Харри Ильбред
СИРена
2010 год
Глава 1
Хариесс медленно шла по южной галерее, наслаждаясь лёгким тёплым ветерком, налетавшим с моря. После долгого утомительного дежурства у дверей королевских покоев, внутри сумрачного душного дворца, особенно приятно пройтись на свежем воздухе, вдыхая аромат цветущих атолий, приносимый зефиром из сада. Девушка предвкушала длительный отдых на своей вилле и нежные руки рабынь, разминающих напряжённые мышцы.
Из боковых дверей вышел лейтенант Бейкс. Увидев идущую навстречу девушку, нагло ухмыльнулся и заступил ей дорогу.
Привет, Хэрри! Сменилась?
Да, буркнула виолка. Она недолюбливала Бейкса за самоуверенность и наглость. С тех пор, как он стал любовником вдовствующей королевы, Бейкс ещё больше обнаглел. Он насмехался над виолкамикоролевскими стражницами, задирался с мужчинами-гвардейцами, издевался над слугами. Бейкс знал, что все проделки сойдут ему с рук, потому что никто не хотел связываться с фаворитом, опасаясь высочайшего гнева. Всем был известен вспыльчивый и жестокий нрав королевы Беарны.
В Корпусе стражи Хариесс Ильбред прозвали Спящей Змеёй за спокойный выдержанный характер и быстроту движений. В поединках ей не было равных; даже старые опытные виолки не рисковали вступать с девушкой в единоборство. Харриес отличалась не только быстротой, но также большой силой и выносливостью. Казалось, в её худощавом жилистом теле таится сила двух мужчин. Хариесс и внешне походила на мужчину: высокая, поджарая, с маленькой, почти не заметной под костюмом грудью, с мускулистыми руками и сильными ногами, широкими плечами и крепким задом. Если бы не длинные светлые волосы, которые она, как и все виолки, закручивала в узел на макушке, её вполне можно было принять за мужчину.
Даже, несмотря на симпатичное лицо с большими удлинёнными ярко-синими глазами, Хариесс не пользовалась популярностью у мужчин, и к своим двадцати трём годам имела небогатый сексуальный опыт, в отличие от более «фигуристых» подруг. Иногда, для утоления редкой страсти, она пользовалась услугами собственных рабов, но, в общем, к мужчинам относилась так же равнодушно, как и они к ней.
Потому, внимание Бейкса, которое тот начал проявлять к девушке с недавних пор, было ей не только безразлично, но и неприятно, так как грозило ревностью королевы.
И куда сейчас торопишься? не отставал лейтенант, окидывая стройную фигуру собеседницы насмешливым взглядом. Не на свидание ли?
Домой, вновь кратко ответила Хариесс. Она не любила лишних слов, и во многих случаях предпочитала действовать без долгих разговоров.
Тебя кто-то ждёт? Мужчина? Мальчик? Любимец?.. Говорят, в последнее время ты спишь только с рабами Это правда?
Хариесс, молча, смотрела на лейтенанта отсутствующим непроницаемым взглядом, словно речь шла не о ней, а об одной из колонн, поддерживающих крышу галереи.
Молчание выражает согласиеусмехнулся Бейкс. И много у тебя наложников? Думаю, нет У нас мужеложство не с модесъязвил он.
Хариесс вздохнула и перевела скучающий взгляд на город, раскинувшийся у подножия королевского дворца. Со стороны могло показаться, что её не трогают оскорбительные намёки Бейкса, но это было не так. В душе девушки медленно ярость, которая, достигнув предела, выплеснется наружу так называемым «змеиным броском», как называли стремительную атаку девушки её подруги.
Ещё я слышал, не унимался лейтенант, что вы с крошкой Петси любовницы Хотел бы я посмотреть, как вы лижете друг друга
Это правда. Хариесс и Петси пару раз развлекались вместе, хотя и не стали постоянной парой. Просто хорошие подруги. Но какое дело этому королевскому лизоблюду до их отношений? И Хариесс произнесла, посмотрев в глаза Бейкса холодным взглядом:
Чего ты хочешь, королевская подстилка? Ищешь неприятностей?
Бейкс не привык, чтобы с ним разговаривали в таком тоне, поэтому обиделся и схватил девушку за отворот камзола:
Придержи язык, паршивая сучка, если не хочешь, чтобы его укоротили!
