Поднявшись, Бэла некоторое время стоит в задумчивости, потирает шею. Наконец, тряхнув головой, она достает пачку сигарет и зажигалку. В этот момент из-за дома выглядывает Ирена:
Bela, boš šla v grad? (Бэла, ты поедешь в замок?)
Штефан уже готов?
Ирена с улыбкой:
Žal mi je, ampak je zaspal. Zjutraj sem ga prosila, naj počisti potke, (Извини, но он уснул. Я его утром попросила, расчистить дорожки.)кивает на тропинку, где стоит Бэла,Je preprostopopadalzaradiutrujenosti. Inšpektor Stanovnik te pelje. (Он просто свалился от усталости. Тебя инспектор Становник подвезет.)
Бэла выходит на дорогу перед домом Тинека. Инспектор ждет её, сидя на снегоходе.
Бэла не скрывает радостного удивления:
Ого!
Инспектор:
Prideva v trenutku do gradu! In prek jezera je še hitreje. (Вмиг до замка доедем! А через озеро ещё быстрее.)
Бэла радостно заскакивает на снегоход. Как только она усаживается, инспектор заводит мотор, и они срываются с места. Снегоход сразу набирает скорость. Сначала по обе стороны от дороги мелькают одиночные частные домики, окруженные садами и огородами. Но через пару минут снегоход поворачивает с узкого просёлка на более широкую дорогу, бегущую по высокой насыпи. Деревенские домики остаются позади. Дорогу обступают заснеженные кусты и деревья. Кивнув вправо, инспектор поясняет:
Tam za drevesi je naše jezero. (Там за деревьями наше озеро.)
Бэла присматривается к несущимся навстречу снегоходу стволам и веткам, но за ними ничего не разглядеть, кроме других стволов. Быстро сверкнув, исчезает за спиной солнечно-голубая змейка лесной тропки. Но вот деревья расступаются и убегают прочь, а снегоход с ревом взлетает на небольшой холм. Впереди успевает мелькнуть лента дороги, огибающая невысокий берег озера. Зажатая между озером и лесом, она упирается в далекий горизонт, где неясным тёмным пятном на вершине поросшего деревьями холма маячит их цель. На полном ходу они катятся вниз с холма, и сворачивают с дороги.
Снегоход вырывается на гладь зимнего озера. До самого горизонта расстилается нетронутый, искрящийся снежный покров. Серебряные иглы мороза пронизывают напоенный солнцем и синевой воздух. Пушистые хлопья бьют фонтанами из-под полозьев. Противоположный берег озера кажется смутной полосой, опушенной лесом, за которым поднимаются призрачные белёсо-голубые холмы.
На линии горизонта высится тёмно-серая громада старинного замка, венчающего вершину лесистого холма. С озера замок виден весь как на ладони. За каменной крепостной стеноймассивное, но довольно компактное четырех-пятиэтажное строение, к которому примыкает лишенная крыши башня, необычайно высокая, уходящая стройной колонной в сияние безоблачного неба.
Бэла с восхищением выдыхает:
Вот это да!
Инспектор, перекрикивая шум мотора:
No, kaj mislite? Je všeč? (Ну, что? Нравится?)
Красота!и громче,Лепота!
Словно вырезные, проступают зубцы крепостной стены на фоне пронзительно ясного неба. На холсте прозрачного, морозно-кружевного дня мрачные очертания замка кажутся неправдоподобно величественными, как будто перенеслись сюда прямо из средневековой легенды. Бэла смеется, подняв лицо к солнцу, сладко жмурится на ослепительном свету. И лицо её сияет в окружении колких кристаллов солнечной изморози и жарких рыжих прядей, струящихся на ветру.
День
У ворот замка инспектора и Бэлу встречают доктор Пеклич, Драган, Даниель и Лиза. На внешней стороне ворот прикреплен лист бумаги с надписью от руки, но печатными буквами: «Muzej je zaprt za obiskovalce zaradi tehničnih težav»/ «The museum is closed to the public for technical reasons». (Словенский и английский: «Музей закрыт для посещения по техническим причинам».)
