Софрония поразилась.
Я думала, тачку построил ты.
Не, я ее испытывал. Башка у Вив варит.
Софрония наклонила набок голову и посмотрела на Мыло.
Ну, не знаю.
Он намеренно долго тянул себя за ухо.
Э мисс.
Софрония пыталась придумать, как выйти из этого вдруг ставшего неловким разговора.
«Будешь знать, как флиртовать за пределами класса».
Вдруг один из тепловых котлов взревел, и издалека она услышала, как зазвенели сигналы тревоги с верхних палуб.
О, проклятье! Думаешь, там заметили, что я не в постели?
Мыло толкнул ее к входному люку и подержал его открытым, пока Софрония выбиралась наружу.
Нет, мисс. Тревога по всему периметру, как есть. Нападение на школу. По инструкции вы должны остаться здесь, на месте с нами.
Если меня поймают, то с тем же успехом могут поймать и снаружи. Для моей репутации так будет лучше.
Я тоже так считаю. Удачи, мисс.
«Должно быть, налетчики. Вернулись за прототипом».
Софрония повесила сумочку с углем на шею и полезла вверх по веревочной лестнице. Что хорошоникто из учителей не остался в своей комнате. А плохо то, что можно столкнуться с кемнибудь из них на палубе, когда она попытается пробраться в свою спальню.
Софрония подумала было спрятаться на балконе леди Линетт, пока не утихнет тревога, но если это обещанное нападение налетчиков, то хотелось бы посмотреть, что будет дальше. Они угрожали вернуться через три недели после первой неудавшейся попытки. А школа, должно быть, ускользнула от них еще на несколько дней. Бесцельное парение корабля под действием ветров, носившихся над туманными пустошами, затрудняло отслеживание его как с воздуха, так и с земли.
Софрония стала упорно карабкаться по борту корабля. Это было труднее, чем продвигаться вдоль борта. Приходилось искать опоры для рук и ног в досках, чтобы пройти через места, где одна палуба стыковалась с корпусом, а другая выступала снова наружу. Софронии это удавалось, пока она не смотрела вниз.
Минуя середину, она утешила себя мыслью: «Даже если я упаду, то приземлюсь на нижней палубе. Ничего страшного. Ну сломаю пару ребер и всегото».
Слабое, но утешение.
Софрония посмотрела вверх и увидела над собой скрипучую палубу. Еще раз собрались мехасолдаты: их выставленные наружу пушечки целились кудато внутрь. В середине, разумеется, стоял профессор Светлякоуп с арбалетом. Судя по всему, нападавшие находились с другого борта корабля, где их не видела Софрония.
Она карабкалась вверх, пока не очутилась прямо под скрипучей палубой. Пришлось воспользоваться уже привычным методомскользить по перилам вдоль борта на противоположную сторону корабля. Когда она обогнула последнюю палубу, то увидела, что на самом деле налетчики вернулись с подкреплением.
Софрония насчитала двенадцать шлюпок и позади них два воздушных судна побольше. Ничего похожего на школу, но большие дирижабли, которые, по слухам, производились для заморского транспорта.
Софрония осматривала пассажиров, выискивая того скрытного джентльмена.
«Он должен быть там».
Было темно, и она так сильно щурилась, что заработала головную боль, но умудрилась разглядеть его на одной из шлюпок. Очертания человека, облаченного не для гонок на лодках, как другие налетчики, а в полном вечернем наряде, включая цилиндр. Софрония не сомневалась, что лента на цилиндре зеленая. Он стоял позадии как прежде казался скорее наблюдателем, чем соучастником.
Софронии стало любопытно, видит ли он ее в халате, с вечерней сумочкой на шее, свисающей с борта корабля.
Она предположила, что дирижабли должны принадлежать небесным пиратам, которых считала, как в свое время налетчиков, творениями легенд. Два дирижабля плавали в толпе маленьких лодок, как утки среди выводка утят. И будто оружие и флаги были только внешними атрибутами, а дирижабли по их виду предназначались для чегото более великого, чем угрожать какомуто институту совершенства. Софрония пришла к заключению, что их, как галеоны в старину, захватили у правительства.
Один из налетчиков приложил ко рту трубу и прокричал:
Отдайте нам прототип!
Учителя хранили молчание.