Этого делать и говорить ему не следовало, так как последовала немедленная реакция. Удар был точным, сильным и умелым: лезвие ножа погрузилось в тело лейтенанта по самую рукоятку, разделив его подлое сердце на две равные половины. Бейкс умер, не успев даже осознать, что произошло. Тело грузно свалилось к ногам девушки. Хариесс аккуратно вытерла окровавленное лезвие и сунула нож в чехол. Равнодушно переступив через мёртвое тело, спокойно продолжила путь.
Вернувшись домой, приказала наполнить ванну и с наслаждением погрузилась в прохладную ароматную воду. Она ещё нежилась в ванне, когда прибежала Петси и с волнением рассказала, что кто-то зарезал лейтенанта Бейкса, и что королева в ярости.
Она поклялась, что найдёт убийцу и насадит его голову на копьё! с тревогой закончила девушка.
Петси едва исполнилось семнадцать, она лишь недавно сдала экзамен на зрелость и поступила на службу. Петси была очень впечатлительной девушкой, всё принимала близко к сердцу, чем сильно отличалась от остальных выдержанных и хладнокровных виолок. Она до сих пор со слезами вспоминала мальчишку-раба, которого ей пришлось убить на экзамене.
Хариесс безмятежно выслушала эмоциональный рассказ подруги и спокойно ответила:
У неё ничего не получится.
Почему?
Это я убила Бейкса.
Ты?! большие голубые глаза Петси стали ещё больше от удивления. Чем он тебя достал?
Много болтал.
Хесси, я знаю, Бейкс уже всем надоел, но тебе не стоило этого делатьзапричитала она. Беарна съест тебя живьём!
Подавится.
Хариесс подозвала рабыню и приказала подать полотенце. Закутавшись в мягкое полотно, направилась в спальню и с удовольствием растянулась на мягкой постели. Петси присела рядом, продолжая причитать.
Хватит плакаться! прервала подругу Хариесс. Беарна не может меня казнить. Я не нарушила клятву, не предала, не дезертировала и не убила члена королевской семьи. Это была ссора двух гвардейцев, за это разве что пожурят В крайнем случае, заплачу штраф или посижу под домашним арестом.
Хесси, ты не видела Беарну, когда ей доложили, что Бейкс мёртв! горячо возразила подруга. Я думала, что старуху хватит удар! Она едва не билась головой о стены! Разве ты не знаешь, что наша бабушка втюрилась в этого пройдоху по самые уши? Этот сукин сын запудрил ей мозги и крутил старушенцией, как хотел Да, по закону Беарна не может казнить тебя, но, поверь моему слову, она придумает что-нибудь похуже!
Ты преувеличиваешь
Хесси, тебе нужно на время скрыться, пока Беарна не перебесится.
Но она ведь не знает, кто убил Бейкса.
Она поручила расследование тайному советнику Терейсу. Думаю, ты понимаешь, чем это чревато
Ой, девочка, не пугай менязевнула Хариесс. Чему быть, того не миновать. На всё воля Богини-Матери.
На Оллине на всё воля старухи Беарны, сердито ответила девушка.
В комнату бесшумно вошла рабыня и доложила, что хозяйку хочет видеть госпожа Ильбред.
Ну, вот, моя мать примчалась. Наверное, тоже с этой новостью Веди её сюда.
Хариесс поднялась и набросила на плечи лёгкий халат. Когда госпожа Ильбред вошла в комнату, дочь почтительно опустилась перед ней на колено и поцеловала руку.
Приветствую, матушка Что привело вас ко мне?
Госпожа Ильбред, ещё нестарая красивая женщина с тёмно-голубыми блестящими глазами и копной густых волос, холодно взглянула на дочь, затем перевела взгляд на Петси. Та вежливо склонила голову, приветствуя высокопоставленную и уважаемую виолку.
Оставь нас, девушка, попросила женщина. Мне нужно поговорить с дочерью.
Петси снова вежливо склонила голову, бросила на подругу тревожный взгляд, и удалилась.
Это твоих рук дело? без предисловий спросила госпожа Ильбред. Она тоже не любила разглагольствовать, в этом мать и дочь были похожи.
Моих, не стала отпираться Хариесс.
Тебе нужно немедленно покинуть страну.
Хариесс несказанно удивилась.
Неужели всё так плохо?
Бейкс был не просто любовником, Беарна любила его по-настоящему Теперь ты понимаешь, что натворила?
Он перешёл все границы, мама.
Понимаю и не осуждаю Поэтому я здесь и хочу помочь. Советник уже вычислил, кто убийца, но лейтенант своими насмешками допёк и его Потому он пришёл ко мне и сказал, что затянет расследование до завтра. Этого времени хватит, чтобы сесть на корабль и покинуть Оллин.