Бэла, указывая на объявление:
Помогло?
Доктор Пеклич:
Вроде того. Пара особо рьяных туристов около получаса тарабанила в ворота, но в конце концов и они уехали ни с чем.
Бэла, сжав губы, комично расширяет глаза, как бы желая сказать: «Да-а-а, неувязочка...»
Компания идет по двору замка. При свете дня видно, что крепостная стена окружает довольно обширное пространство, защищая собой не только замок, занимающий не больше четверти всей территории, но и множество хозяйственных построек, и небольшую часовню, под стенами которой приютилось старое кладбище.
Сам замок, стоящий посреди крепости, вблизи выглядит обветшавшим и неухоженным. Высотой он вдвое ниже башни, если не принимать в расчет возвышающуюся над фасадом часть. Многогранная эркерная башенка прилепилась к стене замка прямо под башней, словно громадный скворечник. От нее по башенной стене наверх к смотровой площадке тянется наружная лестница, которую едва ли можно разглядеть с земли за высоким каменным парапетом. У замка два крылаодно чуть выше другого,и они примыкают друг к другу под прямым углом, образуя нечто вроде буквы «Г». Несмотря на грубую кладку и толстые стены, замок кажется даже изящным, то ли из-за высоких гребней остроконечных крыш, то ли из-за общей компактности.
Двигаясь вдоль крепостной стены, компания по пути минует несколько заложенных камнями и даже кирпичами дверных проёмов. Видимо, большинство прежних входов и выходов по каким-то причинам пришло в негодность. Тут же по двору носится перевозбужденный от обилия впечатлений Тинек. Ему и послушать хочется, и поиграть в свежевыпавшем снегу. Он то подбегает к группе беседующих взрослых, то бросается лепить снежки и швыряет их в деревья, в стены и в любопытных ворон.
Инспектор:
Doktor, za vse je že poskrbljeno. (Доктор, я обо всем договорился.)
Доктор удовлетворенно потирает руки:
Čudovito! Čudovito! Torej, ste prišli pome? (Чудно! Чудно! Значит, Вы за мной приехали?)
Ja. No, in želim videti, kaj se dogaja tu. (Да. Ну, и посмотреть, что здесь и как.)
Oh! Tu je vse lepo! Tako veliko so že storili! Naj Vam pokažemo. (О! Здесь всё замечательно! Уже столько сделано! Позвольте Вам показать.)
Лиза тихо, но отчетливо:
Smo res že videli vse. (Мы, правда, уже всё посмотрели.)
Даниель, покашляв, обращается к Лизе:
And we can go to the museum in a meanwhile. Did you know? That castle was built in the eighth century. But since then it has burned and been rebuilt many times. (А мы можем пока что пойти в музей. Ты знала, что замок был построен в VIII веке? Правда, потом много раз горел и перестраивался.)
Лиза без особого рвения:
Wow! We should really take a look, (Ух ты! Да, надо обязательно посмотреть.)но сама по-прежнему стоит рядом с остальными.
Инспектор, не отвлекаясь на молодежь:
Upam, da tukaj ne gre vsak, kdorkoli želi. (Надеюсь, тут не ходят все подряд.)
Доктор:
Zdaj tu so samo tisti, katerih ste odobravali, inšpektor. Gospa Kovač zelo pazi na to. Je precej resna dama, (Сейчас здесь только те, кого Вы сами одобрили, инспектор. Госпожа Ковач за этим зорко следит. Весьма серьёзная дама.)он делает движение головой в направлении административного корпуса, где в окне маячит суховатая фигура пожилой женщины.
Инспектор приветственно кивает госпоже Ковач, а затем выразительно смотрит куда-то за спину доктора. Тот, обернувшись, натыкается взглядом на резвящегося Тинека, и облегченно усмехается:
No, celo gospa Kovač ne more držati na povodcu tega mladeniča. (Ну, этого молодого человека даже госпожа Ковач не способна держать в узде.)