С одного из дирижаблей открыли огонь, вспышка от пушки на палубе, и в их сторону понесся большой объект. Он просвистел прямо рядом с вцепившейся в перила Софронией и пролетел мимо школы.
Софрония подавила крик.
Огонь, профессор Светлякоуп, услышала она приказ леди Линетт.
В два быстрых вампирских прыжка профессор очутился у борта, на виду у Софронии. И нацелил маленький арбалет на выстроившуюся перед ними флотилию.
Софрония сомневалась, что такой изящный арбалет способен нанести хоть какойто урон.
Профессор выстрелил.
Все как один механизмы, чьи пушечки все время целились в профессора, повернулись, отслеживая дулами путь стрелы.
«Они целятся в стрелу, поняла Софрония. Надеюсь, профессор Светлякоуп меткий стрелок».
Так и оказалось. Стрела воткнулась в борт одной из шлюпок, прямо ниже края корзины, вне досягаемости тех, кто в ней находился.
Показалась леди Линетт, которая подошла к боковому поручню и потянула за чтото там спрятанное.
С оглушительным шумом солдаты дали одновременный залп
Софрония поморщилась, ей захотелось закрыть уши, но поскольку она висела, то руки были заняты.
Палуба исчезла в облаках порохового дыма. Приятный металлический запах доплыл вниз до Софронии. Когда дым рассеялся, она увидела, что одна из шлюпок накренилась набок, два из ее шаров повредились. И шлюпка стала по спирали спускаться с неба.
Одна из шлюпок ответила залпом. На этот раз целились выше. Ядро проделало основательную дыру в среднем баллоне школы. Софрония задрала голову, пытаясь заглянуть в отверстие и оценить ущерб. Однако до баллона была еще одна палуба, да и слишком темно, чтобы чтото разглядеть. Одна сторона баллона немного обвисла, и корабль стал крениться в этом направлении.
Пошлите туда «угольков»! услышала Софрония крик профессора Светлякоупа, показывавшего на поврежденный воздушный шар.
Профессор быстро пробежался по планке в кабине пилота, вероятно, чтобы связаться с котельной.
Леди Линетт подошла к выступавшим впереди поручням скрипучей палубы. С таким выдающимся голосом мегафон ей не понадобился.
«Кто бы в этом сомневался, она, должно быть, приобрела изрядный опыт на сцене».
Прекратите стрельбу. Мы отдадим прототип. Присылайте посредника.
«Они очень легко сдались, подумала Софрония. Кажется, разыграно как по нотам, возможно, чтобы передать фальшивый прототип? Чтобы выиграть время?»
Налетчик с мегафоном проорал в ответ:
Идет.
Глава 10
А что дальше случилось?
Димити явно увлек рассказ Софронии.
Профессор Лефу отдала налетчикам фальшивый прототип. Он выглядел, как сверкающий металлический двенадцатигранник.
Дело было следующим утром, когда девочкам полагалось уже готовиться к завтраку, а они валялись в кроватях и болтали.
Я уже начала беспокоиться, что ты все не возвращаешься после отмены тревоги. Лицо Димити омрачилось. Она упрекнула:Ты могла бы меня предупредить, куда собираешься.
Не хотела втягивать тебя в неприятности. Плосконюхмоя забота. И к тому же я надеялась вернуться раньше, прежде чем ктонибудь заметит. В конце мне пришлось ждать, пока учителя не приберутся после сражения. Ты знаешь, что они послали «угольков» наверх, чтобы те вскарабкались внутрь баллона и починили его?
По угловатым силуэтам Софрония определила, что одним из них был Мыло. Этого она Димити не сказала. Почемуто у Софронии возникло к нему какоето личное, собственническое отношение, к которому примешивалась толика смущения. Софрония подозревала, что Димити может ее высмеять. Петуния так всегда дразнила Софронию за дружбу с мальчишками с конюшни. Тогда ее это не особо волновало. И вот теперь, проведя несколько недель в школе, Софрония стала заботиться об условностях.
Как бы то ни было, мне пришлось ждать, пока все носились с этим баллоном. И я подслушала разговор учителей.
Глаза у Димити распахнулись от любопытства.
Софрония продолжила:
Профессор Лефу сказала, что налетчики вернутся, потому что прототип им передали фальшивый. Она говорила, что на время их одурачили, но гарантии безопасности все равно никакой.