Добровольное изгнание?
На пару лет. Пока Беарна не успокоится и не увлечётся кем-нибудь ещё Или не отправится на Небеса, вслед за супругом.
Мама, вы знаете, что, покинув Оллин, я сюда больше не вернусь
А ты предпочитаешь позор и смерть из-за какого-то сукина сына? Ты знаешь, что ни я, ни твои тётки, ни другие виолки не позволят Беарне расправиться с тобой А это уже пахнет бунтом. Не доводи нас до греха, дочь моя
Хариесс виновато опустила голову. Только сейчас она поняла, каким поспешным и необдуманным был её поступок. Не следовало убивать Бейкса, можно было просто хорошенько надрать ему задницу, в крайнем случае, выбить пару зубов или сломать руку.
Я уедутихо ответила она.
Я буду скучать по тебе
И я по тебе, мама.
Мать и дочь обнялись. Ни та, ни другая не плакаливиолки не плачут. Но обе страдали от предстоящей разлуки.
Тебе нужно переодеться. Никто не должен знать, когда и на чём ты покинула остров, чтобы Беарна не выслала погоню.
Как бы я ни оделась, любой скажет, что явиолка.
Госпожа Ильбред вздохнула.
Не думала, что придётся когда-нибудь такое сказать Не обижайся, Хесси, но ты всегда была похожа на мальчишку. Это, наверное, оттого, что я очень хотела дочь, а твой отец мечтал о сыне. Богиня-Мать не знала, кого послушать, и угодила всем Я принесла с собой один из костюмов твоего брата Кэна. Думаю, он будет тебе впору.
Госпожа Ильбред всегда отличалась предусмотрительностью, недаром в тридцать лет уже занимала должность капитана Корпуса стражи, а в сороксоветницы королевы.
Позвав раба, пришедшего с ней, она взяла у него узел с одеждой и отослала прочь. Развязав узел, вручила дочери синие шерстяные штаны, кожаный камзол, тонкую голубую сорочку и высокие ботинки на прочной подошве и шнуровке.
Хариесс быстро переоделась и осмотрела себя в зеркало. Если бы не длинные волосы, она была бы настоящим мужчиной.
Мать усадила дочь на стул и взяла в руки ножницы.
Я часто стригла твоего отца, он любил короткие волосы. Думаю, я ещё не разучилась
Первые пряди упали на пол, и Хариесс показалось, что с волосами она теряет своё прошлое. Необычное волнение охватило душу. Больше не будет скучных утомительных дежурств, глупых капризов королевы, пустой болтовни подруг и бессмысленных любовных утех Не будет также уюта маленькой виллы, нежных рук рабынь-массажисток, упругости любимой кровати Впереди её ждёт неизвестность, трудности, опасности, а может, интересные захватывающие приключения.
Госпожа Ильбред закончила стрижку и улыбнулась отражению в зеркале.
Приветствую вас, рыцарь Харри Ильбред!
Хариесс улыбнулась в ответ, с удивлением рассматривая своё отражение. Как обыкновенная причёска меняет лицо человека! Несколько минут назад из глубин волшебного стекла смотрела девушка, одетая в мужской костюм, теперь же там отражался молодой человек приятной наружности: короткие светлые волосы торчали вверх густой упругой щёткой, открывая удлинённое чуть скуластое лицо с холодными синими глазами, прямым носом, узкими твёрдыми губами и упрямым подбородком. Просто красавчик, да и только! И хотя некоторым мужланам новое лицо Хариесс могло показаться немного женственным, но многие женщины просто обожали мужчин с такими лицами.
Собери деньги и ценности, какие у тебя есть, возьми самое лучшее оружие и что-нибудь на память Не отягощай себя лишними вещами. Оставь всё без жалости и сожаления, я присмотрю за домом на тот случай, если ты захочешь вернуться Я сейчас выйду и скажу твоим слугам, чтобы тебя не беспокоили. Позже ты выйдешь через чёрный ход и спустишься в порт. С вечерним бризом отплывает несколько торговых кораблей. Взойди на любой из них, и да хранит тебя Богиня-Мать!.. госпожа Ильбред обняла дочь и прижала к груди. Пусть боги пошлют тебе удачу и защитят от невзгод. Я буду молить Богиню о твоём благополучии Если в том мире тебя будут преследовать неудачивозвращайся. Тебя всегда здесь ждут А может, боги пошлют тебе счастье в чужом краю.
Мать нежно поцеловала Хариесс в лоб, резко отвернулась и вышла.