Тинек, сообразив, что речь идет о нем, подает голос:
Sem vampirja videl. Včeraj. V gozdu. In ničesar mi ni naredil. (А я вампира видел. Вчера. В лесу. И он мне ничего не сделал.)
Инспектор глубокомысленно вздыхает, как будто бы хочет сказать: «Да-а-а, дети».
В разговор вступает Бэла:
А где, вообще, все?
Доктор:
Počivajo. Ker vso noč so delali. (Отдыхают. Всё-таки всю ночь трудились.)
Лиза поспешно вставляет:
Mimogrede, dedek, nisi utrujen? Mislim, da bi moral počivati. Ne pozabi paziti na tvoje srce. Inšpektor lahko bo te peljal, (Кстати, дед, а ты разве не устал? Думаю, тебе стоит отдохнуть. Не забывай о своем сердце. Инспектор может отвезти тебя.)с надеждой смотрит на инспектора.
Доктор с улыбкой:
Ne skrbi zame. Dobro sem spal. Inšpektor lahko potrdi, saj je dal me posteljo za noč, (За меня не волнуйся. Я прекрасно выспался. Инспектор может подтвердить, ведь это он меня приютил на ночь.)благодарный поклон инспектору,Toda gospod študent je bil tukaj celo noč. (А вот господин студент был здесь всю ночь.)
В добродушном взгляде доктора, устремленном на Даниеля, читается лукавство. Даниель пожимает плечами:
No, nekako nisem utrujen. (Да я как-то не устал.)
Инспектор:
Torej, mi pokažite, (Ну, тогда показывайте)делает приглашающий жест в сторону Даниеля.
Тот с готовностью указывает, куда надо идти, и сам возглавляет группу. Все охотно идут следом. Только Лиза некоторое время мнется на месте, но всё же присоединяется к остальным.
В этот момент слышится скрип двери, и голос пожилой женщины зовет:
Tinek! Pridi k meni! (Тинек! Зайди-ка!)
Тинек возмущенно:
No, babica! (Ну, бабушка!)
Госпожа Ковач (это она вчера явилась в дом Тинека с инспектором), стоящая в дверях административного корпуса, настойчиво машет рукой:
Pojdi, pojdi! (Иди-иди!)
Тинек, скорчив недовольную мину, уходит.
Группа идет вокруг замка. Даниель, придав голосу солидности, комментирует всё окружающее, активно жестикулируя, указывает то на стены и окна, то на землю под ними. Инспектор и Бэла увлеченно слушают, синхронно поворачивая голову вслед за жестами оратора. Драган (в своей неизменно надвинутой на самые глаза шапке) и доктор следуют чуть позади, время от времени обмениваясь репликами. Замыкает группу явно скучающая Лиза. Она блуждает взглядом по сторонам, пинает снег, потирает руки и демонстративно вздыхает.
Даниель, не забывая придерживаться густой хрипотцы в голосе:
Pazite na poti... Pod vsako okno je past. Okrili smo jih s snegom, (Осторожно... Тут под каждым окном ловушка. Мы их присыпали снегом.)немного расчищает снег ногой.
Становятся видны вбитые в землю блестящие колья. Даниель, отвечая на удивленно-вопросительные взгляды:
Ja! So srebri! (Да! Серебряные!)
Впечатленный инспектор вполголоса комментирует:
Potratno je. Isto bi lahko naredili s pomočjo lesenih kolov. (Расточительно. Можно было обойтись и осиной.)
Бэла, приподняв брови, смотрит на Даниеля, но тот лишь машет рукой«не обращай внимания».
Даниель, отойдя ближе к внешней стене замкового двора:
In tam bo zaseda. Imamo eno zasedo za dve pasti. (А тут будет засада. По одной засаде на две ловушки.)
На первый взгляд это просто снежный занос, но обойдя вокруг, инспектор и Бэла видят, что за снежным холмиком скрывается нечто вроде небольшого окопа, в котором уже разложены какие-то ящики, прикрытые светлым брезентом.