Софрония повернулась и вытащила черную сумочку изпод кровати. Извлекла из нее несколько кусочков угля. Чуть теплый Плосконюх валялся в изножье кровати: берег энергию. Его крошечный паровой двигатель почти заглох. Софрония поставила мехапесика на пол, постучала по голове и положила уголь перед носом. Плосконюх тихонько запыхтел, слегка оживился и стал есть. Чуть погодя изпод живота вырвалась струйка пара, и песик с клацаньем и скрежетом встал на лапы.
Софрония возобновила рассказ:
Профессор Светлякоуп чтото говорил о том, чтобы скрыться в сгущающемся тумане, он назвал это «выиграть время».
Димити задумалась.
Тогда на время не будет почты. Моник расстроится.
Как, впрочем, и я. Хочу написать мамуленьке, чтобы выслали больше одежды. И мы собирались послать твоему брату ту перчатку.
И что было дальше? нетерпеливо спросила Димити.
Сестра Матти спросила о бансонцах. Профессор Лефу заверила, что они стараются изо всех сил.
Полагаю, это значит, что в Бансоне делают прототип на замену, заметила Димити.
Или подделку получше.
Подозреваю, мы движемся в их сторону, предположила Димити.
Господи, откуда ты знаешь? Куда ни кинь взгляд, картина одинаковаясплошные пустоши.
Ну, кораблю требуется приличная починка. Думаю, это всегда проводится в Бансоне.
Правда?
Софронию взволновала эта новость: у нее создалось ощущение, что они бесцельно плавают в вечности.
И сегодня утром чтото быстро вертится пропеллер.
Девочки подняли взгляды на Шиак, которая в длинной розовой ночной рубашке из фланели стояла, прислонившись к косяку и сложив на груди руки.
«Розовой!»
Так вот откуда такая тряска? спросила Софрония, не моргнув глазом.
Ей стоило предвидеть, что ктото подслушает их беседу. По крайней мере, это Шиак, а не Моник.
«Кстати о Моник. Она наверняка попытается послать письмо, как только мы очутимся в Бансоне».
Вот именно.
Как давно ты тут торчишь? поинтересовалась Димити, натягивая покрывало поверх своей красной парчовой ночной рубашки.
Достаточно, ответила леди Царьветр, входя в их спальню.
Она наклонилась и погладила Плосконюха, который увлеченно трудился над второй порцией угля.
Ты умудрилась прокрасться обратно так, что тебя не поймали? спросила она Софронию.
Да.
Уверена?
У Софронии пробежал холодок по спине.
Да, а почему ты спрашиваешь?
Потому что леди Линетт ждет тебя в гостиной, и вид у нее не оченьто приветливый. Она просила передать тебе лично, Софрония, чтобы ты оделась и немедленно туда явилась.
О, господи, вздохнула Софрония. Димити, присмотришь за Плосконюхом?
Конечно.
Плосконюх, останешься здесь с тетей Димити.
Мехапесик присел, выпустил струйку пара и с надеждой замахал хвостиком. Софрония кинула Димити еще кусок угля, надеясь удержать песика в спальне, и выбралась из кровати. Чтобы принять как можно убедительнее невинный вид, она выбрала простенькое платьеголубой муслин с белыми цветочками. Шиак помогла ей застегнуть пуговки. Поверх платья Софрония надела белый передник, а волосы заплела в косутак быстрее. Впрочем, леди Линетт малость непредсказуемая особа, поэтому было непонятно, что лучшепотратить время на особо презентабельный вид или одеться побыстрее? Софрония напялила на голову кружевной чепец и неохотно отправилась в гостиную, чтобы выяснить, в какие неприятности влипла.
Доброе утро, мисс Тряпочертик.
Доброе утро, миледи, отвесила реверанс Софрония.
Она долго трудилась под руководством Димити над этим искусствомкак преклонить колени, не выпячивая зад, гладко присесть и встать. Димити даже показала, как опустить взгляд и посмотреть сквозь ресницы.
Леди Линетт, несмотря на раздраженный вид, улучшения заметила.
Куда лучше, юная леди. Так сильно не склоняйте голову, особенно перед леди или вампиром. С леди это выглядит, словно изображаете излишнюю скромность. А вампиру покажется приглашением. Во всем остальном похвальное усилие.
Софрония выпрямилась:
Спасибо, миледи.
