униформу и раскрываешь преступления. А правда, что вы в детстве едва не умерли от кори?
Рука Эйвы невольно взлетела к шраму на щеке.
Да, когда мне было два года, я переболела корью. Ничего не знаю о том, что я, оказывается, едва не умерла. А сейчас я спешу. Сегодня вечером мы ужинаем у лорда Скиннера.
Правда? улыбка Чарльза поблёкла, но он быстро взял себя в руки и снова заулыбался. Уверен, он вам ужасно понравится. Он всем нравится.
И вам тоже? По вашему тону так не скажешь, заметила Эйва.
Чарльз пожал плечами.
Я его недостаточно хорошо знаю. Но работа полицейского подразумевает, что ты подмечаешь любые детали, он протянул Эйве пакет с булочками. Все в нашем городе утверждают, что лорд Скиннер замечательный человек, но эти слова звучат так, будто их заучили наизусть. У этого лорда странный запашок.
Запашок?
Вы сами поймёте, что я имею в виду. Приглядитесь к нему, к мелочам, которых не замечает большинство. Детали это ключ к истине. Платить за хлеб не нужно, добро пожаловать в Уайз.
Слова Чарльза эхом звучали в ушах Эйвы, когда она вечером того же дня стояла у входа в «Убывающую Луну». Кованые ворота были распахнуты, за ними виднелась широкая, слегка изогнутая улица вдоль полукруглой лужайки, окружённой высокими белыми домами. Уличные фонари только начали зажигаться пара их горела в конце квартала, освещая улицу мерцающим бледно-зелёным светом.
Это светильники фей, я их помню из детства, сказал Мэтью.
Сейчас, в паре шагов от дома своего работодателя, он выглядел куда менее уверенным в себе, чем казался днём.
Порыв ветра прокатился по улице, продувая насквозь единственное нарядное платье Эйвы, и девочка, вздрогнув, поплотнее запахнула на груди тёплую шаль.
Если не хочешь идти со мной, я могу сказать лорду Скиннеру, что ты приболела и отдыхаешь с дороги, предложил ей брат.
Эйва покачала головой. Она не собиралась отпускать Мэтью в одиночку знакомиться с подозрительным лордом. К тому же после слов Чарльза ей было любопытно самой на него взглянуть.
Они медленно шли вдоль газона в форме полумесяца, пока не добрались до подъезда, по сторонам которого и светились огоньки фей, бросая зелёные отсветы на тяжёлые высокие двери.
Нам сюда, Мэтью взялся за шнурок колокольчика.
Двери распахнулись так стремительно, что было очевидно лорд Скиннер поджидал гостей и следил за их приближением. Эйва слегка отшатнулась от неожиданности.
Мэтью, конечно, упоминал, что лорд Скиннер полный джентльмен, но человек, стоявший в дверях, был не просто полным. Он был чудовищно жирным. Пиджака на его плечах хватило бы, чтобы укрыть двадцать взрослых людей. Огромный живот выпирал из-под синего бархатного жилета. Подбородков у него было несколько, они один за другим спускались ему на грудь и колебались при любом движении головы. Даже ноги его были необычайно толстыми, складки жира на щиколотках нависали над краями блестящих чёрных ботинок.
Мистер Харкурт, приветствовал он Мэтью, протягивая руку. Добро пожаловать. Я лорд Скиннер. Соболезную вашей утрате.
Как странно: лорд а сам открывает перед гостями двери Эйва осознала, что неприлично уставилась на толстяка, и быстро сделала книксен, чувствуя, как пылают её щёки.
Лорд Скиннер и её приветствовал рукопожатием. Ладони его казались удивительно худощавыми по сравнению со всей прочей огромной фигурой, а тонкие пальцы были сухими, как старая бумага. Он так сильно сжал руку Эйвы, что та поморщилась от боли. Хозяин дома и всё вокруг казались успокаивающе реальными, плотными, без малейших признаков магии. Эйва задумалась, сколько этому лорду лет сорок? Пятьдесят? Точнее она сказать не могла. Волосы его начинали седеть, но только на висках. Запах от него тоже исходил вполне обычный должно быть, Чарльз просто издевался над ней, когда говорил про «запашок».