Пораженная Бэла:
Ничего себе! И сколько этих засад?
Даниель быстро прикидывает в уме, загибая пальцы:
Šest, enega zasede še ni bila končana. (Шесть, ещё одну не доделали.)
Инспектор спрыгивает в яму устроенную для засады и осматривается, между тем как для себя отмечает:
Gospod doktor, gospod Paerill, gospod Kovač, gospod Maksimovič, gospod Tepina, jaz... Potrebujemo nekoga drugega... Mogoče... (Господин Доктор, господин Перилл, господин Ковач, господин Максимович, господин Тепина, я... Нужен ещё кто-то... Может быть...)
Бэла хмыкает. Даниель прерывает рассуждения инспектора:
Ne, ne, za vsako zasedo potrebujemo dva človeka. Štefan se je že dogovoril s fanti iz vasi. Nekateri od njih že so nam pomagali nocoj. (Нет-нет, для каждой засады нужно по два человека. Штефан уже договорился с парнями из деревни. Некоторые из них уже помогали нам этой ночью.)
Инспектору явно не нравится услышанное:
No, zdi se mi, da je preveliko ljudi. Sem že kršim vse pisana in nepisana pravila. To je še vedno državni muzej. (Ну, не многовато ли людей? Я и так уже нарушаю все писаные и неписаные правила. Это всё-таки государственный музей.)
Даниель несколько теряется:
Ampak... ne bodo vstopili v grad. (Но... Они не будут входить в замок.)
Однако инспектор только хмурится в ответ, выражая этим свое несогласие. Доктор и Драган подходят ближе к спорящим. Даже Лиза привлечена происходящим. Доктор мягко замечает:
Mislim, da domačini ne bodo napravili kaos in razbili vse naokrog. To je njih, lahko rečemo, rojstni grad. In, kar je še najboljše, ne moremo vampirja spustiti iz gradu do vasi. Potem pa veliko ljudi bo v smrtni nevarnosti. (Как мне кажется, местные жители не станут устраивать здесь хаос и всё крушить. Ведь это их, можно сказать, родной замок. И самое главное, нельзя позволить вампиру выбраться из замка в деревню. Тогда множество людей окажутся в смертельной опасности.)
Инспектор переводит неубежденный взгляд на Драгана, тот молчит и только слегка приподнимает брови, как бы говоря: «Звучит разумно». Лицо инспектора светлеет:
To je tisto, kar sem hotel povedati. Tu bomo potrebovali pomoč iz vasi. Bom Štefana prosil govori s fanti. (Это я и хотел сказать. Здесь понадобится помощь. Я попрошу Штефана, чтобы он поговорил с парнями.)
Обстановка моментально разряжается, все облегченно улыбаются. Только Лиза наблюдает за происходящим с недоумением:
Dedek, izkazalo se je, da imaš moč prepričevanja! (Дед, а у тебя, оказывается, дар убеждения!)
Доктор кивает Лизе с преувеличенно гордой улыбкой, но потом, отвернувшись, задумывается. Взгляд его останавливается на Драгане.
Инспектор рассматривает содержимое ящиков: рация, бинокли, уже готовые коктейли Молотова (при их виде он укоризненно качает головой), стрелы с насмоленными наконечниками. Инспектор, вертя в руках стрелы:
In kako to boste uporabljali? (А это как будете использовать?)
Даниель:
Imamo loki in samostreli. (Есть луки и арбалеты.)
Инспектор увлеченно:
Lahko streljate s srebrnimi konicami. (Можно стрелять серебряными наконечниками.)
Бэла бубнит себе под нос: «А можно серебряными вилками затыкать». Даниель подавляет смешок и тут же принимает серьёзный вид:
In tam je kapela s skrivnim prehodom. Če smo zapečatili skrivni prehod, kapela bo naredila dobra past. (А там часовня с тайным ходом. Если перекрыть тайный ход, то из часовни получится хорошая западня.)
Лиза оживляется:
Well, at last something new. (Наконец что-то новенькое.)