Тем не менее это не оправдывает возмутительные новости, которые я недавно узнала.
Да, миледи?
У Софронии заворочались в животе нехорошие предчувствия.
Мне сказали, что вас видели прошлой ночью вне спальни. Вас заметили в иллюминатор карабкающейся снаружи по корпусу судна.
Софрония сузила глаза.
«Ктото на меня донес! Это же совсем не в духе школы!»
Ктото из учителей, миледи?
О, прекрасно. Никакой вины в голосе, просто вопрос с целью получить дальнейшие сведения. Вы пытаетесь извлечь преимущество из моего раздражения в надежде, что я потеряю осторожность и выдам доносчика. Вы быстро учитесь, мисс Тряпочертик. Что ж, очень хорошо.
Софрония с надеждой распахнула глаза, стараясь скрыть страх, а выказать только любопытство.
Просто в честь такого похвального усилия я скажу, что это воспитанница. И это интересно. С одной стороны, никто больше вас не видел. С другой, вы приобрели среди учениц врага, что стоило вам провала секретной операции. Вам следует уделить больше внимания урокам шантажа, чтобы предотвратить такое поведение в будущем. В то же время, что касается этой ученицы, она могла бы использовать эти сведения, чтобы манипулировать вами, а не идти и докладывать напрямую нам. Сомнительный выбор действия, но, возможно, она думала, что время дорого.
Миледи?
Сердце учащенно билось.
«Пожалуйста, не выгоняйте меня».
Да, разумеется. Итак, для наглядности вас с настоящего момента передают в распоряжение поварихи. Будете две недели чистить горшки и кастрюли после общего ужина.
Софрония перевела было дух от облегчения, но леди Линетт продолжила:
Что касается вышесказанного
Она замолчала в задумчивости.
«Меня отошлют домой, когда мы прибудем в Бансон, как пить дать».
Софрония сжала кулаки.
Что касается вышесказанного, вас лишат посещения СуиффлонЭкса во время предстоящей стоянки. В городе гостит актерская труппа. Вам придется пропустить представление. И за то, что выбрались изпод замка, вам не позволят вообще покидать корабль.
Софрония выдохнула и разжала кулаки.
Спасибо, миледи?
Боже, девочка, за что ты меня благодаришь?
Вы меня не собираетесь исключить.
Разумеется нет. Не будь глупой. Тебя не видел никто из профессоров, и ты избежала механизмов во время тревоги. Хорошая работа. И ты показала неосвоенное мастерство в лазании и ночных уловках. В итоге я подумаю о дополнительных уроках. Мы посчитали, что ты находчива. Но ошиблись в том, что недооценили, в какой мере. Зачем ты предприняла вылазку?
Из любопытства, не моргнув глазом, соврала Софрония.
Ну что ж, причина ничем не хуже других, сжала губы леди Линетт. Теперь, девочка, давай обсудим прическу. Я наблюдаю влияние юной леди Царьветр. Это не дело, совсем не дело. Онаслучай безнадежный, к тому же, обладая титулом и положением, может позволить себе быть оригинальной. Ты же при всякой возможности должна выглядеть леди. Отныне каждый вечер будешь накручивать волосы на папильотки. Обратись к мисс Лужайкуз, чтобы тебе показала как. Больше не желаю видеть твою косу. Ясно?
Софрония решила, что это и есть настоящее наказаниехудшее из всех.
«Только подумайте, учиться накручивать папильотки, да еще под руководством Моник!»
И все же отвесила еще один реверанс в знак согласия:
Хорошо, миледи.
Доброго утра, мисс Тряпочертик.
Доброго утра, миледи.
О, мисс Тряпочертик, кстати. Вы ведь осознаете, что вам не надо было признаваться в своей маленькой экскурсии? Это ваше слово против слова обвинителя. Зарубите себе на носу на будущее. Всегда и при любых обстоятельствах отрицайте. И с этим леди Линетт выплыла из комнаты, в пышном утреннем платье лавандового цвета, таком широком, что едва проходило в двери.
Должно быть, Моник! заявила Димити. Она вышагивала по спальне, с досады махая руками, словно отмахиваясь от пчелы. Кружевные оборки на рукавах ее персикового платья походили на морских тварей, которые плыли следом. Интересно, уж не леди ли Линетт ее подруга среди учителей?