Заходите, добро пожаловать, пригласил лорд Скиннер, отпуская наконец руку Эйвы. Две вещи никогда не ждут время и хороший ужин.
Эйва взглянула на брата. Мэтью как-то расслабился, повеселел, напряжённые морщинки исчезли с его лица, делая его моложе. Ему и правда нравится этот лорд, подумала девочка а, собственно, почему бы нет? Лорд Скиннер выглядел приятным человеком. Отец, очевидно, ошибался, и Чарльз тоже, и она была этому рада так рада снова видеть Мэтью улыбающимся.
Эйва охотно шагнула через порог «Убывающей Луны» вслед за братом и тут же замерла как вкопанная.
Широкий вестибюль был полон зеркал. Их серебряные рамы самых разных размеров занимали всё пространство от пола до потолка. С потолка свисали канделябры, и свет множества свечей отражался в зеркалах, погружая пространство в такое сияние, что Эйва могла бы подумать, что вступает в сплошной огонь если бы не было так холодно. Этот холод не могло прогнать даже тёплое пламя сотен свечей. Девочка медленно развернулась сотни её отражений смотрели на неё отовсюду, и на каждом был ясно различим бледный полумесяц шрама на щеке.
«Убывающая Луна» долгие годы служила музеем магии Дивного Народа, лорд Скиннер улыбнулся при виде её замешательства. Это всё старые магические зеркала, но ни в одном из них давно уже нет магии. Едва вернувшись в Уайз, я решил собрать их все в одном месте в память о нашем общем прошлом.
«Приглядитесь к мелочам», говорил Чарльз. Оглядываясь, Эйва заметила на стене с несколькими зеркалами небольшие отметины как если бы зеркала несколько раз перевешивали, меняли местами. Она коснулась поверхности одного из них, желая узнать, каково на ощупь волшебное стекло. Зеркало казалось таким же, как обычное, но ведь оно давно уже не работало. Может быть, действующая магия ощущается иначе?
Боюсь, в этом зеркале вам больше не увидеть никого из фей, с улыбкой сказал лорд Скиннер, останавливаясь рядом с ней. Вы интересуетесь магией, мисс Харкурт?
Эйва поспешно отдёрнула руку, смутившись, что её застали за исследованием.
Моя сестра ещё в том возрасте, в котором интересуются всем на свете, сухо сказал Мэтью у неё за спиной. Примите наши извинения.
Нет, что вы, нет причин извиняться. Любопытство весьма похвальная черта, присущая молодости.
Эйва бросила на брата торжествующий взгляд. Лорд Скиннер нравился ей чем дальше, тем больше.
А вы знаете, отчего эти зеркала перестали работать, лорд Скиннер? набравшись храбрости, спросила она.
Тот покачал в ответ головой, ведя гостей всё дальше в дом.
Этого никто не знает. Существуют разные теории например, что в эпоху промышленной революции наша нужда в волшебстве становилась всё меньше, так что магия сама собой мало-помалу угасла от невостребованности. А может быть, и не предполагалось, что зеркала будут действовать вечно. Сейчас в Уайзе осталось шесть действующих зеркал и это всё. Шесть заклинателей снабжают товарами все сувенирные магазины города и следят за тем, чтобы для туристов Уайз выглядел достаточно магическим. А моя задача следить за юридической и налоговой стороной их торговли и за тем, чтобы заклинатели соблюдали технику безопасности.
Эйва заметила, что он не смотрел по сторонам, спеша вперёд между рядами сверкающих зеркал и направляя гостей в столовую до обидного быстро. Ей бы хотелось чуть помедлить и разглядеть побольше. Из сотен зеркал осталось только шесть работающих
А что произойдёт, если и последние зеркала перестанут работать? снова задала она вопрос.
Лорд Скиннер развёл руками в беспомощном жесте.
Тогда Уайз станет самым обыкновенным городом, а я он отвёл взгляд. Но до сегодняшнего дня оставшиеся зеркала работают бесперебойно, хотя им уже немало лет. Будем надеяться, они ещё долго нам прослужат. Уверен, вы оба изрядно проголодались с дороги теперь нам сюда.