***
Вся группа подходит к небольшой часовне, сложенной из того же тёмно-серого камня, что и весь замок. Лиза, достав телефон, делает пару снимков снаружи.
Внутри часовни синеватый полумрак. Виднеются два ряда строгих каменных саркофагов. Под крошечным круглым окошком, из которого льется сноп золотистого света, высится мрачный крест. Крышка одного саркофага снята, внутри непроглядная чернота уходит куда-то в бездонную глубь. Бэла заглядывает в колодец тайного хода и отшатывается.
Молча побродив между саркофагами (Лиза не забывает фотографировать), компания снова выходит наружу, где ослепительно ясный день кажется ещё ярче после могильно холодной полутьмы. Бэла, поглаживая рукой кованую дверь:
Допустим, он попытается уйти через часовню, но как вы его здесь поймаете? Стены, конечно, толстые, но дверь, я думаю, вампир вполне сможет выломать.
Даниель загадочно улыбается, между тем как доктор вполголоса переводит инспектору вопрос Бэлы.
Даниель:
Slika je vredna tisoč besed. Zdaj ni vse še pripravljeno. In ko Štefan in Paša bosta prišla, vam pokažemo. (Это лучше увидеть, чем услышать. Сейчас ещё не всё готово. Вот Штефан и Паша приедут, тогда мы вам продемонстрируем.)
Лиза разочарованно вздыхает. Драган что-то шепчет Даниелю на ухо. Даниель кивает и, прочистив горло, снова обращается к группе:
Nečesa sva se domislila. Vendar potrebujeva vašo pomoč. Liza, Bela, pojdita k gospi Kovač, prosita jo vključi elektriko v kapeli, (Мы кое-что придумали. Только понадобится ваша помощь. Лиза, Бэла, сходите к госпоже Ковач, попросите, чтобы она включила электричество в часовне.)к мужчинам,In bomo šli v skladišče, ko Dragan tu bo vse pripravil. (А мы сходим на склад, пока Драган тут всё подготовит.)
Девушки отправляются в сторону административного корпуса, что-то обсуждают по пути, на миг приостанавливаютсяЛиза передает Бэле тетрадь. Мужчины уходят в противоположную сторону. Драган входит в часовню.
Компания снова перед часовней. Стоят напротив входа рядом с мешком, полным песка. Даниель и инспектор держат в руках лопатки с прямоугольным полотном. Доктор Пеклич понимающе улыбается. Девушки в предвкушении события подпрыгивают на месте то ли от возбуждения, то ли пытаясь согреться. Лиза держит наготове телефон.
Даниель негромко, как бы самому себе,:
Skoraj sem sram, da to naredim brez fantov. Paša je izumil vse. On in Štefan sta tukaj delala. (Мне почти стыдно делать это без парней. Паша всё придумал, и они со Штефаном тут до утра трудись.)и вздохнув, бодро осведомляется:Ste pripravljeni? Lahko vidite? (Все готовы? Хорошо видно?)
Лиза с нетерпением:
Daniel, come on! (Даниель, ну же!)
Даниель:
Dragan! (Драган!)
Драган, появившись в дверном проёме часовни, поднимает руку, в знак готовности. Даниель кивает. Драган отходит в глубину часовни, становится рядом со саркофагом, скрывающим тайный ход. Каменная крышка уже лежит, как положено, сверху. Даниель комментирует:
Trenutno vampir namerava odstraniti pokrov v upanju, da bo pobegnil po skrivnem prehodu. Še nismo ga zakopali, ampak začnemo po kosilu. (Вот вампир собирается снять крышку, надеясь убежать через тайный ход. Он пока не завален, но мы этим займемся после обеда.)
Драган склоняется над крышкой, хватается за край и, изображая сильнейшее напряжение всего тела, толкает неподъёмную каменную плиту. Сейчас же с неимоверной скоростью весь дверной проём охватывает гудящее пламя. Лиза тонко вскрикивает от искреннего удивления. Бэла смотрит на бушующую стену огня, как зачарованная. Мужчины восторженно переглядываются.