Оставшись одна, девушка несколько мгновений боролась с нахлынувшими непривычными чувствами нежности и печали. Затем принялась за дело: убрала и бросила в камин остриженные волосы, надела перевязь с коротким ассветским мечом и портупею с длинным алмостским, который носили за спиной; пояс с ножнами и шлём с плюмажем из перьев синехвоста. Бедный Кэн сегодня лишился многих хороших вещей.
Затем она сложила в обширный баул шкатулку с целебными мазями и лекарствами, которую имела всякая уважающая себя виолка, достала из тайника мешочек с драгоценными камнями, который повесила на шею, спрятав под одеждой. Положила за пазуху и кошель с золотом, а небольшой кошелёк с серебром и небольшим количеством золота повесила на пояс. В баул пошли запас одежды, баночки с любимыми благовониями и портрет матери, нарисованный заезжим художником на деревянной, покрытой лаком пластине. Шкатулка с разными необходимыми в дороге мелочами тоже легла в сумку. Хариесс осмотрела комнату, решая, что взять ещё, но тут скрипнула дверь и в спальню проскользнула одна из личных рабынь. Увидев вооружённого до зубов незнакомца с полусобранной сумкой в руках, она на мгновение замерла, а затем нервно хихикнула:
Ах, госпожа, я приняла вас за грабителя Ведь это вы, хозяйка?
Хариесс схватила девушку за руку, притянула к себе и грозно спросила:
Как ты узнала, что это я?
Шлём Кэна закрывал всё лицо, виднелись только глаза, губы и подбородок.
Ах, простите госпожапролепетала испуганная рабыня. Я знала, что это вы Я подслушивала и подсматривала
Ах, ты, мерзавка! рассердилась Хариесс. Любопытство будет стоить тебе жизни! и потянула из ножен меч.
Нет! Нет, госпожа! Постойте!.. вцепилась в её руку не на шутку перепуганная рабыня. Выслушайте меня хоть минутку!.. Я пришла, чтобы вы взяли меня с собой!
Хариесс опустила меч и удивлённо спросила:
Зачем ты мне?
Кто будет ухаживать за вами в дороге и в чужом краю? Кто будет прислуживать вам? Стелить вашу постель, подавать еду, штопать одежду? Господам всегда нужны слуги. И одинокий благородный господин вызовет больше подозрений, чем господин с любимой рабыней.
Возможно Но тебе какая корысть? Я не знаю, что меня ждёт. На первых порах придётся несладко. Зачем тебе менять уют дома на тяготы пути?
Когда вы уедете, ваш дом могут конфисковать, а нас продать Я могу попасть к жестоким хозяевам или в гарем похотливого вельможи А я не люблю мужчин, их похоть меня пугает. Вы всегда были добры ко мне, госпожа, никогда не били, всегда хорошо одевали и кормили. Я хочу и дальше служить вам, пока боги позволят.
Лады Собери свои вещи и сложив эту сумку. И никому ни слова, а то отрежу язык вместе с головой!
Я никогда не болтала лишнего! радостно воскликнула девушка и выскользнула за дверь. Вернулась она через несколько минут, неся скудный скарб, прикрыв его тёплым плащом госпожи с вышитым гербом дома Илбредов.
Я подумала, что плащ в дороге может пригодиться. Вдруг там, куда мы прибудем, холодно? Я слышала, на севере так холодно, что люди даже летом ходят в меховых одеждах!
Не болтай лишнего Бери сумку и ступай вперёд. Выйди через чёрный ход и проследи, чтобы никого не было Затем позовёшь меня.
Ульма с трудом перекинула сумку через плечо и вышла из комнаты. Хариесс двинулась следом. Пройдя коротким тёмным коридором, она оказалась позади кухни. Ульма вышла во двор, огляделась, и поманила госпожу. Незамеченными они пересекли пустой хозяйственный двор, и вышли через заднюю калитку.
Улица, ведущая к порту, была немноголюдна. Встречные прохожие не обращали внимания на высокого господина с рабыней, и Хариесс неузнанной достигла гавани. В порту стояло множество кораблей, и узнать, какой вскоре отплывает, можно было только у начальника порта. Но девушка не стала тревожить чиновника, а, дав мелкую серебряную монету чумазому мальчишке, одному из многих, сновавших по обширному пространству порта, узнала у него всё, что ей требовалось. Мальчишка направил их к большому торговому кораблю из Алмоста, сообщив, что тот направляется к Западному континенту, а куда точно, он не знает.